1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

romeo và juliet nxb thế giới 2005 william shakespeare 106 trang

106 0 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Romeo and Juliet
Tác giả William Shakespeare, Daragh Halpin
Chuyên ngành English
Thể loại Textbook
Năm xuất bản 2005
Thành phố HÀ NỘI
Định dạng
Số trang 106
Dung lượng 17,8 MB

Nội dung

Tybalt là một người trong nhà Capulet, là cháu của Huân tước phu nhân Capulet và cũng trạc tuổi Benvolio.... Ta muốn cậu khiêu vũ với tất cA bọn họ và xem liệu cậu có gặp ai đó mà cậu mu

Trang 1

HỌC TIENG ANH QUA CAC TAC PHAM KINH BIEN THE Gd!

Romeo and Juliet Romeo va Juliet

Trang 2

© 2005, Nhà xuất bản Thế Giới

Thế Giới Publishers

Primed in Việt Nam

VN - TG-1-172 (12)- Ơ1

Trang 3

William Shakespeare

ROMEO AND JULIET

ROMEO VA JULIET

Retold by Daragh Halpin

Theo idi ké lai cla Daragh Halpin

NHÀ XUẤT BẢN THẾ GIỚI

HÀ NỘI - 2005

Trang 4

CONTENTS

Chapter 1

An argument starts

Talk of Love and Marriage

The Capulets fancy-dress party

Chapter 2

A midnight visit to Juliet

A Secret Marriage

Chapter 3

Bloodshed on the streets

Juliet hears the news

Wedding plans for Juliet

Chapter 4

Father Lawrence has a plan

Juliet falls asleep

Chapter 5

Romeo hears the news

Romeo finds Juliet

Trang 5

MỤC LỤC ©

“Cuộc rõ chuyện về tình yeu va hôn nhân 45

Dạ tiệc hóa trang nhà Capuletˆ ` +21,

Đến thăm Julict lúc nữa đếm - 35

Chuvng3

Đổ máu trên đường phố 47

Kế hoạch lễ cudi cho Juliet 59

Chương 4

Kế hoạch của Cha Lawrence 61 Juliet chìm vào giấc ngủ 73

Chương 5

Romeo nghe tin

Romeo tim thay Juliet

Juliet tinh gidc

Bài học rúi ra

Trang 6

Chapter 1

An Argument Starts

Many centuries ago, in the northern Italian

city of Verona lived two great families, the

Capulets and the Montagues Both families

were rich and both families were famous

Both families hated each other Even when

their servants met by accident on the streets

fights would quickly start

One fresh summer’s morning, just as the

sun was rising over the hills that surrounded the city, angry voices rose above the

rooftops

‘A curse on you, Capulet!’ yelled a

Trang 7

Cuộc cãi cọ bắt đầu

Nhiều thế kỷ trước, có hai gia đình lớn là nhà

Capulet và nhà Montague sống ở thành Verona

miền bắc nước Ý Cả hai gia đình đều giàu có

và là những gia đình danh giá Hai gia đình này thù ghét nhau Thậm chí khi gia nhân của

họ tình cờ gặp nhau trên đường phố thì lại lập tức gây ra ẩu đả

Vào một sáng mùa hè mát mẻ, khi mặt trời

vừa nhô lên trên những quả đồi bao quanh

thành phố, những tiếng nói giận dữ vang trên

các mái nhà

'Quỷ tha ma bắt nhà ngươi, Capulet’ - mot

7

Trang 8

is ơn ydäi, Montague,',Cauxe ie

they: allshouted

-Sparks-flew as the sharp blades clashed in

anger A crowd quickly gathered in the: moder

sq@ire “The Capulets and * ‘Montagues art fighting again!’ they ealled to “each other:

Just then Benvolio appeared and pushed his

‘Way to where the servagts were fihting

‘Stop this at “once! he cried

Everyone in Verona knew Benvolio He was

Montague’g best friend He was also one of the

best sword fighters in the city ©

‘Stop it now! Or you'll feel the edge of my

blade,’ he wamed, though he only wanted to frighten the servants and send them on their

way again

‘Let the servants play with the servants, Benvolijo Turn and face me if you want a real fight.’

‘Tybalt! said Benvolio, turning slowly The

market square fell silent The crowd moved back to give these two great enemies room to move Tybalt was a Capulet, a nephew of Lady Capulet and the same age as Benvolio

8

Trang 9

tên gia nhân nha Montague hét lên

'Đồ điên rổ, Montague’ - tén gia nhân nhà

Capulet đáp trả

“Hãy tuốt kiếm ra và giao đấu như những người đàn ông thực thụ - cả hai cùng thét lên

Tia lửa tóc lên khi những lưỡi gươm sắc va

mạnh vào nhau Một đám đông nhanh chóng

tụ tập trên bãi chợ Họ í ới gọi nhau: Nhà

Capulet và nhà Montague lại đánh nhau rồi!

Vừa khi đó Benvolio xuất hiện và chen vào

chỗ các gia nhân đang đánh nhau

“Dùng lại ngay! - Benvolio hét lên

Mọi người ở Verona đều biết Benvolio

Chàng là cháu của Huân tước Montague và là

người bạn thân nhất của Romeo Montague

Chàng cũng là một trong những tay kiếm cừ

khôi nhất trong thành

'Dừng ngay lại! Nếu không các ngươi sẽ

được nếm mùi lưỡi kiếm của ta,' - chàng cảnh

cáo, mặc dù chàng chỉ muốn dọa cho lũ gia nhân sợ và giải tán đường ai nấy đi

‘Hay để gia nhân đấu với gia nhân,

Benvolio Quay lại đây và đương đầu với ta nếu ngươi muốn một trận đấu thực sư.'

“TybalÙt - Benvolio nói và chầm chậm quay

lại Bãi chợ bỗng im bạt Đám đông lùi lại để

hai kẻ-kình địch có lối đi Tybalt là một người

trong nhà Capulet, là cháu của Huân tước phu nhân Capulet và cũng trạc tuổi Benvolio

Trang 10

‘| was only trying to keép the peace, “Tybalt

I-don’t want arly: trouble from you

‘You were trying to keep peace ‘with ‘your

sword?’ laughed Tybalt "Well, ‘let me give you

apiece of my sword!’ With that he swung his blade directly at Behvolio's hẻđd But Benvolio wis: too quick ~ and ° ‘the ‘blow missed

completely Their swords flashed again The

crowd gasped in’ fright Tybalt” had a’ fiery

temper and once angry he could be very

dangerous Then the chief of police appeared

‘Stop it before one of you is killed!’ he

ordered "Stop , now or I'll throw you both in gaol! Go back to your houses both of you The city of Verpna is tired of your fighting Stop this

feud now before it ends in bloodshed and

tragedy.’

By this time, Lord and taấy Mantague ‘had

arrived And, on the other side of the crowd,

stood Lady Capulet and her husband ‘They gave each other hateful looks Tybalt put his

sword away;- pushed Benvolio roughly and

went to Lady Capulet

Lord Montague came up to: ‘Benvolio, and

put his arm around his nephew's shoulder

‘Come, Benvolio, we've other things ‘to talk

about Leave the crazy Capulets for another

day!’

10

Trang 11

“Ta chỉ muốn giữ hòa khí; Tybalt a Ta

không muốn có bất kỳ rắc rối ào với cậu."'

- "Ngươi đang cố giữ hòa khí bằng thanh

kiếm của ngươi wư? - Tybalt cười -Vậy để ta

cho ngươi :biết thế nào là thanh kiếm của ta!

Nói đến-đé Tybalt vung kiếm chém thẳng vào

đầu: sap ‘Nhung ‘Benvolio né nhanh nên

cứ:chém đó đi chậch ra ngoài Lưỡi kiếm của

họ hại tóc lên Đám đông hoảng sợ há hốc

miệng Tybalt tính nóng nhự lửa và một khi tức

giận hắn có thể rất nguy hiểm Khi đó cảnh

sát trưởng xuất hiện ¬ 7

2 ‘Ditng lai, trước khi một trong các anh bị

giết" - ông ra lệnh -Dừng ngay lại nếu không

fa sẽ tổng cả hai vào ngục! Cã hai hãy quay về

nhà ngay Thành Verona đã chán ngấy cảnh

các ngươi đánh nhau rồi Hãy chấm dứt ngay

mối hận thù này trước khi nó dẫn đến đổ máu

và thảm kịch."

Lúc đó Huân tước Montague và phu nhân

đã tới Đứng phía bên kia đám đông là Huân

tước phu nhân Capulet cùng đức lang quân

Họ nhìn nhau đây hận thù Tybalt cất kiếm đi,

thô lỗ gạt Benvolio ra và đi về phía Huân tước

phu nhân Capulet

Huân tước Montague đi tới chỗ Benvolio,

quàng tay quanh vai đứa cháu, ‘Di nao,

Benvolio, chúng ta -có nhiều việc khác để

nói Để hôm khác giải quyết lũ Capulet điên

rồ này!

11

Trang 12

As they walked along the narrow cobbled

streets the Montagues told Benvolio how

worried they were about Romeo, their son

Benvolio listened and nodded in agreement for

he too had noticed the changes in Romeo’s

behaviour in the past few weeks eo used

friends Benvolio and Mercutio But now Romeo seemed a little lost He had become silent and

suddenly preferred being alone He looked

Trang 13

Khi họ đi dọc những con phố hẹp lát đá,

ông bà Huân tước Montague kể cho Benvolio

biết họ đã lo lắng thế nào về Romeo, con trai

của họ Benvolio lắng nghe và gật đầu đồng

tình vì chàng cũng nhận thấy những thay đổi trong cies xử của Romeo trong vài tuần

qua Ro vốn luôn vui vẻ, tươi cười, và luôn

ở bên hai người bạn là Benvolio và Mercutio

Nhưng Romeo giờ đây như người mất hồn

Chàng trở nên ít nói và đột nhiên lại thích ở

một mình Trông chàng ảo não

Trước khi họ về đến nhà, Benvolio thấy

Romeo đang ngồi một mình dưới gốc cây

Chàng bèn đi tới để tìm hiểu xem điều gì đã

khiến Romeo lo âu đến thế

13

Trang 14

‘Talk of Love and Marriage

Meanwhile, on the other side of the city

Lord Captilet made his way ¿ He

arrived to find Count Paris waiting to talk to

him Capulet’s heart -sahk when’ he saw

Paris ‘Oh no’ he said to himself ‘Not again.’

Paris was there to talk to -him abóut marrying the beautiful, Juliet Juliet was the Capulets’ only daughter and they loved her

dearly Count Paris was a wealthy ‘man and

considered by everyone tơ ke a good choice

for Juliet

Tm having a mid-summer fancy-dress

party tonight,’ said Capulet ‘There will be

many beautiful girls coming I want you to

dance with them all See if you meet anyone

else you might want to marry.’ Then he added a bit sadly, ‘But if she agrees to marry

you, I will not stand in your way.’

Lady Capulet had also seen Paris She

hurried to look for Juliet and found her

upstairs talking to Nurse Juliet’s nurse was

like a big sister and also her closest friend

Juliet told her all her secrets

14

Trang 15

_ Cage trò chuyện về tình yêu

và hôn nhân

Trong khi đó, ở phía“bên kia thănh phố, Huân

tước Capulet đi về nhà Khi về đến nhà Hưăn

tước thấy Bá tước Paris đang ngồi đợi để thưa

chuyện với Ông Trái tìm của Huân tước

Capulet trở nên tru nặng khi ông thấy Paris

“Ôi không - ông tự nhủ - Không một lần nữa.'

Paris đến để thưa-với ông chuyện cầu hôn cô

gái xinh đẹp Jubet Juliet li con gái độc nhất

của vợ chẳng Huân tước-Capulet và họ.rất yêu

nàng Bá tước Paris là người giàu có và mọi

người đều coi chàng là một sự lựa chọn tốt

danh cho Juliet

‘Dem nay ta sẽ tổ chức da tiệc "hóa trạng

giữa he, - Huân tước Capulet nói - "SE có

nhiều công nương xinh đẹp đến dự Ta muốn

cậu khiêu vũ với tất cA bọn họ và xem liệu cậu

có gặp ai đó mà cậu muốn kết hôn không ' Rồi huân tước buồn bã nói thêm: 'Nhưng nếu con

gái ta đồng ý kết hôn với cậu, ta, sẽ không

ngăn cản."

Huân tước phu nhân 'Cnanlet cũng đã gặp

Pans Bà vội đi tìm Juliet và thấy nàng ở trên

gác, đang nói chuyện' với bà vú nuôi Vú nuôi

nhữ người chị cả và người bạn thân thiết nhất của juliet Juhet kể với bà tất cả natn bí: mật

của mình

15

Trang 16

‘My darling,’ said her mother, taking her

long black hair and starting to brush ‘it gently

for her "How many of your friends are married now?’

‘Quite a few, 1 suppose Why do you ask?”

said Juliet

‘You are now old enough to get married

yourself Haven’t you thought about it?’

Juliet was silent for a moment She loved

her parents and saw how they cared for each

other after many ‘long years of marriage She

didn’t want to be like some of her friends who

married for wealth or social position Juliet

wanted to marry’a-man she could love She

turned to her mother

‘Marriage is an honor, but I haven't thought

much about it.’

‘Count Paris is downstairs now, talking to

your Father He is a good man and he wants

to marry you,’ said Lady Capulet

Before Juliet could respond to this, Nurse jumped to her feet and clapped her hands with

excitement She thought Count Paris would be

the perfect match for Juliet!

‘Hush, Nurse! Be quiet for a moment!’ said Lady Capulet Then turning to Juliet again she said, ‘Paris will be at tonight’s fancy-dress

party Dance with him, talk to him and see how you feel.’

16

Trang 17

‘Con yêu,' - mẹ nàng vừa nói vừa cầm mái

tóc dài đen nhánh của nàng và,nhẹ nhàng

chải -.'Bạn bè con bao nhiêu người đã yên bể gìa thất rồi?

“Con nghĩ cũng nhiều rồi a Sao me lai hỏi

con điều đó? - Juliet nói

'Giờ con đã đủ lớn khôn để lập gia đình

rồi Con chưa nghĩ đến điều này ư2

Juliet lang thinh trong chốc lát Nàng yêu

bố mẹ và thấy bố mẹ đã chăm sóc nhau như

thế nào sau bao nhiêu năm sống chung Nàng không muốn mình cũng giống nhự một số bạn

bè kết hôn vì tiền bạc hay địa vị xã hội Juliet

muốn kết hôn với một chàng trai mà nàng có thể yêu Nàng quay sang phía mẹ

Hôn nhân là một vinh hạnh, nhưng con vẫn chưa nghĩ nhiều đến việc này.'

“Bá tước Paris đang ở dưới nhà và thưa

chuyện với cha con Chàng là người tốt và

muốn kết hôn với con,' - Huân tước phu nhân

Capulet nói

Trước khi Juliet có thể đáp lời mẹ thì bà vú nuôi đã nhảy cẵng lên và vỗ tay thích thú Bà

nghĩ Bá tước Paris và Juliet thật là đẹp đôi

“Suyt, này vú! Xin im lặng một chút” - Huân

tước phu nhân Capulet nói Rồi bà quay sang

Juliet và nói:Paris sẽ đến dự buổi da tiéc hod trang tối nay Con hãy khiêu vũ, nói chuyện

với chàng và xem con cảm nhận thế nào nhé!"

17.

Trang 18

'TII do as you ask,’ ‘said Juliet slowly, ‘but

I'm not making any promises to anybody, yet.’

Lady Capulet put her arms around her daughter and kissed her gently on the

‘I love you, Juliet.’

‘And I love you too, Mother.’

Nurse sniffled loudly and wiped a tear from

her eye ‘My little baby is growing up!’

18

Trang 19

- ‘Gon sé làm như: mẹ yêu cầu, :- Juliet cham

rãi nói - 'nhưng con chưa có hứa hẹn với bất

cứ ai đâu." - Pon

Huân tước phu nhan Capulet quang tay 6m

cô con gái và hôn nhẹ lên trấn nàng

‘Me yéu con, Juliet 2.’

‘Me, con cing yéu me.’

Bà vú nuôi sụt sịt khóc và quét giọt lệ trên mắt 'Cô gái bé bỏng của tôi đã lớn rồi”

19

Trang 20

The Capulet Fancy-Dress Party

‘Romeo and Rosaline under a tree

k-i-s-s-i-n-g

first comes love,

then comes marriage,

then comes Romeo with a baby carriage!”

‘Stop it” Romeo shouted at Benvolio ‘It’s not

funny?’

Benvolio couldn't resist teasing Romeo He

danced in front of his friend again, singing,

‘Romeo and Rosaline under a tree

Romeo leapt and wrestled him to the

ground, twisting his arm behind his back

‘Say you're sorry, Benvolio say you are

sorry!’

‘All right! m sorry Í wont tease you again!

I promise.’

Romeo released his good friend and the two

laughed as they brushed the dust off their

jackets It seemed that Romeo was in love with

a girl called Rosaline, but she had decided to

always remain single and spend her life doing

good work for others

‘So you see’ said Romeo ‘I'll never be able

to marry her.’

Benvolio slapped him playfully on the back

20

Trang 21

Da tiéc héa trang nha Capulet

‘Romeo va Rosaline ở dưới gốc cây

dang hén nhau

thoat tién tinh yêu đến -

tôi tiến tới bôn nbân `

va vôi đến cảnh Romeo uới chiếc xe đẩy trẻ

con!

"Thôi nào" - Romeo hét lên với Benvolio -

“Chẳng có gì hay ho cÃP

Benvolio không thể kìm được việc trêu

chọc Romeo Chàng lại nhảy nhót trước mặt

bạn, nghêu ngao hát: - 'Romeo và-Rosaline ở

dưới gốc cây

Romeo chồm lên, vật Benvolio xuống đất,

văn tay chàng ra sau lưng

'Xin lỗi tớ đi, Benvolio xin lỗi tớ di!’

“Được thôi, tớ xin lỗi Tớ sẽ không trêu

chọc cậu như thế nữa! Tớ hứa đấy!

Romeo buông cậu bạn thân ra và cả hai

cùng cười khi họ phủi bụi trên áo vét Có vẻ

như Romeo đang phải lòng một cô gái tên

Rosaline, nhưng cô này đã nguyện ở vậy một

mình và dành cả cuộc đời để làm cũng việc từ

thiện

'Cậu thấy đấy,' - Romeo nói - "Tớ sẽ chẳng

bao giờ có thể cưới được nàng."

Berfvolio.tiah nghịnh võ vàè lưng Romeo: “Thị

21

Trang 22

‘This town is full of beautiful girls Rosaline

is not the only one We will just have to find

Mercutio appeared around the corner and

seeing his two friends, ran up to greet them

‘Look what I found in the street,’ he said,

handing Romeo a large sheet of paper ‘It’s

an invitation list for Capulet’s mid-summer

fancy-dress party One of his foolish servants

dropped it after the fight this morning"

‘I don’t want to go to any party.’ said

Romeo ‘Especially not one full of Capulets.’

‘But wait,’ said Benvolio taking the list from Romeo ‘Look at this The lovely Miss

Rosaline is going to be there! Why don’t we

all dress up and go along? We can wear our mid-summer costumes The Capuilets will

never recognize us and we can see just how

beautiful Rosaline is cgmpared to all the other girls.’

Later that evening Romeo, Benvolio and

Mercutio made their way across the city to

the Capulets house Romeo felt uneasy This

could be very dangerous If they were discoyered in the house a fight would start

and this time someone might be killed His

two friends laughed at his concerns and told

him not to worry ——

22

Trang 23

trấn này có vô số các cô gái xinh đẹp Rosaline

chẳng phải là người duy nhất Chúng ta chỉ phải

đi kiếm một cô gái khác thôi”

Mercutio xuất hiện ở gần đó Thấy hai cậu

bạn, chàng ta bèn chạy đến chao.”

“Hãy xem tớ nhặt- được cái gì rên phố này,'

- chàng nói và đưa cho Romeo một tờ giấy khổ lớn 'Đó là danh sách khách mời đến dự buổi

dạ tiệc hóa trang giữa hè ở nhà Capulet Một

trong những tên gia nhân ngu ngốc của hắn

đã đánh rơi nó sau vụ ẩu đả sáng nay!

‘TS không muốn đến bất kỳ buổi tiệc tùng

nào ca.’ - Romeo ndéi - Nhất là buổi Hệc có

toàn người nhà Capulet.'

“Hượm đã; - Benvolio nói rồi cầm tờ danh

sách từ tay Romeo -Xem này Cô nương

Rosaline xinh đẹp cũng sẽ đến đó! Tại sao

chúng ta không cải trang đồi cùng đi? Chúng

ta có thể mặc những bộ trang phục mùa hè Nhà Capulet sẽ chẳng có thể nhận ra chúng ta

và chúng ta có thể so sánh với các cô gái khác

xem Rosaline xinh đẹp thế nào."

Tối hôm dé Romeo, Benvolio va Mercutio di sang phía bên kia thành phố tới nhà Capulet

Romeo cảm thấy không thoải mái Việc này có

thể rất ngụy hiểm Nếu họ bị phát hiện trong nhà, sẽ lại có ẩu đã và lần này có thể có người

sẽ mất mạng Hai người bạn của chàng chỉ

cười trước những lo ngại của chàng và bảo

chàng không phải lo lắng

23

Trang 24

‘We have our masks No one’ will

recognize us,’ they said ‘Stop worrying

Come on, the music and dancing has already

started!’ And so Romeo, Benvolio and

Mercutio stepped through the great arch- way, up the steps -and into the grand baltroom of Lord Capulet’s house :

What a sight greeted the “uninvited visitors! Long tables lined each side of the

room; food and wine from alf over Italy were

laid out for the guests to enjoy At the top,

one hundred and thirty-five musicians

dressed in fine silks played lutes, mandolins, pipes, and harps The room was lit by a

thousand candles and the sound of laughter

filled the air as the guests twirled in

beautiful dance movements

Romeo looked: on as fienvolio and Mercutio danced’ and laughed, all the time

keeping their faces hidden behind their

masks Romeo was quiet, still thinking of

Rosaline When the music stopped, the’

guests clapped politely and bowed to each other Romeo turned and was about to leave

when something caught his eye He looked

a second time and stood, frozen to the spot

There, out on the dance floor was the most 24

Trang 25

'Chúng ta' có: mặt nạ Sẽ chẳng -ai nhận ra

chúng ta ca;' - họ nói - “Đừng lo lắng thế Đi

nào, nhạc đã nổi lên và khiêu vũ đã bắt đâu!

Romeo, Benvolio và: Mercutio đi qua cái cổng

vòm đổ sộ, bước lên bậc tam cấp và vào phòng khiêu vũ lớn trong nhà Huân tước

Capulet

Cảnh tượng chào đón những vị khách

không mời mới huy hoàng làm sao! Những

chiếc bàn dài kê dọc các tường của căn

phòng Đồ ăn thức uống từ khấp mọi miền

nước Ý được bày ra để khách thưởng thức

Phía trên cao, một trăm ba mươi nhăm nhạc

công trong trang phục bằng lụa chơi đàn luýt,

đàn măng-đô-lin, sáo và đàn hạc Căn phòng được thắp sáng bởi một ngàn ngọn nến và âm

thanh của những tiếng cười vang khắp phòng,

còn các vị khách thì quay cuồng trong những

điệu vũ tuyệt vời

.Romeo đứng nhìn trong khi “Benvolio và

Mercutio khiêu vũ và cười đùa Lúc nào khuôn

mặt của họ cũng được che mặt nạ Romeo trầm ngâm và vẫn nghĩ về Rosaline Khi tiếng nhạc ngừng, khách khứa vỗ tay một cách lịch

sự và cúi chào nhau Romeo quay người chuẩn

bị rời căn phòng thì có cái gì đó đập vào mắt

chàng Chàng nhìn lần nữa và đứng lại, chôn

chân tại chỗ Kìa, trên sàn nhảy là cô gái xinh

đẹp nhất chàng từng nhìn thấy Ánh mắt của

25

Trang 26

beautiful girl he’d ever seen Her eyes

sparkled in the candle light Her hair flowed like the musical notes of the harp Her smile

filled his heart and he knew at that moment

he could never love anyone else

‘Who is she?’ asked Romeo, stopping one

of the serving boys ‘Who is that beautiful

Romeo was so distracted by this beautiful

girl he didn’t notice that Tybalt was

standing close by and had overheard him

talking Tybalt recognized Romeo’s voice immediately and became very angry What

an insult! How dare a Montague come to a

Capulet party! He has only come to mock

our family and friends, Tybalt thought He would make Romeo pay for this visit with

his blood

Tybalt went to Lord Capulet and told him

he had seen Romeo in the ballroom

‘Tonight, Uncle, I will teach young

Romeo a lesson he will never forget A lesson from the tip of my sword!’

26

Trang 27

nàng lấp lánh dưới ánh nến Mái tóc của.nàng

chảy xuống như những nốt nhạc của cây đàn

hạc Nụ cười của nàng làm ấm áp trái tim chàng, và ngay lúc đó chàng biết rằng chàng

chẳng bao giờ có thể yêu người nào khác _-

‘Nang 1a ai thé?’ - Romeo chan mot cau bé

phục vụ lại hỏi - 'Giai nhân tuyệt thế kia là ai vậy?

“Thưa ngài, cháu xin lỗi không biết a,’ - cau

bé trả lời `

“Ta phải tìm hiểu về nàng! Ta phải nói

chuyện với nàng trước khi dạ hội kết thúc

Rotheo quá ngơ ngẩn vì cô gái xinh đẹp đó

nên không để ý thấy Tybalt đang đứng cạnh

và đã nghe lỗôm được chàng Tybalt nhận ra ngay giọng của Romeo và rất tức giận Thật là

một sự sỉ nhục! Làm saơ một tên của nhà

Montague lại dám dến dự tiệc của nhà Capulett

Hắn đến chỉ nhằm chế giễu gia đình và bạn bè

của gia đình ta, Tybalt nghi Tybalt sé bắt Romeo phải trả giá bằng máu cho việc hắn

Tybalt đi tới chỗ Huân tước Capulet và nói

với ông rằng hắn đã thấy Romeo trong phòng

khiêu vũ

"Bác ạ, đêm nay cháu sẽ dậy cho thằng ranh

Romeo một bài học mà hẫn sẽ chẳng bao giờ

quên Một bài học bởi mũi kiếm của cháu

27

Trang 28

‘No, Tybalt you will not!’ said Capulet

firmly ‘Tonight is a celebration for my

family and friends I will not allow you to

bring bloodshed into my: house Romeo is

doing no harm, leave him alone.’ :

Tybalt started to protest "But Uncle, you don’t understand ’

‘No, Tybalt it is you who do not understand! If you cannot follow my wishes

you should leave my house immediately.’

Tybalt was fuming Unwanted at his own

family’s party all because of Romeo! He

would not forget this ‘I will have my revenge,’ he said, storming out of the house ‘Romeo will suffer for this insult.’

Romeo saw nothing of this He couldn't take his eyes off the beautiful girl ‘I must try and speak with her.’ Moving across the dance floor to stand directly in front of her,

he said, ‘May I have just one dance with

the most beautiful girl in all the world?’

The girl smiled shyly She had already seen Romeo looking at her Even behind

his mask she could tell that he was handsome His bright blue eyes, his light

blond hair, his wide shoulders and strong arms But his voice! When he spoke to her it

28

Trang 29

‘Khéng, Tybalt Cháu không được làm thế!'-

Huân tước Capulet kiên quyết nói - 'Đêm nay

là lễ hội của gia đình và bạn bè ta Ta sẽ không cho phép cháu gây ra đổ máu trong căn

nhà của ta Romeo chẳng làm gì có hại cả, hãy

để mặc nó '

Tybalt cai lai: Nhưng thưa bác, bác không

'Không, Tybalt: Chính cháu mới là người

không hiểu! Nếu cháu không thể làm theo điều

ta mong muốn thì cháu nên ra khỏi nhà ta

ngay lập tic.’ ,

Tybalt đâm ra cáu kỉnh Chỉ vì Romeo mà

hắn bị đuổi ra khỏi buổi dạ tiệc của gia đình

mình Hắn sẽ không quên diéu nay "Ta sẽ trả

thư,` - hắn nói rồi lao ra khỏi nhà - 'Romeo sẽ

phải hứng chịu vì sự sỉ nhục này.'

Romeo không biết gì về cuộc đôi co này

Chàng không thể rời mắt khỏi cô gái xinh

đẹp.Ta phải thử bắt chuyện với nàng' Đi

ngang qưa sàn khiêu vũ và đứng trước mặt cô

gái, chàng nói: 'Cho phép tôi được nhảy, chỉ

một điệu thối với cô gái xinh đẹp nhất trên cõi

đời này được không?

Cô gái mỉm cười e thẹn Nàng đã thấy

Romeo nhìn nàng Thậm chí sau tấm mặt nạ

của chàng nàng vẫn có thể thấy chàng là người

đẹp trai Đôi mắt sáng màu xanh biếc, mái tóc

màu vàng nhạt, vai rộng và đôi cánh tay khỏe

29

Trang 30

was like the angels themselves were

speaking in deep soft tones from heaven

‘Just one dance?’ she asked in a teasing way ‘I thought you would be brave enough to ask me to dance all evening.’

‘Good manners come before bravery,’

Romeo said ‘But now that I have met ‘you

I want us to dance together for the rest of

our lives.’ Then, very slowly he leaned

towards her and kissed her gently on the

lips As he did so, Nurse appeared

‘Madam, you mother is looking for you

everywhere You must come immediately.’

Turning to Romeo she said ‘Please excuse

us young man, Lady Capulet wishes to

speak to her daughter.’

In shock, Romeo watched Juliet follow Nurse ‘Lady Capulet’s daughter? I was

talking to Juliet Capulet? I have fallen in

tove with the only daughter of my family’s greatest enemy!’ He went to stand alone

by the open window overlooking the

sleeping city How could fate be so cruel

to him?

‘Excuse me, sir?’ It was Nurse again

‘My Juliet asked me to return She is sorry she had to leave so suddenly and she

30

Trang 31

mạnh Nhưng giọng nói của chàng mới tuyệt vời

làm sao! Khí chàng nói với nàng, giọng chàng

nghe dịu dàng, trầm ấm như giọng các thiên

“Chỉ một điệu thôi ư? - nàng hỏi trêu chọc -

'Thiếp nghĩ chàng đủ can đảm để mời thiếp

nhảy trọn tối nay.'

‘Phép lich sự trước, lòng dũng cảm sau,’ -

Romeo ndi - 'Nhưng giờ đây khi ta đã gặp nàng,

ta muốn chúng ta cùng nhau khiêu vũ trọn đời."

Rồi, rất từ tốn chàng nghiêng người về phía

nàng và nhẹ nhàng hôn lên đôi môi nàng Khi

chàng đang làm vậy thì vú nuôi xuất hiện

"Thưa tiểu thư, mẹ tiểu thư đang tìm kiếm

tiểu thư khắp nơi Tiểu thư phải đến gặp bà

ngay.’ Quay sang Romeo, ba vú nói: Xin thứ lỗi

cho chúng tôi, chàng trai trẻ Huân tước phu

nhân Capulet muốn nói chuyện với tiểu thư

con gái của bà.'

Ngỡ ngàng, Romeo nhìn juliet di theo ba vi

nuôi.'Tiểu thư là con gái của Huân tước phư

nhân Capulet u? Ta đã nói chuyện với Juliet

Capulet? Ta-đã phải lòng cô con gái duy nhất

của kể thù lớn nhất của nhà ta sao!’ Chang di

ra đứng một mình bên cánh cửa sổ mở trông

xuống toàn cảnh thành phố đang ngủ say Sao

số phận lại độc ác với chàng đến thế?

'Xin lỗi, thưa ngài.' - đó lại là bà vú -'Tiểu

thư Juliet của tôi bảo tôi quay lại Tiểu thư xin

31

Trang 32

wonders if you are brave enough.to tell her

Romeo looked at Nưrse for a momént She

had a kind, round face He felt he could trust

her ‘I am brave eriough to tell her my name,

if she is brave enough to hear it.’

‘Oh, she is both brave and strong,’ said Nurse ‘So, tell me ‘what is your name, young

_Romeo, he said quietly ‘My name is

Across the city of Verona the clocks struck

midnight and Romeo slipped quietly home

32

Trang 33

lỗi vì đã phải đột ngột đi ghư vậy và tiểu thự không biết liệu ngài có đủ đũng câm để cho tiểu

thư biết tên ngài được không?

Romeo nhìn bà vú một lát Khuôn mit ba vi

tròn trịa, phúc hậu Chàng cảm thấy có thể tin

ba "Ta có đủ đũng cảm để nói tên cho tiểu thư, nếu tiếu thư có đủ đũng khí để nghe cái tên đó?

‘O, tiểu thư can đâm và mạnh mẽ' - bà vú

nuôi nói - Vậy hãy nói cho tôi biết tên ngài là

gì, hôi chàng trai trẻ?

"Romeo,' - chàng khẽ nói - 'tên ta là Romeo

Montague.’

Khắp thành Verona chuông đồng hồ vang lên

báo hiệu nửa đêm và Romeo lặng lẽ đi về nhà

Trang 34

Chapter 2

A Midnight Visit to Juliet

The following evening Romeo sat alone in his bedroom He watched the last of the sun’s rays

disappear slowly behind the hills It had been

less than twenty four hours since meeting Juliet, but already he knew that he could not

live without her by his side, His heart ached to

hear her voice once more He jumped to his feet ‘I do not care if she is Capulet’s daughter!

I will go to her house and find a way to tell

her I love her and want to marry her.’ Quietly

leaving the house he made his way through

the dark streets

When he arrived at the Capulets’, three

servants were sitting by the main entrance Not

wanting to be seen he made his way carefully

around the side A high wall surrounded the property Climbing a large tree Romeo stepped onto the top of the wall He looked down into the large garden of soft green grass and rose

bushes in full bloom Taking a deep breath he

jumped and landed safely on the far side A servant looked around

‘What was that?’

‘What was what?’

34

Trang 35

Chương 2

Đến thăm Juliet lúc nửa đem

Tối, hôm sau Romeo ngồi một mình trong

phòng Chàng nhìn những tia nắng cuối cùng

dân biến mất sau những quả đổi Chưa đầy hai

tư tiếng đồng hồ kể từ khi gặp Juliet, nhưng chàng đã biết chàng không thể sống thiếu

nàng Trái tim chàng đau đáu muốn được nghe

lại giọng nói của nàng Chàng nhây bật dậy:

‘Ta bat chấp kể cả nàng là con gái nhà

Capulet! Ta sé tdi nha nang va tim cách nói

rằng ta yêu nàng và muốn cưới nàng làm vợ

Lặng lẽ ra khỏi nhà chàng đi qua các con phố

tối tăm

Khi chàng đến nhà Capulet, ba tên gia

nhân đang ngồi gần cửa chính Không muốn

bị phát hiện chàng bèn cẩn thận đi vòng sang

bên cạnh Bao quanh khu nhà là một bức

tường cao Romeo trèo lên một cái cây to rồi

bước chân sang bức tường Chàng nhìn xuống

khu vườn rộng phủ cỏ xanh mềm mại và

những khóm hồng đang nở rộ Hít một hơi dài

chàng nhảy xuống đất an toàn ở phía bên kia

bức tường Một tên gia nhân nhìn xung quanh

“Cái gì thế?

“Cái gì là cái gì?

35

Trang 36

1 thought I heard something in the garden,

just now.’

‘Don't be silly, it’s Probably just a cat on a

night prowl.’

Romeo held his breath and stayed very still

By chance he had landed directly underneath

Juliet’s bedroom window The light shone onto

her balcony, and his heart thumped loudly in his chest when he heard Nurse tell Juliet, ‘It's

getting late, you should be in your bed.’

‘In 2 moment Nurse,’ replied Juliet Stepping

out on to the balcony, she said, ‘Let me have

some quiet time alone with my thoughts.’ She

closed the windows behind her and _ stood

alone looking out to where the moon was

fising in the night sky

‘Oh Romeo, my Romeo Where are you

now?’ As she spoke these words a tear rolled down her cheek

Romeo curled himself smaller into the

darkness of the garden below He didn’t know

whether to call out or to keep quiet Juliet spoke again, this time in a stronger voice

‘If you can forget you are a Montague then

I can forget I am a Capulet These are just

names!’ Picking up a rose she held it to the

moon light ‘This rose would stili smell as

sweet and look as beautiful, no matter what

36

Trang 37

‘Minh nghĩ: mình nghe thấy có cái a đó

trong vườn, vừa mới đây thôi

: “Đừng ngốc thế, có lẽ chỉ là một con mèo

đi kiếm an ban dém théi.’

Romeo nin thé và ngồi yên Tình cờ chàng

đã nhảy xuống ngay phía dưới cửa sổ phòng

ngủ của Juliet Ánh sáng chiếu vào ban công,

và trái tim chàng đập.thình thịch trong lồng

ngực khi chàng nghe thấy bà vú nói với Juliet:

'Giờ cũng đã muộn rồi, tiểu thư nên đi ngủ đi,'

‘Lat nữa, vú a’ - Juliet trả lời Bước ra ban

công nàng nói: 'Để con có chút thời gian yên

tĩnh suy nghĩ đã.' Nàng đóng những cánh cửa

sổ sau lưng lại và đứng một mình, ngắm nhìn mặt trăng nhô lên trên bầu trời đêm

'Ôi Romeo, chàng Romeo của thiếp Giờ

này chàng đang ở đâu?' Một giọt lệ lăn trên má

nàng khi nàng thốt lên những lời này

Romeo cố thu mình lại trong bóng tối của

khu vườn bên dưới Chàng không biết liệu nên lên tiếng hay là giữ im lặng Juliet lại tiếp tục

nói, lần này bằng giọng mạnh mẽ hơn

'Nếu chàng có thể quên đi mình là người nhà Montague thì thiếp cũng có thể quên đi

mình là người nhà Capulet Đó chỉ là những

cái tên thôi! Nàng ngắt một bông hồng và giơ lên dưới ánh trăng 'Đóa hồng này sẽ vẫn tỏa

hương thơm và toát lên vẻ đẹp cho dù ta có

gọi tên nó là gì đi nữa Ôi, Romeo, thiếp yêu

37

Trang 38

name we gave it Oh Romeo, | will love you -

whatever your name might be.’

Romeo stood up so Juliet could see him, and

said, ‘From now on we can call each

other’Love’ No more Capulets, no more

Montagues, only Love.’

Juliet was mortified Romeo had_ heard

everything! How embarrassing! A lady was not

supposed to let her feelings be known so soon

What was he doing here, and how did he get

in? What would happen if some one saw him? Juliet was dizzy with questions, but before she

could say anything Romeo spoke again

‘Dearest Juliet, I did not intend to, but I

heard everything you said,’

‘Why did you come here, hiding like a thief

in the night?’ she asked crossly

‘You are the thief,’ said Romeo, smiling up

at her."You have stolen my heart I came to tell

you how happy I am that you have taken it It

is yours, Juliet I give you my heart and ask you

to give me your hand in marriage.’

‘Oh Romeo, do you really love me?" Juliet’s

eyes filled with tears of joy

‘I love you more than life itself Say you will

Marry me.’

‘Yes,’ Juliet said softly, ‘Yes and yes and a

thousand times yes!’

38

Trang 39

chàng cho dù tên chàng có là gì đi nữa.'

- Romeo đứng lên để Juliet cé thể thấy chàng, và nói: "Từ giờ trở đi chúng ta hãy gọi

nhau là 'Ái tình Không còn là.Capulet, cũng

chẳng.còn là Montague, chi có Ái tình thôi'

Juliet v6 cùng xấu hổ Romeo đã nghe thấy

tất cả! Thật ngượng quá đi mất! Một công nương

không được bộc lộ tình cảm của mình quá sớm

như thế Chàng đang làm gì ở đây, và làm thế

nào chàng vào được đây? Điều gì sẽ xây ra nếu

có ai đó trông thấy chàng? Đầu dc Juliet quay

cuồng với những câu hỏi, nhưng trước khí nàng

kịp thốt lên điều gi Romeo đã lại nói

'Juliet yêu dấu, ta không định thế, nhưng ta

đã nghe thấy tất cả những gì nàng nói,"

'§ao chàng đến đây, ẩn nấp như một tên

trộm trong đêm tối?” - nàng gắt hỏi

“Nàng là kẻ trộm,' - Romeo nói và mỉm cười

với nàng -Nàng đã đánh cắp trái tim ta Ta

đến để nói với nàng ta hạnh phúc dường não

vì nàng đã lấy trộm nó Trái tim ta là của nàng,

Juliet Ta trao cho nàng con tìm ta và hỏi cưới nàng lam vo.’

‘Oi Romeo, chàng thực sự yêu thiếp chứ? -

mat Juliet dim lệ vì vui sướng

“Ta yêu nàng hơn cả bản thân cuộc sống Nàng hãy nói nàng sẽ kết hôn cùng ta đi”

“Vâng,' - Juliet đáp khẽ -'vâng, vâng và một

ngàn lần vâng!

39

Trang 40

Just thea Juliet heard Nurse coming towards

the window ‘Come in at once Juliet, it’s late

and it’s getting cold Come in now.’

»+4n a minute, Nurse.’

‘Tomorrow,’ Romeo whispered up to ‘her

‘Tomorrow, we will be married in secret No

one will be able to stop us Our love will

succeed.’

‘Tomorrow?’ Juliet asked.'How will that be

possible? We will have to find a priest We will

have to find a secret place to meet There are

so many things to arrange.’

‘I know a good priest, a friend,’ Romeo

reassured her ‘Leave everything to me, and I

will send a message to you in the moming

when all is arranged.’

Juliet smiled lovingly at Romeo ‘I wish it

was tomorrow night, now”

Nurse called again Juliet kissed the rose she had béen holding and threw it down to Romeo ‘Go home quickly my Romeo before

we are caught!’

‘Leaving you makes me so sad,’ said Romeo

‘But my sadness is sweet because you love me

and I know tomorrow you will be my wife.’

Then like a cat he disappeared into the darkness

40

Ngày đăng: 25/08/2024, 13:47

w