Học tiếng anh qua hội thoại Mật mã davinci tập 1

50 538 0
Học tiếng anh qua hội thoại Mật mã davinci tập 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

01:11 Well, that depends on whats in the pipe. = Uhm, nó còn phụ thuộc cái gì trong tẩu. 01:14 It is a mixture of tobacco and black hellebore = Nó là hỗn hợp của thuốc lá và cây điên thảo 01:18 and is rumored to induce visions = được đồn đại là có thể tạo ra ảo giác 01:21 and summon demons. = và triệu hồi quỷ dữ. 01:22 Well, I believe in neither. = Hmm, Tôi không tin chúng. 01:25 Then why do you struggle so hard to keep both at bay? = Vậy tại sao cậu lại đấu tranh để giữ không cho ai lại gần chúng ta? 01:39 History is a lie that has been honed like a weapon = Lịch sử là sự dối trá được mài dũa sắc bén như một thứ vũ khí 01:42 by people who have suppressed the truth. = bởi những bọn che đậy sự thật.

Mật mã Da Vinci - Những quỷ Da Vinci -Tập 01:11 - Well, that depends on what's in the pipe = Uhm, cịn phụ thuộc tẩu 01:14 - It is a mixture of tobacco and black hellebore = Nó hỗn hợp thuốc điên thảo 01:18 - and is rumored to induce visions = đồn đại tạo ảo giác 01:21 - and summon demons = triệu hồi quỷ 01:22 - Well, I believe in neither = Hmm, Tôi không tin chúng 01:25 - Then why you struggle so hard to keep both at bay? = Vậy cậu lại đấu tranh để giữ không cho lại gần chúng ta? 01:39 - History is a lie that has been honed like a weapon = Lịch sử dối trá mài dũa sắc bén thứ vũ khí 01:42 - by people who have suppressed the truth = bọn che đậy thật 01:44 - The knowledge you are destined to learn = Những tri thức mà cậu giác ngộ 01:46 - will upend the established order of things = Sẽ đảo lộn trật tự cấu thành vật 01:49 - How could you possibly know that? = Làm mà ông biết điều đó? 01:51 - You have heard the phrase 'Time is a river'? = Cậu có nghe qua 01:53 câu 'Thời - gian Yes dòng = chảy'? Có 01:55 - What most fail to grasp is that the river is circular = Ta hầu hết không nắm bắt dịng chảy vịng trịn ln chuyển 01:59 - One man's death opens a doorway = Mỗi chết mở cánh cửa 02:02 - to the birth of the next = cho đời 02:05 - Would you like to know how = Cậu có muốn biết làm 02:06 - this particular doorway opened? = mở cánh cửa khơng?? 02:09 - Yes = Có 02:10 - Be forewarned, then = Vậy để cảnh báo cho cậu 02:13 - Some doorways lead into darkness = Một vài cánh cửa dẫn lối vào bóng tối 02:44 - Out you go, boy Get on with you! = Ra ngoài, nhóc Mặc đồ vào! 02:58 - Go 03:07 on! Go - on! = Cicco! Nhanh! Nhanh! = Cicco! 03:12 - - What day is it today? - Palm Sunday = - Hôm ngày rồi? - Chủ nhật Lễ Lá (một Lễ trọng Thiên Chúa Giáo ) 03:16 - Oh, balls = Ơi, hài gión thật 03:17 - The Duchess and your children are already at the church = Nữ Công tước Ngài đợi Nhà thờ 03:22 - Could you round me up some coddled eggs? = Ngươi làm cho ta trứng cuộn 03:24 - I have a beastly hangover and my bowels are in a tumble = Đêm qua thật bét nhè bụng ta trống rỗng 03:29 - I'll be dressed in but a minute = Ta thay đồ 03:53 - At ease, people, I've arrived! = Thoải mái nào, người Ta đến ! 04:00 - Be gone, you artless fuckwit This is my moment = Biến ngay, thằng đần điều Đến tao 04:04 - And thanks to the Secret Archives, = cảm tạ Secret Archives, 04:05 - it's the last you will ever enjoy! = thời khắc cuối 04:07 - mày Ah! = Ah! 04:29 - Tell me a secret, Leonardo = Nói cho em bí mật anh đi, Leonardo 04:31 - What was your earliest memory? = Kí ức anh gì? 04:35 - Or better yet, = hay là, 04:37 - your greatest fear? = nỗi sợ hãi lớn anh gì? 04:39 - In my case = uhm 04:41 - the two go hand-in-hand = mẹ anh mang anh bên bà 04:43 - I was um = Lúc anh 04:45 - I was six months old = Khoảng tháng tuổi 04:46 - No-one remembers back that far = Không nhớ xa đến 04:48 - Well, perhaps I'm unique, then = ừ, có lẽ Anh khác người 04:50 - - Oh - My mother um = - Oh - Mẹ anh um 04:55 - put me in a cradle out in the field = đặt anh nơi xa xa ngồi đồng cỏ 04:59 - And a falcon flew down I can still recall it = Và có chim ưng xà xuống A nhớ 05:03 - It just perched there, looking at me = Nó ngồi đó, nhìn anh, 05:07 - almost as if it were trying to reveal = gần thể cố gắng tiết lộ 05:08 - some kind of mystery = điều huyền bí 05:11 - My mother drove it away = Mẹ anh xua 05:12 - Yet, as clear as that memory is, = Tuy nhiên, 05:15 - the one thing I can never recall = điều mà anh không 05:18 thể - is my mother's nhớ face = khuôn mặt mẹ 05:20 - I can draw anything I've seen, even in passing = Anh họa tất thứ nhìn thấy 05:26 - But when it comes to my mother, all I see is a void = Nhưng cố hình dung mẹ tất khoảng trống 05:30 - She disappeared that night and I've been = Bà biến đêm từ 05:33 - trying to recall her face ever since = anh cố nhớ lại khuôn mặt bà 05:35 - All men are searching for their mothers = Tất bọn đàn ông tìm kiếm mẹ 05:37 - That's what guides you between our thighs = dẫn đến chỗ đùi :-) 05:40 - I pay you to pose, Vanessa = Anh trả tiền em để làm mẫu, Vanessa 05:42 - Not to plumb the innermost depths of my character = Chứ khơng phải để dị xét ngóc ngách người anh 05:44 - If you expect me to bare my figure for you, = Nếu anh muốn em phơi bày thân thể em cho anh, 05:46 - I expect you to bare your soul in return = Đổi lại em muốn anh phơi bày hết suy nghĩ anh 05:50 - So, tell me, is there nothing else you fear? = Cho nên, nói em nghe cịn khác anh sợ hãi ko? 06:00 - Only imperfection = Chỉ khơng hồn hảo 06:02 - 06:04 Maestro! - You're Maestro! late, Nico = Giáo sư! Giáo = Ngươi đến trễ, sư! Nico 06:07 - You're late Verrocchio's been looking for you = Ngài trễ Verrocchio tìm Ngài 06:10 - Well, he can wait We've an experiment to conduct = Giời, đợi Chúng ta cần thử nghiệm thứ 06:13 - You're meant to play a principal role in it = Mà vai :-) 06:15 - - Come on! - Hello = - Lại đây! - Chào anh! 06:17 - They're called breasts, Nico Every woman possesses them = Chúng gọi vú, Nico Mọi phụ nữ sở hữu chúng 06:20 - Nico! That's Vanessa = Nico! Em tên Vanessa 06:22 - She's newly liberated from the Convent of St Anthony = Mới 06:25 giải - Now thoát help khỏi me tu viện this = Giúp St ta Anthony 06:29 - Climb into that harness = Treo lên khung 06:31 - Hey today, = Và, hôm nay, 06:33 - we are attempting to ascertain whether or not = thử xác định xem 06:35 - this kite can provide the necessary wind resistance = diều có đạt mức cản gió cần thiết hay không 06:37 - to support your weight = để đỡ cho trọng lượng 06:39 - Well, Maestro, what if it can't? = Trời, Giáo sư, khơng thể sao? 06:40 - Vanessa, you mind just dancing about for a moment? = Vanessa, em "lượn" chốc không? 06:43 - You see? Those weighted ribbons = Thấy không? cọng dây gia trọng 06:45 - allow me to calculate the strength = cho phép ta tính tốn sức mạnh 06:47 - and direction of the wind = phương hướng gió 06:48 - In this case, I would say it's about 20 knots = chỗ thì, tầm 06:52 20 - and 06:54 06:56 - shifting = westerly - Ha 06:57 chuyển = - dặm ha! hướng = Ha Yah! sang Tây = ha! Yah! 06:59 - Wait, Maestro! What if your calculations are wrong? = Đợi đã, Giáo sư! Nếu ngài tính sai sao? 07:07 - Wait, wait, Maestro! Oh, Maestro, please, please stop! = Wait, wait, Giáo sư! Oh, Giáo sư, please, please stop! 07:12 - Oh, wait, Maestro Maestro! = Oh, wait, Giáo sư Giáo sư! 07:19 - Ha ha! = Ha ha! 07:29 - Oh, my God, please! = Ôi, lạy Chúa, làm ơn! 07:40 07:42 - Aaa-aaargh! - Yes! = Aaa-aaargh! = Yes! 07:43 - You're 07:47 - 07:49 - flying, 07:54 Nico! = Maestro-o-o! It's - Anh = bay, Giáo Nico! sư-o-o! perfect! = Tuyệt vời! Uh = Uh Uh Uh 08:02 - You're too high! Not so high = Cao lắm, chưa đủ 08:04 - Nico! = Nico! 08:39 - It works! It works, Maestro! = Thành công rồi! Giáo sư! 08:42 - I never had any doubts = Ta chưa hồi nghi 08:48 - Oh, God, I hate this place = Ôi, Chúa Tôi ghét chỗ 08:50 - What? Where else could we practice our flights = Cái gì? Cịn chỗ thử nghiệm chuyến bay 08:53 - but in Florence? = Florence? 08:54 - Anywhere else, we'd just be burnt at the stake = Bất chỗ 08:57 khác, - for our tổ efforts bị = thiêu việc cọc 08:59 - But here? I'm just another free-thinking heretic = Nhưng đây, ta kẻ dị giáo tư tưởng tư mà 09:02 - Chaos Culture = mở mang, văn minh hỗn tạp 09:04 - It's all celebrated within these walls = Tất qui tụ tường thành 09:06 - Florence only demands one thing of its people = Florence đòi hỏi 09:09 - To điều người be truly awake = Hãy dân thật tỉnh táo 09:15 - Like that angelic vision = Như ảo ảnh thiên thần 09:18 - Don't even think about it That's Lucrezia Donati = Chớ có dại dột Đó Lucrezia Donati 09:20 - Lorenzo de Medici's mistress I'm well aware of who she is = Gà Lorenzo de Medici's Ta nhận nàng mà 09:24 - He'll break you on the wheel, = Hắn nghiền nát ngài bánh xe, 09:25 - if he catches you looking at her = bắt gặp ngài nhìn ta 09:28 - But what if she's caught looking at me? = Nhưng nàng bị bắt gặp nhìn ta sao? 09:38 - Bad tidings from Milan, Nico = Có tin xấu Milan, Nico 09:40 - How can you tell? = Sao ngài biết? 09:42 - That serpent on the rider's surcoat is the Biscione, = Biểu tượng hình rắn áo choàng tên cưỡi ngựa gọi Biscione, 09:45 - the Sforza family emblem = gia huy nhà Sforza 09:48 - If he was bringing good news, he'd have been dressed = Nếu mang tin tốt, hẳn phải mặc trang phục 09:50 - in the more traditional red and white shield of Milan = màu đỏ truyền thống mang khiên trắng Milan 09:53 - Whatever the message is, = Dù tin nữa, 09:54 - Lorenzo won't be happy with it = Lorenzo không vui đâu 10:16 - 10:18 - 10:21 - Out! Out! All Lorenzo? of you! Lorenzo! = Cút! = Cút hết = Lorenzo? cho ta! Lorenzo! 10:25 - The Duke of Milan is dead = Ngài Công tước Milan chết 10:29 - - Assassinated - By whose hand? = - Bị ám toán - Bởi tay vậy? 10:32 - - Visconti and two others - An honor killing, then = Visconti and kẻ khác - Vậy trừ danh dự 10:35 - They say the Duke deflowered his niece = Chúng bảo Ngài Công tước hãm hiếp cháu gái 10:38 - Sforza was a pig of epic appetites = Sforza lợn thích làm anh hùng 10:41 - Yes, but he was our pig! = Ừ, lợn phe ta! 10:44 - I sense the Vatican's hand behind this = Ta thấy có bàn tay Vatican sau lưng vụ 10:47 - The timing is just too perfect = Thời điểm hoàn hảo 10:49 - If you're right, this upsets the balance of power in Italy, Lorenzo = Nếu nói, điều làm đảo lộn cân quyền lực Italy Lorenzo 10:53 - Oh, by God, Becchi, this more than upsets = Oh, lạy Chúa, Becchi, 10:55 - This all but decapitates the concept = tất vụ nhằm 10:57 - and shits down its throat! = thay máu 11:06 - We need to shore up public support = Chúng ta phải củng cố hỗ trợ từ quần chúng 11:08 - Easter holiday is nearly upon us = Lễ Phục Sinh sát đến chân 11:11 - Let's throw a carnival = Hãy làm Vũ Hội Hóa Trang 11:13 - Allow the people of Florence to celebrate = Cho người dân Florence ăn mừng 11:15 - the end of Lent as they its arrival = cuối Mùa Chay hồi đầu mùa 11:17 - The more flamboyant the pageantry, = Càng khoa trương bao nhiêu, 11:18 - the stronger we appear = xuất hoàng tráng nhiêu 11:20 - We're not fucking peacocks, Giuliano = Chúng ta đếch phải công, Giuliano 11:23 - Carnival is all well and good, = Lễ hội chốn mà, 11:24 - but if it has no teeth behind it, = có nanh vuốt sau lưng, 11:26 - we might as well slit our own throats = dễ bị cứa cổ 11:36 - Are you frightened? = Con có sợ khơng? 11:39 - No, Most Holy Father = Không, thưa Đức Thánh Cha 11:42 - Lying is a sin, my dear boy = Nói dối tội lỗi, trai ta 11:44 - It separates us from God's grace = Nó ngăn cách khỏi ân 11:50 - Yes, sủng I'm frightened = Chúa Vâng, sợ 11:54 - But that's also a lie, isn't it? = Nhưng lời nói dối phải khơng? 11:58 - At least, a partial one = Ít phần 12:01 - A venial sin, perhaps = Tội nhẹ tha thứ 12:04 12:06 - which 12:08 12:11 So statement - Speak, is = correct? Hm? child = Vậy câu = = Nói đúng? Hm? đi, nhóc 12:12 - Don't you want to enter heaven? = Con không muốn vào thiên Constantinople 39:19 - Do you ý remember = muốn Ngươi có nhớ 39:21 - an incident that occurred in your childhood? = cố xảy thời thơ ấu? 39:28 - You have suppressed it = mà cố giấu kín 39:35 - I was a boy in Vinci = Lúc tơi cậu bé Vinci 39:40 - I'd been sent to fetch some sheep that had wandered off = Tôi sai tìm cừu lạc 39:44 - I found a cave = Tơi tìm thấy hang 39:49 - I was scared to go inside, but = Tôi không dám vào trong, 39:52 - But I was curious 39:56 - So I ventured = in Tơi = liều tị vào mị 40:00 - The next hours are blank = Những sau trống rỗng 40:05 - I remember 40:09 - stumbling out 40:13 - My 40:18 - were covered 40:20 - And somehow hands = = Tôi nhớ trượt chân bị and face = Tay mặt in blood = dính đầy máu cách = 40:22 - I knew it wasn't my own = Tơi biết ko phải máu 40:29 - One day = Một ngày 40:30 - you will sip from the Fountain of Memory = nhâm nhi nước Suối Kí Ức 40:34 - and learn more of what occurred in that cave = biết chuyện xảy hang 40:39 - When that day comes, we will meet again = Khi ngày đến, ta lại gặp 40:41 - What I till then? = Tơi làm từ đến lúc đó? 40:44 - Search for the Book of Leaves = Tìm kiếm Quyển Sách Tri Thức 40:47 - Fate has chosen you, Leonardo = Số phận chọn ngươi, Leonardo 40:50 - - I don't believe in fate - Then believe in yourself = - Tôi không tin vào số mạng - Vậy tin người 40:55 - Well, where I start my search, then? = Vậy tơi bắt đầu tìm kiếm từ đâu? 40:58 - With the hanged man, the seat of the soul = Từ chỗ tên bị treo cổ, nơi có linh hồn 41:02 - He's already opened the door for you = Hắn ta mở cho 41:05 - And my cánh mother? = cửa Cịn mẹ tơi? 41:08 - She will be for you on the other side = Bà đợi người phía bên 41:14 - All you have to = Tất phải làm 41:16 - is enter = bước qua 41:28 - Maestro? Maestro? Can you hear me? = Giáo sư? Giáo sư? Ơng 41:31 có - nghe Maestro! = không? Giáo sư! 41:34 - We've been looking for you since last night What happened? = Chúng tơi tìm anh từ tối qua đến Có chuyện vậy? 41:42 - The Turk was here = Gã người Thỗ 41:47 - There was There was a statue = Ở Có tượng 41:51 - An altar = Một điện thờ 41:52 - Must have weighed a ton = Chắc phải nặng hàng 41:54 - This place has been empty for centuries, Leo = Chỗ rỗng tuếch hàng kỉ rồi, Leo 41:57 - Maestro, the Officers of the Night = Giáo sư, bọn Gác Đêm 41:59 - have been searching for you = truy tìm ơng 42:00 - They say Lorenzo Medici himself has asked for you = Chúng bảo Lorenzo Medici lệnh 42:45 - Leonardo di ser Piero = Leonardo di ser Piero 42:47 - Da Vinci = Da Vinci 42:50 - I am told you are my notary's bastard son = Ta báo đứa 42:55 - hoang I am Công = Tố Viên Đúng ta 42:57 - I'm also told that you are a troublemaker, = Đã báo cáo tên gây rối, 42:59 - you are arrogant, impolitic = kiêu ngạo, khiếm nhã 43:02 - and utterly incapable = hồn tồn khơng có khả 43:04 - of keeping your opinions to yourself = kiềm chế 43:06 - Arrogance implies that I exaggerate my own worth = Kiêu ngạo 43:10 ngụ - ý I don't tơi phóng = Tơi đại thân khơng có 43:15 - My mistress, Lucrezia, = Phu nhân ta, Lucrezia, 43:18 - seems to think that you have = dường nghĩ người có 43:19 - a singular talent for portraiture = chút khiếu vẽ chân dung 43:22 - She insisted that you and none other be the one to = Nàng khăng khăng khơng khác ngồi nhà 43:26 - capture her beauty = bắt vẻ đẹp nàng 43:28 - I'd say she has a discerning eye, then = có đơi mắt sáng suốt 43:31 - A warning, sir The man has a reputation = Cho cảnh báo, thưa ngài Tên tiếng khoản 43:33 - for taking many commissions, but finishing few = lấy tiền công cao mà làm chẳng 43:36 - I wrestle with details I bore easily = Tôi người chăm chút vào chi tiết dễ nản 43:40 - Call it a character flaw = Đó điểm yếu tơi 43:42 - Well, with this commission, = Tiền công lần này, 43:45 - you'd be wise to overcome it = giúp vượt qua điểm yếu 43:46 - When it comes to Miss Donati, = Nếu với q Donati, 43:48 - boredom is the last thing I fear = Buồn chán cuối nghĩ đến 43:56 - I'll have your father draw up a contract then = Vậy để ta nhờ cha soạn giúp hợp đồng 43:58 - Sir, if I may, I have a few other designs = Thưa Ngài, tiện, tơi có vài mẫu thiết kế khác 44:06 - I have some designs = Tơi có vài mẫu thiết kế 44:08 - that I think you might be interested in = mà nghĩ ông quan tâm 44:11 - This will greatly increase your gunner's rate of firepower = Cái tăng kể hỏa lực pháo thủ 44:14 - So, while the top rack's being fired, = Vì, nịng khai hỏa, 44:17 - the rack below that one can be loaded = nòng bên nạp đạn 44:19 - and the rack below that one is allowed to cool = cho nòng 44:21 - The cannons are arranged in a fan, which - = Những pháo dàn hình quạt, 44:24 - - That will be enough - This is an armored cart = - Đủ Còn xe bọc giáp 44:26 - Propulsion is achieved by two men, who are housed within = Được điều khiển người ngồi bên giáp 44:30 - They operate cranks, which rotate the wheels = Họ xoay tay quay, làm xoay bánh xe 44:32 - Cannons can be mounted around the perimeter of the cart = Các pháo gắn xung quanh xe 44:47 - It's a flying machine = Đó cỗ máy bay 44:49 - It's modeled after the articulated wings of a bat = Nó dựng theo khớp cánh dơi 44:51 - Madness If man were meant to fly = Điên rồ Nếu người mà bay 44:53 - He would have been born with wings, yes = sinh với đôi cánh If clause :-) 44:55 - But a similar assertion could have been made prior = Cũng có tương tự trước 44:57 - to the invention of gunpowder = người ta phát minh súng -44:58 - or any other invention conceived since fire = phát minh từ lửa 45:03 - I believe man will fly and I base this assumption = Tôi tin người bay tơi khẳng định 45:06 - on the fact that God has blessed us = Chúa ban phúc cho ta 45:07 - with minds that are capable of imagining it = có đầu có khả tưởng tượng 45:10 - Anything that can be dreamt of will eventually be built = Bất thứ tưởng tượng cuối làm 45:16 - Anyone who says otherwise is a fool = Bất nói ngược lại kẻ ngốc 45:20 - What exactly you propose? = Chính xác muốn đề xuất gì? 45:23 - I wish to be employed = Tôi muốn tuyển làm 45:25 - as a military engineer = kĩ sư quân 45:28 - I am a humanist, Da Vinci = Ta theo chủ nghĩa nhân văn, Da Vinci 45:30 - I have no interest in waging war = Ta khong có hứng thú phát động chiến tranh 45:33 - And yet your humanism is precisely why war will happen = Nhưng tính nhân văn ngài khiến chiến tranh xảy 45:36 - Florence has no standing army = Florence khơng có qn đội thường 45:38 trực - Nor does Rome = Rome không 45:40 - Necessarily = Thế nên 45:42 - you've both made alliances with states that = Cả hai phải liên minh 45:45 - với Florence with quận Milan, có Florence = quân với đội Milan, 45:47 - and Rome with Naples = Rome với Naples 45:50 - Sforza's death has up-ended the game board = Cái chết lão Sforza kết thúc ván cờ 45:54 - You need weapons of your own, Your Magnificence = Ông cần vũ trang cho mình, Thưa Ngài 46:01 - I will give you a modest stipend = Ta cấp cho khoản trợ cấp khiêm tốn 46:05 - To see whether these = Để xem liệu 46:07 - contraptions of yours can actually be realized = thứ máy móc kì quặc có thực đc hay không 46:11 - - Shall we say 100 florins? - 50 = - Sẽ 100 florins chứ? 50 46:13 - If you haggle any further, I'll cut out your tongue = Nếu mặc 46:16 - 46:18 nữa, As - ta you say, Thank cắt sir you lưỡi = Vâng = thưa Cảm ngài ơn 46:20 - You used Lucrezia to gain access to me, didn't you? = Ngươi dùng Lucrezia để tiếp cận ta, không? 46:24 - I utilize any device at my disposal, = Tơi dùng phạm vi sử dụng mình, 46:26 - in order to realize my goals = để đạt mục đích 46:28 - Clever, = nói khéo lắm, 46:30 - but I'd caution you not to be too clever around me = ta cảnh báo ngươi, đừng tỏ khôn ngoan trước mặt ta 46:33 - Clockwork loses its luster, = Đồng hồ độ bóng nó, 46:35 - once one glimpses the gears beneath its face = ta thoáng thấy bánh 46:40 - Point 46:57 - 46:59 - 47:01 Is - bề = Đã taken there None bên a = all, at problem? = sir Good day Có mặt ghi vấn nhớ = sao? có Khơng đề gì, sir Good day 47:14 - - Congratulations, Leonardo - Word travels fast = - Chúc mừng, Leonardo - Đồn nhanh vãi 47:17 - Ah, there are no secrets in Florence = Ở Florence, khơng có bí mật 47:19 - How the devil did you it? = Cậu làm quỉ quái mà hay vậy? 47:21 - Oh, he played on a woman's vanity = Oh, ta bỡn cợt lòng tự cao phụ nữ 47:23 - Your stratagem has become clear, you bastard = Âm mưu bị lộ tẩy rồi, tên khốn 47:25 - A bastard of the highest order = tên khốn có đẳng cấp 47:28 - Ha! Drink up everybody = Ha! Nâng ly người 47:30 - Then get back to work We've got a colombina to build! = Rồi quay lại làm việc phải chế tạo chim đó! 47:35 - The Jew that was hanged, I want you to unearth his body = Ta muốn khai quật xác tên Do Thái bị treo cổ 47:37 - I need to examine it = Ta cần phải kiểm tra 47:39 - And my compensation? = Và ta vụ này? 47:41 - Well, that depends how fresh the corpse is = Hmm, cịn phụ thuộc vào tình trạng xác 47:43 - Ah, well, then, I'd best get digging = được, ta đào 48:35 - Ah, here's the Pazzi clan = Ah, gia tộc Pazzi 48:38 - With their schemer Francesco and old man Jacopo = Với tên gian xảo Francesco lão già Jacopo 48:41 - Probably the oldest family in Florence, = Có lẽ gia tộc lâu đời Florence, 48:44 - definitely the most ornery = chắn xấu tính 48:54 - The Pazzi family entrusts Lorenzo de Medici = Gia tộc Pazzi ủy 48:59 thác - cho with this Lorenzo new fire, = de Medici đuốc này, 49:01 - struck on stones from the Church of the Holy Sepulcher = đúc từ đá Nhà thờ Mộ Thánh 49:05 - As is our right = tượng trưng cho quyền 49:07 - Granted to our ancestor for his actions = Được ban cho tổ phụ đóng góp ơng 49:09 - during the First Crusade = Thập tự trinh thứ 49:29 - The colombina is about to fly = Chim sắt chuẩn bị bay 49:39 - Welcome, all of you, into God's home = Chào mừng , tất bạn, nhà chung Chúa 51:18 - The flames of the phoenix suit you well = Phượng Hoàng Lửa 51:22 hợp - Tell me, với truly, = Nói em thật em biết, 51:24 - are you always this wistful with the whores you bed? = Anh lúc "mãnh liệt" với cô gái điếm mà anh ngủ hả? 51:28 - Oh, you are no whore, Signora = Em gái điếm Signora 51:31 - We need not continue this pretence any longer, Miss Donati = Chúng ta không cần phải tiếp tục giả vờ nữa, Donati 51:35 - I knew it was you from the moment you approached me = Anh biết ta từ khoảnh khắc ta gặp 51:38 - How 51:40 - I did you sketched know? you = = Làm Anh phác anh biết? họa em 51:44 - Your features, your form, your bearing = từ tính cách, đường nét, dáng điệu 51:48 - The more salient question = Câu hỏi đặt 51:52 - is why would a noblewoman = phụ nữ quí tộc 51:55 - risk her reputation on a lowly artisan? = mạo hiểm danh tiếng nghệ nhân tầm thường 52:00 - Well, isn't that the point of a carnival? = Có phải giống ý nghĩa lễ hội hóa trang? 52:04 - To pretend, for a night, that you're someone you're not = nơi mà người ta đóng vai nhân vật khác ko phải họ 52:07 - No, I think there's more to it than that, yeah = Khơng, khác nhiều 52:10 - Tell me, then = nói em nghe 52:13 - You were intrigued by my sketch = Em bị hấp dẫn họa 52:15 - Yeah, so anh = Vì thế, 52:18 - You felt that it captured an aspect of yourself = Em cảm nhận khắc họa khía cạnh em 52:22 - that remains hidden from your husband, = bị che khuất bời phu quân em 52:25 - and from your lover, Lorenzo = người tình em, Lorenzo 52:31 - The only time you see this aspect = Những lúc mà em thấy 52:35 - is on the rare occasions = dịp hoi 52:36 - that you glimpse yourself in the mirror, = mà em thống nhìn thấy gương, 52:37 - and you find a stranger staring back at you = phát người xa la nhìn chằm chằm vào em 52:44 - You knew I'd seek you out, then = Vậy anh biết em cố tình tìm 52:48 - anh Well = A 52:50 - Hey, I try to work out what motivates people = Anh cố tìm động người khác 52:53 - and then I proceed accordingly = theo ( dẻo mồm thật 52:57 ) - You manipulate them = Anh thao túng 52:58 - No I prefer to think of it as gently = Khơng, em nên nói 52:59 - redirecting their trajectories = nhẹ nhàng thay đổi đường 53:20 - Lorenzo was quite taken with your designs = Lorenzo hoàn toàn bị hớp hồn trước thiết kế anh 53:24 - Well, may I see one of these marvels? = Em xem thứ kì 53:40 - diệu What is it? khơng? = Nó gì? 53:42 - It's a device for slowing one's rate of descent = Nó thiết bị giúp trì 53:45 hỗn - - Oh - đột Yeah kích = - bất ngờ - Ùm Ô 53:46 - And under what circumstances would I possibly have use for this? = Vậy hoàn cảnh hữu ích cho em ? 53:52 - Say that you were trapped in a fortress = Giả sử em bị mắc kẹt pháo đài 53:55 - - A fortress? - That had been breached = - Pháo đài? - Em tình 53:59 - You could strap yourself into this = Em mang vào người 54:01 - and you'd safely float down to freedom = xuống an 54:04 - Oh, thank tồn goodness = Ôi, cám ơn trời 54:09 - It would appear Lorenzo's interest in you was justified = Hèn chi Lorenzo 54:12 - tự But nhiên tell me quan = tâm Hãy đến em nói anh nghe 54:15 - I have risked my reputation by sleeping with you = Em mạo hiểm danh dự em để ngủ với anh 54:19 - You've risked more = Anh mạo hiểm 54:21 - Perhaps even death = Có thể phải chết 54:24 - And to what you ascribe my reckless behavior, then? = Vậy em gọi hành động liều lĩnh anh gì? 54:27 - 54:29 - Love Don't be = absurd LOVE = Ngớ ngẩn 54:30 - You saw me, you drew me, you fell in love = Anh nhìn em, vẽ em, yêu em 54:33 - It's as simple as that = Đơn giản 54:34 - Add in the fact that I am forbidden fruit = Thêm vào em cịn trái cấm 54:39 - and your fate was sealed = số phận anh an 54:46 - You're the third person this week to lecture me on fate = Em người thứ tuần giảng cho anh số phận 54:49 - Well, perhaps it's time you started listening = Vậy, có lẽ đến lúc anh 54:53 nên - bắt Now đầu lắng = nghe Giờ 55:00 - Fuck me again, Leonardo = Chơi em phát đi, Leonardo 55:03 - :-) This time, remember = Lần này, nhớ 55:09 - you're not the only one capable of manipulation = anh người có khả thao túng 55:25 - The Secret Archives are open = Tàng Kinh Các mở cho 55:26 - only to his Holiness' closest advisors = cố vấn thân cân 55:31 - For "Đức obvious reasons, Giáo = Và Hoàng' hiển nhiên là, 55:32 - we can't have you parading through the front door = ta dẫn 55:35 55:38 vào - How Ah rude of me cửa trước = = Ta thật Ah sơ ý 55:42 - I promised you your payment first = Ta hứa trả công cho trước 55:51 - I take it you're satisfied? = Ngươi có hài lịng khơng? 56:19 - Your Eminence, = Giáo chủ, 56:21 - I bring news from Florence = Thần có tin tức từ Eminence 56:23 - Get on with it, then = Nói 56:25 - A new player has entered the stage = Chúng ta có diễn viên tham gia vào diễn 56:28 - An artist known as Leonardo Da Vinci = Một nghệ nhân tên Leonardo Da Vinci 56:32 - The Medicis have employed him to design siege weapons = Nhà Medicis thuê thiết kế vũ khí trấn thành 56:36 - Artists are as common as court jesters = Bọn nghệ sĩ chả khác lũ sân khấu 56:40 - I see no reason why this news should concern us = Ta khơng thấy có lí khiến phải bận tâm 56:43 - This artist is different His ideas are = Tên nghệ sĩ khác Ý tưởng 56:47 - unusual, 56:48 - revolutionary = = khác & thường, cách tân 56:50 - My agent in Florence = Nội gián thần Florence 57:00 - You trust your intelligence to a woman? = Ngươi giao nhiệm vụ tình bào cho phụ nữ à? 57:03 - When one seeks to convey a message, = Khi tìm vật đưa tin 57:05 - I prefer to use vessels others would readily dismiss = Tơi thích dùng vật mà người khác dễ dàng bỏ qua 57:09 - If I am not mistaken, you are Lupo Mercuri, = Nếu không lầm, ông Lupo Mercuri, 57:12 - Curator of the Secret Archives = Kẻ trông coi Tàng Kinh Các 57:14 - - What of it? - It may interest you to know = - Thì sao? - Có lẽ ơng hứng thú muốn biết 57:16 - that Da Vinci has made contact = Da Vinci liên lạc 57:19 - with the Turk = với hội người Thỗ 57:21 - He's searching for something called the Book of Leaves = Hắn tìm kiếm thứ gọi Quyển Sách Tri Thức 57:26 - It would appear the Turk has found a new champion = Hóa bọn Thỗ tìm thấy ứng cử viên 57:32 - Continue watching him = Tiếp tục theo dõi 57:34 - See if he can be co-opted = Xem liệu hợp tác không 57:36 - And if he can't? = Nếu ko sao? 57:39 - Then Da Vinci will be consumed = Thì bị nuốt chửng 57:41 - in the fiery sorrows of hell = hỏa ngục 57:44 - Along with the rest of God's enemies = Chung với kẻ thù Chúa ... phải củng cố hỗ trợ từ quần chúng 11 :08 - Easter holiday is nearly upon us = Lễ Phục Sinh sát đến chân 11 :11 - Let''s throw a carnival = Hãy làm Vũ Hội Hóa Trang 11 :13 - Allow the people of Florence... one = Ít phần 12 : 01 - A venial sin, perhaps = Tội nhẹ tha thứ 12 :04 12 :06 - which 12 :08 12 :11 So statement - Speak, is = correct? Hm? child = Vậy câu = = Nói đúng? Hm? đi, nhóc 12 :12 - Don''t you... dân Florence ăn mừng 11 :15 - the end of Lent as they its arrival = cuối Mùa Chay hồi đầu mùa 11 :17 - The more flamboyant the pageantry, = Càng khoa trương bao nhiêu, 11 :18 - the stronger we appear

Ngày đăng: 08/04/2015, 17:56

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan