1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Bài tập nhóm kết thúc học phần môn Quản Trị Xuất Nhập Khẩu

116 0 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Bài Tập Nhóm Kết Thúc Học Phần
Tác giả Nguyễn Thị Huỳnh Như, Phạm Nguyễn Minh Tuấn, Nguyễn Hoàng Minh Ngọc, Lê Yến Nhi, Lê Phương Vy, Võ Thị Kim Thanh, Nguyễn Đức Thịnh
Người hướng dẫn Giảng viên: Mai Xuân Đào
Trường học Trường Đại Học Tài Chính – Marketing
Chuyên ngành Quản Trị Xuất Nhập Khẩu
Thể loại Bài Tập Nhóm
Năm xuất bản 2020
Thành phố Thành Phố Hồ Chí Minh
Định dạng
Số trang 116
Dung lượng 1,83 MB

Nội dung

Bài tập nhóm kết thúc học phần môn Quản Trị Xuất Nhập Khẩu mà các bạn sinh viên chuyên ngành Kinh Doanh Quốc Tế có thể tham khảo

Trang 1

BỘ TÀI CHÍNH TRƯỜNG ĐẠI HỌC TÀI CHÍNH – MARKETING

KHOA THƯƠNG MẠI

Trang 2

BỘ TÀI CHÍNH TRƯỜNG ĐẠI HỌC TÀI CHÍNH – MARKETING

KHOA THƯƠNG MẠI

Tên thành viên trong nhóm Mã số sinh viên

Trang 3

NHẬN XÉT CỦA GIẢNG VIÊN

Nhóm 8

Môn: Quản Trị Xuất Nhập Khẩu

Mã lớp học phần: 19311010120

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

Thành phố Hồ Chí Minh, tháng 9 năm 2020 Giảng viên

Trang 4

Tên thành viên trong nhóm Mã số sinh viên Mức độ hoàn thành (%)

Trang 5

MỤC LỤC

CÂU 1: DỰA VÀO HỢP ĐỒNG GIA CÔNG ĐÃ SƯU TẦM, HÃY SOẠN THẢO LẠI HỢP ĐỒNG GIA CÔNG CHO HOÀN CHỈNH (BẰNG TIẾNG ANH), KHẮC PHỤC HẾT NHỮNG LỖI, THIẾU SÓT CỦA HỢP ĐỒNG 1

CÂU 2: SO SÁNH 3 HỢP ĐỒNG: HỢP ĐỒNG NHẬP KHẨU THIẾT BỊ TOÀN BỘ, CHUYỂN GIAO CÔNG NGHỆ, MUA BÁN LICENSE VỚI MỖI HỢP ĐỒNG, ĐIỀU KHOẢN NÀO LÀ QUAN TRỌNG NHẤT? VÌ SAO? 38

CÂU 3: NHÓM TỰ SƯU TẦM CÁC CHỨNG TỪ CỦA 1 LÔ HÀNG XK HOẶC NK BAO GỒM CẢ HỢP ĐỒNG, L/C (NẾU THANH TOÁN L/C) HÃY TRÌNH BÀY NHỮNG NỘI DUNG SAU CỦA CÁC CHỨNG TỪ TRONG QUÁ TRÌNH TỔ CHỨC THỰC HIỆN HỢP ĐỒNG NÀY: THỨ

TỰ XUẤT HIỆN, TÊN CHỨNG TỪ, CHỨC NĂNG, NGƯỜI LẬP/CƠ QUAN CẤP, NỘI DUNG TRÊN CHỨNG TỪ THỰC TẾ CÁCH KIỂM TRA CHỨNG TỪ 51

CÂU 4: HÃY TRÌNH BÀY NHỮNG RỦI RO VÀ BIỆN PHÁP PHÒNG NGỪA, HẠN CHẾ RỦI RO TRONG QUÁ TRÌNH TỔ CHỨC THỰC HIỆN HỢP ĐỒNG NHẬP KHẦU CHO MỘT LÔ HÀNG TRONG NHỮNG RỦI RO TRÊN, RỦI RO NÀO CÓ KHẢ NĂNG XẢY RA NHIỀU NHẤT? VÌ SAO? 107

TÀI LIỆU THAM KHẢO 111

Trang 6

CÂU 1: DỰA VÀO HỢP ĐỒNG GIA CÔNG ĐÃ SƯU TẦM, HÃY SOẠN THẢO LẠI HỢP ĐỒNG GIA CÔNG CHO HOÀN CHỈNH (BẰNG TIẾNG ANH), KHẮC PHỤC HẾT NHỮNG LỖI, THIẾU SÓT CỦA HỢP ĐỒNG

Trang 7

HỢP ĐỒNG SƯU TẦM

PROCESSING CONTRACT

NO 61YS/092018 Between:

YOUNG SHIN TRADING CO.,LTD

Address: 3 RD FLOOR YOUNG SHIN BLDG NO 790 – 10, YOUKSAM – DONG KANGNAM- GU SEOUL KOREA

Tel: 010.1524.1663 Fax: 0504.1212.2532

Represented by Mr CHOI SEHUN – Managing Director

Hereinafter as “Party A”

And:

THANG GARMENT COMPANY

Address: NO 10 THANH CONG STR HA NOI, VIET NAM

Tel: 8.312074/78 Fax: 8.312208/312278

Represented by Mrs DOI THI THU THUY – General Director

Hereinafter called as “Party B”

The two parties have agreed to sign this contract with the following terms and condition:

ARTICLE 1 OBJECT OF CONTRACT

Party B undertakes to make garment in conformity with the requirements specified in technical documents & counter samples approved by both parties

Party A undertakes to supply free of charge & completely all materials and accessories together with the technical documents and necessary condition for garment production and

Trang 8

pay the cutting, making, packing & other extra charges related to importing the materials

& accessories & exporting the goods (if any) for party B

ARTICLE 2 COMODITY, QUANTITY, PRICE

Commodity Description Quantity (pcs)

Unit price (USD)

Amount (USD)

MT COLLECTION Dress 409 style 100,000 0,8 80,000.00

Say: US Dollars eighty thousand only

CMT: This unit price includes cutting, making and trimming

ARTICLE 3 QUALITY

The quality of all fabrics & accessories should be good & in conformity with the quality garments required Party B will make the finished goods in conformity with the counter samples and technical documents confirmed by both parties

ARTICLE 4 MATERIALS AND ACCESSORIES

- Party A shall provide all materials and enclosed accessories to Party B site

- Materials provided by outsourcers or domestically are regulated as below:

VT_01 Fabrics 100% chiffon 96x72, 45x45 width 44/45 100,000 Yard

KC_01 Beads and sequins for embroidery 500 Kg

Trang 9

- Wastage for material 3%, trim 2% In case, there are quality inferior and quantity deficiencies (short of quantity in roll, defected fabric, first cutting ) over 3%, Party A will re-supply after getting confirmation of Party A' s QC

- Material and accessories-export documents must be sent to party B by party A not exceeding or at least 04 days before the shipment arrives in Hai Phong port or Noi Bai International Airport The quantity and description of goods must be precisely, clearly noted on sea waybills and other documents

- Party B shall be responsible for accomplishing all essential procedures

- Party B shall be responsible for preservation from the receipt period until the delivery period in terms of finished commodity sent back to Party A

- For materials, accessories received from Party A and finished products outsourced

by Party B, Party B must keep in secure storage to avoid the damage caused by fire, water and theft from receipt period until the delivery period of finished products to Party A If Part B damaging, make dirty, cause stains smeared on any material, accessory, Party B will bear full compensation by the value of raw materials

- Party A shall take full responsibility for providing materials and accessories which meet the conditions of good quality and quantity If there are any differences detected in number and quality which affect production and cause the damage, party B must be wholly responsible And Part B will be subject to fines of 50% of the total value of this contract is equivalent to $ 40,000 Party B must repay 100% of the materials and accessories supplied

by Party A (including false designer, damage or tarnish ) In the case of Party B no refund 100% of the volume of supply of Party A, Party B will bear full compensation by the value

Trang 10

- After Party, A signing liquidation of the material sheet, Party B will return all the balance materials to Party A within 07 days The return will be made in writing and certified by both Parties If Party B keeps and doesn’t return, Party A will keep processing costs

ARTICLE 6 SHIPMENT

All materials and accessories will be supplied by Party A free of charge on based on CIF HAI PHONG PORT OR NOI BAI INTERNATIONAL AIRPORT, Incoterms 2010 and must be arrived at Party B’ s warehouse at least 15 days before production time

Party A will ship the finished garments as scheduled If materials and accessories arrive at party B’s warehouse later than the schedule mentioned in the annex attached, the delivery time will be re-discussed & re-agreed basing on the actual situation of party B at that time

- Delivery time of materials and accessories: from Jan, 2018 to Jan, 2019

Within 2 days after shipping materials Party A has to send to Party B by DHL following shipping documents:

Trang 11

ARTICLE 7 PAYMENT

By L/C to the account no 001.1.37.0078389 at the bank foreign trade of Vietnam (Vietcombank - Hanoi) 23 Phan Chu Trinh street, Hanoi, Vietnam before shipment dates

at least 5 days for each export consignment

All Banking fees, commission outside Vietnam will be on party A’s account

ARTICLE 8 INSPECTION

Party A’s authorized representative or expert should give technical assistance while starting and during production to solve all problems occurred during production to keep production continuously

Upon receipt of materials and accessories, Party B will check all of them If there is any discrepancy in quantity or quality Party B should notify Party A so that Party A can settle the problem without delay

Party B shall guarantee to keep all materials and finished goods under good conditions from losses and damages from receiving material & accessories At the port/airport until shipping the finished goods

Party B has to make garments in conformity with the requirements specified in technical documents and other notes given by party A before production

ARTICLE 9 CLAIM, ARBITRATION

Shortage claim of materials and accessories with Vietnam Insurance Company’s survey report if the shortage is discovered in damaged packages and with the factory’s report if shortage discovered in original packages

All disputes which may arise between the parties shall be settled amicably through negotiations between the parties

If negotiations should fail, then such disputes shall be settled by the Vietnam International Arbitration Centre attached to the Chamber of commerce & Industry of S.R Vietnam and his award shall be final and binding upon all the parties of this contract

Trang 12

The fees for arbitration and/or other charges shall be borne by the losing party unless otherwise agreed

ARTICLE 10 FORCE MAJEURE

Neither party shall be liable to the other failure or delay in the performance of its obligations under this contract for the time to the extent such failure or delay caused by weather, war, strikes, “Acts of God”, i.e storms, fires …

Written notice of the occurrence of Force Majeure shall be given by the affected party to the other with reasonable promptness to be released from his responsibility

ARTICLE 11 TRADE MARK

Party A must be fully responsible for all trademarks attached to garments produced in party B’s factories

Party A has to commit to the full possibility of using the trademarks, the name of the commodity and solving all disputes are involving

In the case of the trademarks and the name of commodity origin are coincided with what has been registered in VietNam, must have a certificate of industrial property of VietNam

ARTICLE 12 GENERAL CONDITIONS

Sample: Counter samples – Before starting the production of any styles, party B should make the counter samples (1 piece per style) for party A’s approval

Sending: Counter samples & shipping documents will be given by party B to party A’s representative or expert in Hanoi

Party B is obliged to deliver the finished goods with quality in full conformity with the counter sample accepted, technical documentation and instruction are given by party A Follow the material consumption rate given in the technical documentation

Any amendment of the contract is only valid in written form and duly confirmed by both parties

Trang 13

This contract is made in 4 copies in English of equal value and valid until Mar.31st 2019 Each Party Keeps 2 copies of equal value

Trang 14

DỊCH, PHÂN TÍCH VÀ CHỈNH SỬA HỢP ĐỒNG

HỢP ĐỒNG GIA CÔNG

SỐ: 61YS/092018

Giữa:

CÔNG TY YOUNG SHIN TRADING

Địa chỉ: 3 RD FLOOR YOUNG SHIN BLDG NO 790 – 10, YOUKSAM – DONG KANGNAM - GU SEOUL KOREA

Số điện thoại: 010.1524.1663 Fax: 0504.1212.2532

Được đại diện bởi ông CHOI SEHUN – Giám đốc điều hành

Được gọi là “Bên A”

Và:

CÔNG TY THẮNG GARMENT

Địa chỉ: số 10 đường Thành Công, Hà Nội, Việt Nam

Tel: 8.312074/78 Fax: 8.312208/312278

Được đại diện bởi bà Đới Thị Thu Thủy – Tổng giám đốc

Được gọi là “Bên B”

Hai bên đã nhất trí ký hợp đồng gia công với các điều khoản và điều kiện sau:

• Phân tích:

- Phần đầu này đầy đủ thông tin: tên hợp đồng, số hợp đồng, thông tin của bên đặt gia công và nhận gia công

- Người đại diện của cả hai bên đều có thẩm quyền kí kết hợp đồng gia công trên

- Hợp đồng đều được cả hai bên kí kết dựa vào sự nhất trí của cả hai bên

Trang 15

ĐIỀU KHOẢN 1: MỤC ĐÍCH CỦA HỢP ĐỒNG

- Bên B cam kết may quần áo phù hợp với các yêu cầu quy định trong tài liệu kĩ thuật

và mẫu đối ứng được cả 2 bên phê duyệt

- Bên A cam kết cung cấp miễn phí và hoàn toàn tất cả các nguyên phụ liệu cùng với các tài liệu kĩ thuật và điều kiện cần thiết cho sản xuất hàng may mặc và thanh toán cắt, sản xuất, đóng gói và các chi phí phụ khác liên quan đến nhập khẩu nguyên vật liệu và phụ kiện và xuất khẩu hàng hóa (nếu có) cho bên B

• Những mục cần có ở điều khoản này:

- Đối tượng của hợp đồng

- Trách nhiệm của bên đặt gia công

- Trách nhiệm bên nhận gia công

• Phân tích:

- Đối tượng của hợp đồng: hàng may mặc thành phẩm

- Trách nhiệm của bên đặt gia công: cung cấp miễn phí và hoàn toàn tất cả điều kiện cần thiết cho sản xuất hàng may mặc và thanh toán cắt, sản xuất, đóng gói bao gồm (nguyên phụ liệu, tài liệu kĩ thuật, và các khoản thanh toán cho việc cắt, sản xuất, đóng gói và các chi phí phụ khác)

- Trách nhiệm bên nhận gia công: cam kết may quần áo phù hợp với các yêu cầu quy định

ĐIỀU KHOẢN 2: TÊN HÀNG, SỐ LƯỢNG, GIÁ CẢ

Mã hàng Mô tả Số lượng (Cái) Đơn giá

(USD)

Trị giá (USD)

MT COLLECTION Đầm nữ kiểu 409 100,000 0,8 80,000.00

Tổng cộng: Tám mươi ngàn Đô la Mỹ

CMT: Đơn giá này bao gồm cắt, may, ủi, hoàn tất sản phẩm

• Những mục cần có ở điều khoản này:

Trang 16

- Giá trị bằng chữ Tám mươi ngàn Đô la Mỹ

- Loại hình, giá gia công: CMT

ĐIỀU KHOẢN 3: CHẤT LƯỢNG

Chất lượng của tất cả các loại vải và phụ kiện phải tốt, phù hợp với chất lượng hàng may mặc yêu cầu Bên B sẽ làm cho hàng hóa thành phẩm phù hợp với các mẫu đối ứng và các thông số kỹ thuật được xác nhận bởi cả hai bên

• Những mục cần có ở điều khoản này:

- Dựa vào mẫu nào

- Sự kiểm tra của bên đặt gia công

Trang 17

*Bổ sung phần quy trình kỹ thuật vào điều khoản:

Party A shall provide Party B with all technical conditions and appropriated documents such as master samples, paper patterns, consumption rates, size specifications and assortments, color cards

Party B undertakes to respect the quality required by Party A and to base the production

on the mples approved by both parties and according to the technical know-how of Party

A

A representative of Party A will survey and control the production and attempt to solve all technical roblems arising from the execution of this agreement

In the event quality production is below the quality level which was agreed by both parties

at the time of the agreement, and, if Party B remains in default to remedy the default within

15 days of their noting, Party A shall have the right to terminate the agreement all damages incurred in respect of the default

(Dịch: Bên A sẽ cung cấp cho Bên B tất cả các điều kiện kỹ thuật và các tài liệu phù hợp như mẫu gốc, mẫu giấy, mức tiêu thụ, quy cách kích thước và chủng loại, thẻ màu Bên B cam kết tôn trọng chất lượng theo yêu cầu của Bên A và sản xuất trên cơ sở sản xuất được hai bên phê duyệt và theo bí quyết kỹ thuật của Bên A

Trang 18

Đại diện của Bên A sẽ khảo sát, kiểm soát việc sản xuất và cố gắng giải quyết tất cả các vướng mắc kỹ thuật phát sinh từ việc thực hiện hợp đồng này

Trong trường hợp chất lượng sản xuất dưới mức chất lượng mà hai bên đã thỏa thuận tại thời điểm thỏa thuận, và nếu Bên B vẫn mặc định để khắc phục lỗi trong vòng 15 ngày kể

từ ngày ghi nhận của họ, Bên A có quyền chấm dứt thỏa thuận tất cả các thiệt hại phát sinh liên quan đến lỗi.)

ĐIỀU KHOẢN 4: NGUYÊN LIỆU VÀ PHỤ LIỆU

- Bên A cung cấp toàn bộ nguyên liệu, phụ liệu kèm theo đến tận cơ sở của Bên B

- Nguyên liệu và phụ liệu do bên thuê gia công cung cấp như sau:

Mã Nguyên liệu, phụ liệu cung ứng Số lượng Đơn vị

VT_01 Vải voan 100% 96x72, 45x45 44/45” 100,000 Thước Anh

KC_01 Các loại hạt cườm thêu tay 500 Kg

- Hao hụt cho nguyên liệu là 3%, phụ liệu là 2% áp dụng trong trường hợp vải thiếu trong cây hoặc bị lỗi trong cây Nếu tổng hao hụt (thiếu trong cây, lỗi vải, đầu bàn, xé đầu bàn ) vượt 3% thì Bên A phải cấp bù số lượng thiếu sau khi có xác nhận của QC Bên A

về số lượng thiếu

- Bên A phải gởi chứng từ xuất nguyên phụ liệu cho bên B không quá hoặc ít nhất 4 ngày trước khi hàng đến cảng Hải Phòng hoặc sân bay quốc tế Nội Bài Số lượng và mô tả hàng hóa phải được thể hiện chính xác và rõ ràng trên vận đơn đường biển và các chứng

từ khác

- Bên B chịu trách nhiệm hoàn thành tất cả các thủ tục cần thiết

- Bên B phải chịu trách nhiệm bảo quản nguyên liệu, phụ liệu từ khi nhận về đến khi giao thành phẩm cho bên A

Trang 19

- Bên B nhận nguyên phụ liệu từ bên A và gia công tạo thành phẩm, Bên B phải bảo quản chúng trong kho an toàn tránh những thiệt hại về hoả hoạn, nước và mất cắp từ khi nhận nguyên phụ liệu đến khi giao thành phẩm cho bên A Nếu bên B làm hư hỏng, làm bẩn, gây ra các vết hoen ố trên bất kỳ nguyên vật liệu, phụ kiện nào, thì bên B sẽ phải bồi thường bằng toàn bộ giá trị của chính nguyên liệu, phụ liệu đó

- Bên A sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm trong việc cung cấp nguyên phụ liệu đáp ứng điều kiện chất lượng và đầy đủ số lượng cho việc sản xuất Nếu có bất kỳ sự sai khác về số lượng và chất lượng được phát hiện ảnh hưởng đến sản xuất và gây thiệt hại do bên B gây

ra, thì bên B phải hoàn toàn chịu trách nhiệm và bên B sẽ phải chịu số tiền phạt là 50% tổng giá trị hợp đồng gia công này tương đương với 40.000 USD Bên B phải hoàn trả 100% số lượng nguyên phụ liệu do bên A cung cấp (kể cả hàng sai kiểu mẫu, hư hỏng, làm hoen ố…) Trong trường hợp bên B không hoàn trả 100% số lượng hàng bên A cung cấp thì bên B sẽ chịu bồi thường bằng toàn bộ giá trị của nguyên vật liệu, phụ liệu đó

- Trong trường hợp có bất kì sự chậm trễ nào trong việc nhận nguyên phụ liệu hoặc bất cứ vấn đề về nguyên phụ liệu, thì ngày giao hàng cuối cùng sẽ dời lại và được xác nhận lại sau khi thảo luận

• Những mục cần có ở điều khoản này:

- Loại nguyên phụ liệu, số lượng, chất lượng, giá trị

- Vận chuyển nguyên phụ liệu: thời gian giao, từ đâu đến đâu, giao hàng từng phần, chuyển tải hay không, bộ chứng từ giao nguyên phụ liệu, thông báo giao nguyên phụ liệu

Trang 20

- Đề cập quá nhiều đến trách nhiệm của hai bên trong việc làm thủ tục, cung cấp nguyên phụ liệu, bảo quản nguyên phụ liệu, chậm trễ trong giao nguyên phụ liệu, hướng giải quyết trong những trường hợp đó → nên để ở phần phạt hoặc phần khác

ĐIỀU KHOẢN 5: PHƯƠNG ÁN GIẢI QUYẾT NGUYÊN PHỤ LIỆU DƯ THỪA

- Trong vòng từ 3 ngày sau khi xuất hàng, căn cứ vào định mức sản xuất mà hai Bên

đã thống nhất, căn cứ vào số lượng xuất thực tế (kể cả số lượng xuất mẫu), Bên B có trách nhiệm lập bảng thanh lý nguyên phụ liệu và đưa cho Bên A kiểm tra

- Sau khi Bên A ký bảng thanh lý nguyên phụ liệu, trong vòng 07 ngày Bên B phải giao trả toàn bộ nguyên phụ liệu thừa cho Bên A dựa theo bảng thanh lý nguyên phụ liệu

đã có xác nhận của hai Bên Việc giao nhận nguyên phụ liệu thừa phải được lập thành văn bản có xác nhận của đại diện của hai Bên Nếu Bên B giữ lại số nguyên phụ liệu mà không xuất trả thì Bên A có quyền giữ lại số tiền tương ứng

• Những mục cần có ở điều khoản này:

- Thời gian bắt đầu việc giải quyết nguyên phụ liệu dư thừa

- Phương án giải quyết

- Hướng giải quyết khi bên nhận gia công không tuân thủ

*Gộp điều khoản 4 và 5 lại thành một điều khoản “MATERIAL AND ACCESSORIES” –

“NGUYÊN LIỆU VÀ PHỤ LIỆU”

Trang 21

*Bổ sung phần VẬN CHUYỂN NGUYÊN PHỤ LIỆU: THỜI GIAN GIAO, TỪ ĐÂU ĐẾN ĐÂU, GIAO HÀNG TỪNG PHẦN, CHUYỂN TẢI HAY KHÔNG, BỘ CHỨNG

TỪ GIAO NGUYÊN PHỤ LIỆU, THÔNG BÁO GIAO NGUYÊN PHỤ LIỆU:

Party A will supply fabric, material and accessories to Party B after 15 days signing date contract

Party A will advise to Party B via fax/email the details of material and accessories shipment with day of shipping date

Shipping documents of fabric and accessories include:

- Signed Commercial Invoice in triplicate

- Full set original clean on board

- Bill of lading marked "Freight prepaid"

- Certificate of origin

- Packing list in triplicate

Shipping documents shall be sent to Party B within 3 days after shipping date

Any expense happened due to late documents from Party A shall be on Party A account

Upon unloading of material and accessories in Party B warehouse, representatives of both parties will check the quantity and quality of all items delivered to Party B and will jointly establish a control report which will be sent to Party A within 7 days following the arrival

of materials, accessories delivered by Party A

If the control report does not mention any differences between the quantity and quality of the materials received by Party B and the one that has been delivered by Party A, Party B shall be icemed to have accepted the goods delivered and no reclamation shall be accepted

(Dịch: Bên A sẽ cung cấp vải, nguyên phụ liệu cho Bên B sau 15 ngày kể từ ngày ký hợp đồng

Bên A sẽ thông báo cho Bên B qua fax / email thông tin chi tiết về lô hàng nguyên phụ liệu kèm theo ngày vận chuyển

Chứng từ vận chuyển vải và phụ kiện bao gồm:

- Hóa đơn thương mại đã ký ba bản

Trang 22

- Toàn bộ nguyên bản sạch trên tàu

- Vận đơn có ghi “Trả trước cước phí”

- Giấy chứng nhận xuất xứ

- Danh sách đóng gói trong ba bản

Chứng từ vận chuyển sẽ được gửi cho Bên B trong vòng 3 ngày sau ngày vận chuyển Mọi chi phí phát sinh do bên A chậm nộp chứng từ sẽ được tính vào tài khoản của Bên A Khi dỡ vật tư và phụ kiện vào kho của Bên B, đại diện của hai bên sẽ kiểm tra số lượng và chất lượng của tất cả các mặt hàng đã giao cho Bên B và sẽ cùng nhau lập một báo cáo kiểm soát gửi cho Bên A trong vòng 7 ngày sau khi vật tư đến, phụ kiện do bên A giao Nếu báo cáo kiểm soát không đề cập đến bất kỳ sự khác biệt nào giữa số lượng và chất lượng của nguyên vật liệu mà Bên B đã nhận và nguyên vật liệu đã được Bên A giao thì Bên B được coi là đã chấp nhận hàng đã giao và không được nhận lại hàng.)

ĐIỀU KHOẢN 6: GIAO HÀNG

Tất cả các nguyên liệu và phụ liệu sẽ được Bên A cung cấp trên cơ sở điều kiện CIF cảng Hải Phòng hoặc sân bay quốc tế Nội Bài, Incoterms 2010 và phải đến kho của Bên B ít nhất 15 ngày trước thời gian sản xuất

Bên A sẽ vận chuyển hàng may mặc thành phẩm theo đúng kế hoạch Nếu nguyên liệu và phụ liệu đến kho của bên B muộn hơn lịch trình được đề cập trong phụ lục đính kèm, thời gian giao hàng sẽ được thảo luận lại và thống nhất lại dựa trên tình hình thực tế của bên B tại thời điểm đó

- Thời gian giao nguyên liệu và phụ liệu: từ tháng 1 năm 2018 đến tháng 1 năm 2019

Trong vòng 2 ngày sau khi vận chuyển nguyên phụ liệu Bên A phải gửi cho Bên B bằng DHL các tài liệu vận chuyển như sau:

+ Số B/L

+ Tên và quốc tịch của tàu

+ Thời gian khởi hành dự kiến, thời gian đến dự kiến

Trang 23

- Thời gian giao hàng thành phẩm từ tháng 2 năm 2019 đến tháng 3 năm 2019 dựa trên điều kiện FOB cảng Hải Phòng hoặc sân bay quốc tế Nội Bài, Incoterms 2010 Trong vòng 5 ngày sau khi vận chuyển hàng may mặc đã thành phẩm, Bên B phải gửi cho đại diện của Bên A, sau các chứng từ vận chuyển như sau:

+ Tên của tàu

+ Số B/L

• Những mục cần có ở điều khoản này:

- Thời gian giao hàng

- Đề cập đến thời gian giao thành phẩm

- Đề cập đến nơi đến của nguyên phụ liệu, nhưng ghi còn rất chung chung, chưa quyết định là sẽ giao tại cảng Hải Phòng hay sân bay Nội Bài (nên để ở điều khoản Material and Accessories)

- Chưa đề cập đến nơi đi, nơi đến của hàng thành phẩm

- Bộ chứng từ giao nguyên phụ liệu và hàng thành phẩm được đề cập rõ ràng

- Phương thức thông báo cũng được đề cập

- Điều khoản này còn thiếu một số phần như: giao hàng từng phần, chuyển tải

SỬA CHỮA:

*Bổ sung phần GIAO HÀNG:

Partial shipment: not allowed

Transhipment: not allowed

(Dịch: - Giao hàng từng phần: không cho phép

Trang 24

- Chuyển tải: không cho phép)

ĐIỀU KHOẢN 7: THANH TOÁN

Bên A sẽ thanh toán cho bên B bằng L/C vào tài khoản số: 001.1.37.0078389 tại Ngân hàng Ngoại Thương Việt Nam (Vietcombank - Hà Nội), 23 đường Phan Chu Trịnh, Hà Nội, Việt Nam trước ngày giao hàng ít nhất 5 ngày cho mỗi lô hàng xuất khẩu

Tất cả phí ngân hàng, hoa hồng ngoài Việt Nam sẽ thuộc tài khoản của bên A

• Những mục cần có ở điều khoản này:

- Đồng tiền thanh toán

- Thời gian thanh toán

- Phương thức thanh toán

- Bộ chứng từ thanh toán

• Phân tích:

- Ở điều khoản này chưa đề cập lại đến đồng tiền thanh toán

- Đã đề cập đến thời gian thanh toán: ít nhất 5 ngày cho mỗi đơn hàng xuất khẩu

- Phương thức thanh toán: L/C

- Bộ chứng từ thanh toán: chưa đề cập đến

SỬA CHỮA:

*Bổ sung bộ chứng từ thanh toán:

Shipping documents of finished goods include:

- Signed Commercial Invoice in triplicate

- Full set original clean on board Bill of lading

- Certificate of origin

- Packing list in triplicate

Trang 25

- Inspection certificate

Shipping documents will be sent to Party A within 07 days after receiving B/L and Customs declaration

(Dịch: Chứng từ vận chuyển thành phẩm bao gồm:

- Hóa đơn thương mại đã ký ba bản

- Full set original clean on board Vận đơn

- Giấy chứng nhận xuất xứ

- Danh sách đóng gói trong ba bản

- Chứng chỉ kiểm định

Chứng từ vận chuyển sẽ được gửi cho Bên A trong vòng 07 ngày kể từ ngày nhận được B/L

và tờ khai Hải quan.)

ĐIỀU KHOẢN 8: KIỂM TRA

Đại diện hoặc chuyên gia được ủy quyền của Bên A nên hỗ trợ kỹ thuật trong thời gian bắt đầu và trong quá trình sản xuất để giải quyết tất cả các vấn đề xảy ra trong quá trình sản xuất để tiếp tục sản xuất

Khi nhận được vật liệu và phụ liệu, Bên B sẽ kiểm tra tất cả chúng Nếu có bất kỳ sự khác biệt về số lượng hoặc chất lượng Bên B nên thông báo cho Bên A để Bên A có thể giải quyết vấn đề mà không bị chậm trễ

Bên B sẽ đảm bảo giữ cho tất cả các vật liệu và thành phẩm trong điều kiện tốt khỏi tổn thất và thiệt hại từ việc nhận vật liệu và phụ liệu Tại cảng/sân bay cho đến khi vận chuyển hàng thành phẩm

Bên B phải may quần áo phù hợp với các yêu cầu quy định trong tài liệu kỹ thuật và các ghi chú khác do bên A đưa ra trước khi sản xuất

• Phân tích:

- Kiểm tra trước và trong quá trình gia công: bên A cử đại diện hoặc người ủy quyền của mình tham gia giám sát toàn bộ quá trình gia công

Trang 26

- Trách nhiệm của đại diện hoặc người ủy quyền được cử đến: cung cấp, hỗ trợ các vấn đề phát sinh trong quá trình gia công

- Trách nhiệm của bên B đối với nguyên phụ liệu:

+ Kiểm tra lại các nguyên phụ liệu → nếu khác với thỏa thuận →thông báo kịp thời cho bên A

+ Giữ và bảo quản nguyên phụ liệu một cách tốt nhất

+ May quần áo phù hợp với quy định do bên A đưa ra

- Ở điều khoản này chỉ đề cập đến quyền lợi của bên B như được kiểm tra nguyên phụ liệu, mà không nói rõ việc kiểm tra các sản phẩm hoàn thành bên A có quyền kiểm tra như thế nào? Hay các trách nhiệm do lỗi sản phẩm bên nào chịu phí, sẽ làm cho bên đặt gia công gặp rủi ro

- Các thông tin cần bổ sung để điều khoản kiểm tra hàng được chặt chẽ hơn:

➢ Về kiểm tra nguyên phụ liệu:

• Phải nêu rõ thời gian bao nhiêu ngày sau khi nhận nguyên phụ liệu nếu bị lỗi thông báo cho bên A

• Thông báo phải được lập thành văn bản

• Thời gian bao nhiêu ngày để bên A khắc phục lỗi

➢ Quyền lợi của bên A:

• Được kiểm tra sản phẩm hoàn thành tại một đại điểm cụ thể (chẳng hạn tại kho của bên nhận gia công) dưới sự giám sát của các đại diện hai bên → nếu

có sự thiếu hụt số lượng hay không tôn trọng quy cách do bên A đưa ra trong vòng bao nhiêu ngày kể từ khi kiểm tra → phải thông báo bằng văn bản không chậm trễ và cho phép bên B sửa chữa lỗi trong bao nhiêu ngày → lỗi không sửa được bên A có thể khiếu nại

SỬA CHỮA:

* Bổ sung thêm ý vào điều khoản “INSPECTION” – “KIỂM TRA”

Party A shall inspect finished garments at the Party B's warehouse and issue the final inspection to ccept exporting the above goods mentioned

Trang 27

Should there be any shortage in quantity, non-respect of the quality required by Party A,

or any other defects, Party A shall within 15 days following the discovery of the default, and in any case not later than 30 days following the reception of the garment, notify Party

B thereof in writing and Party B undertakes to remedy the defects within 30 days upon receipt of the written notice mentioned here above

Should Party B remain in default to remedy the defect, Party A shall be entitled to the reparation of the prejudice caused by this default

(Dịch: Bên A có trách nhiệm kiểm tra hàng may mặc thành phẩm tại kho của Bên B và kiểm tra lần cuối để chấp nhận xuất khẩu hàng hóa nêu trên

Nếu có bất kỳ sự thiếu hụt nào về số lượng, không tôn trọng chất lượng theo yêu cầu của Bên A hoặc bất kỳ khiếm khuyết nào khác, Bên A phải trong vòng 15 ngày kể từ ngày phát hiện ra lỗi và trong mọi trường hợp không trễ hơn 30 ngày sau khi tiếp nhận thông báo cho Bên B bằng văn bản và Bên B cam kết sẽ khắc phục các khiếm khuyết trong vòng 30 ngày kể từ ngày nhận được thông báo bằng văn bản nêu trên

Nếu Bên B vẫn không cứu vãn được những sai sót, Bên A mặc đĩnh sẽ có quyền được bồi thường cho những thiệt hại được gây ra.)

ĐIỀU KHOẢN 9: KHIẾU NẠI, TRỌNG TÀI

Khiếu nại thiếu hụt vật liệu và phụ kiện so với biên bản kiểm tra của Công ty Bảo hiểm Việt Nam, nếu thiếu hụt được phát hiện trong các gói bị hư hỏng và với biên bản của nhà máy nếu thiếu hụt được phát hiện trong các gói ban đầu

Tất cả các tranh chấp có thể phát sinh giữa các bên sẽ được hòa giải thông qua các cuộc đàm phán giữa các bên

Nếu đàm phán không thành công, thì các tranh chấp đó sẽ được giải quyết bởi Trung tâm Trọng tài Quốc tế Việt Nam trực thuộc Phòng Thương mại & Công nghiệp của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam và phán quyết của tòa sẽ là cuối cùng và ràng buộc đối với tất cả các bên của hợp đồng này

Lệ phí trọng tài và/hoặc các khoản phí khác sẽ do bên thua kiện chịu trừ khi có thỏa thuận khác

• Các nội dung cần có trong điều khoản trọng tài:

- Trọng tài của ai

Trang 28

- Luật của ai

- Chi phí ai chịu

• Phân tích:

- Trọng tài của ai: Trung tâm Trọng tài Quốc tế Việt Nam

- Luật của ai: luật việt Nam

- Chi phí ai chịu: do bên thua kiện chịu trừ khi có thỏa thuận khác

ĐIỀU KHOẢN 10: BẤT KHẢ KHÁNG

Cả hai bên sẽ không phải chịu trách nhiệm cho sự không thực hiện hoặc chậm trễ khác trong việc thực hiện nghĩa vụ của mình theo hợp đồng này trong trường hợp việc không thực hiện hoặc chậm trễ như vậy là do thời tiết, chiến tranh, đình công, thiên tai,bão tố, hỏa hoạn…

Thông báo bằng văn bản về sự cố Bất khả kháng sẽ được thông báo bởi bên bị ảnh hưởng với bên kia một cách nhanh chóng trong thời gian hợp lý để được miễn trách nhiệm của mình

• Các nội dung cần có trong điều khoản Bất khả kháng:

- Các trường hợp bất khả kháng

- Trách nhiệm của 2 bên trong trường hợp bất khả kháng

- Thời gian thông báo cho bên còn lại sau khi xảy ra các trường hợp liên quan đến bất khả kháng

- Cách giải quyết đối với trường hợp bất khả kháng

• Phân tích:

- Các trường hợp bất khả kháng: thời tiết, chiến tranh, đình công, thiên tai, bão tố, hỏa hoạn…

- Trách nhiệm của 2 bên trong trường hợp bất khả kháng: Thông báo bằng văn bản

- Thời gian thông báo cho bên còn lại sau khi xảy ra các trường hợp liên quan đến bất khả kháng: trong thời gian hợp lý

- Cách giải quyết đối với trường hợp bất khả kháng: chưa đề cập

SỬA CHỮA

*Bổ sung thêm ý vào điều khoản “FORCE MAJEURE” – “BẤT KHẢ KHÁNG”:

Trang 29

For majeure circumstances must be notified by each party to other within 7 days by writing with certificate of force majeure issued by Government authority Beyond this time, force majeure circumstances shall not be taken into consideration

(Dịch: Đối với các trường hợp bất khả kháng phải được các bên thông báo cho nhau trong vòng 7 ngày bằng văn bản kèm theo giấy xác nhận về trường hợp bất khả kháng do cơ quan Nhà nước có thẩm quyền cấp Ngoài thời gian này, các trường hợp bất khả kháng sẽ không được tính đến.)

ĐIỀU KHOẢN 11: NHÃN HIỆU

Bên A phải chịu trách nhiệm hoàn toàn cho tất cả các nhãn hiệu gắn liền với hàng may mặc được sản xuất tại các nhà máy của bên B

Bên A phải cam kết toàn bộ khả năng sử dụng nhãn hiệu, tên của hàng hóa và giải quyết mọi tranh chấp liên quan tới vấn đề đó

Trong trường hợp nhãn hiệu và tên xuất xứ hàng hóa trùng với những gì đã được đăng ký tại Việt Nam, phải có giấy chứng nhận của Cục Sở hữu trí tuệ Việt Nam

• Các nội dung cần có trong điều khoản Nhãn hiệu:

- Cung cấp nhãn hiệu

- Bên đặt gia công cho phép sử dụng nhãn hiệu trong quá trình thực hiện hợp đồng

- Nghĩa vụ của bên đặt gia công sẽ giải quyết tất cả các tranh chấp liên quan đến nhãn hiệu (nếu có) theo luật quốc tế và địa phương

• Phân tích:

- Có đề cập đến nghĩa vụ của bên đặt gia công sẽ giải quyết tất cả các tranh chấp liên quan đến nhãn hiệu (nếu có)

- Không đề cập tới vấn đề bên đặt gia công là chủ sở hữu nhãn hiệu

- Không đề cập đến bên đặt gia công cho phép bên nhận gia công sử dụng nhãn hiệu trong quá trình thực hiện hợp đồng, không đề cập tới việc bên A cho bên B sử dụng nhãn hiệu trong thời gian bao lâu

- Không đề cập đến nếu có tranh chấp sẽ giải quyết như thế nào, luật nào

SỬA CHỮA

Trang 30

*Bổ sung thêm ý vào điều khoản “LABEL/TRADE MARK” – “NHÃN HIỆU”:

Party A undertakes that Party A is the owner of the labels under this contract Party A authorizes Party B to use these labels for production of the order under this contract Party

A guarantees that will take all responsibilities for all disputes, if there are, arising for the labels under international and local law

(Dịch: Bên A cam kết Bên A là chủ sở hữu nhãn theo hợp đồng này Bên A ủy quyền cho Bên B sử dụng các nhãn này để sản xuất đơn hàng theo hợp đồng này Bên A cam đoan sẽ chịu mọi trách nhiệm về mọi tranh chấp phát sinh đối với nhãn theo luật pháp quốc tế và địa phương.)

ĐIỀU KHOẢN 12: ĐIỀU KHOẢN CHUNG

Mẫu: Mẫu đối ứng - Trước khi bắt đầu sản xuất bất kỳ kiểu nào, bên B nên sản xuất mẫu đối ứng (1 mẫu cho mỗi kiểu) để bên A phê duyệt

Gửi: Mẫu đối ứng & bộ chứng từ giao hàng sẽ được bên B trao cho đại diện hoặc chuyên gia của Bên A tại Hà Nội

Bên B có nghĩa vụ giao thành phẩm với chất lượng hoàn toàn phù hợp với mẫu đối ứng trên, tài liệu kỹ thuật và các hướng dẫn đã được đưa bởi bên A, theo các định mức sử dụng

đã được đề cập trong các tài liệu kĩ thuật

Bất kỳ sửa đổi nào của hợp đồng chỉ có giá trị dưới dạng văn bản và được xác nhận hợp pháp bởi cả hai bên

Hợp đồng này được lập thành 4 bản bằng tiếng Anh có giá trị như nhau và có hiệu lực cho đến ngày 31 tháng 3 năm 2019 Mỗi bên giữ 2 bản có giá trị như nhau

• Nội dung cần có trong Điều khoản chung:

- Nếu có sửa đổi bổ sung, phải có sự đồng ý của ai, bằng hình thức nào

- Hợp đồng được ký tại đâu, bao nhiêu bản

- Thời hạn hết hạn của hợp đồng

• Nhân xét:

- Sửa đổi bổ sung bằng hình thức văn bản và có sự xác nhận hợp pháp của 2 bên

- Hợp đồng được thành lập 4 bản, mỗi bên giữ 2 bản và có giá trị như nhau

Trang 31

- Thời hạn hết hạn của hợp đồng là ngày 31/3/2019

- Chưa đề cập đến địa điểm/nước hợp đồng được thành lập

- Ở phần mẫu và gửi mẫu, nên để ở điều khoản chất lượng sẽ hợp lí hơn

or fax and comfimed both parties

(Dịch: Hợp đồng này được lập tại Thành phố Hồ Chí Minh - Việt Nam, 06 bản gốc tiếng Anh, mỗi bên 03 bản có giá trị như nhau Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký, mọi điều khoản sửa đổi, bổ sung các điều kiện này chỉ có hiệu lực nếu được lập thành văn bản bằng telex hoặc fax và được hai bên thông báo.)

*Bổ sung các điều khoản còn thiếu:

ĐIỀU KHOẢN: PHẠT (ARTICLE: PENALTY)

TO CANCELLATION OF CONTRACT: Cancellation of this contract is not acceptable

If the Seller or the Buyer wants to cancel the co 1% total contract value will be charged as penalty to that party

TO DELAY PAYMENT: In case delay payment happens, the penalty for delay interest will be based on annual rate 6%

SHORTAGE/DEFECTED GOODS: Party B should compensate Party A with the cost of materials mentioned in Party A 's invoi shortage/defective goods if it is caused by Party B 's fault

(Dịch: HỦY HỢP ĐỒNG: Việc hủy bỏ hợp đồng này là không thể chấp nhận được Nếu Người bán hoặc Người mua muốn hủy đồng 1% tổng giá trị hợp đồng sẽ được tính là tiền phạt cho bên đó

Trang 32

ĐỂ TRẢ TIỀN TRẢ GÓP: Trong trường hợp chậm thanh toán xảy ra, tiền phạt chậm thanh toán sẽ dựa trên lãi suất hàng năm 6%

HÀNG RÚT GỌN / HẠN CHẾ: Bên B phải bồi thường cho Bên A chi phí nguyên vật liệu nêu trong mục Thiếu / Hàng bị lỗi của Bên A nếu do lỗi của Bên B.)

ĐIỀU KHOẢN: MÁY MÓC VÀ THIẾT BỊ (ARTICLE: MACHINERY AND EQUIPMENT)

In the implement of this contract, Party A agrees to lend to Party B some of machines and uipment for processing products Appendixes of machine and equipment have to be agreed

by both arties and which also keeps on the policies of Vietnam Government

At the expiry day of the contract, all the machines & equipment will be taking over to the next antract or other factories or Party B agrees to return all machines and equipment to Party A result in iling to continue production

Party A supplies all replacing spare parts of machine in order to keep the production line operation The expenses of installing machine are in Party A account

(Dịch: Để thực hiện hợp đồng này, Bên A đồng ý cho Bên B mượn một số máy móc, phương tiện để gia công sản phẩm Phụ lục của máy và thiết bị phải được sự đồng ý của hai bên

và tuân theo chính sách của Chính phủ Việt Nam

Khi hết hạn hợp đồng, toàn bộ máy móc thiết bị sẽ được chuyển giao cho công trình tiếp theo hoặc nhà máy khác hoặc Bên B đồng ý trả lại toàn bộ máy móc thiết bị cho Bên A để tiếp tục sản xuất

Bên A cung cấp toàn bộ phụ tùng thay thế của máy móc để duy trì hoạt động của dây chuyền sản xuất Chi phí lắp đặt máy do Bên A thanh toán.)

Trang 33

HỢP ĐỒNG HOÀN CHỈNH PROCESSING CONTRACT

NO 61YS/092018 Between:

YOUNG SHIN TRADING CO.,LTD

Address: 3 RD FLOOR YOUNG SHIN BLDG NO 790 – 10, YOUKSAM – DONG KANGNAM- GU SEOUL KOREA

Tel: 010.1524.1663 Fax: 0504.1212.2532

Represented by Mr CHOI SEHUN – Managing Director

Hereinafter as “Party A”

And:

THANG GARMENT COMPANY

Address: NO 10 THANH CONG STR HA NOI, VIET NAM

Tel: 8.312074/78 Fax: 8.312208/312278

Represented by Mrs DOI THI THU THUY – General Director

Hereinafter called as “Party B”

The two parties have agreed to sign this contract with the following terms and condition:

ARTICLE 1 OBJECT OF CONTRACT

Party B undertakes to make garment in conformity with the requirements specified in technical documents & counter samples approved by both parties

Party A undertakes to supply free of charge & completely all materials and accessories together with the technical documents and necessary condition for garment production and

Trang 34

pay the cutting, making, packing & other extra charges related to importing the materials

& accessories & exporting the goods (if any) for party B

ARTICLE 2 COMODITY, QUANTITY, PRICE

Commodity Description Quantity (pcs)

Unit price (USD)

Amount (USD)

MT COLLECTION Dress 409 style 100,000 0,8 80,000.00

Say: US Dollars eighty thousand only

CMT: This unit price includes cutting, making and trimming

ARTICLE 3 QUALITY

The quality of all fabrics & accessories should be good & in conformity with the quality garments required Party B will make the finished goods in conformity with the counter samples and technical documents confirmed by both parties

Party A shall provide Party B with all technical conditions and appropriated documents such as master samples, paper patterns, consumption rates, size specifications and assortments, color cards

Party B undertakes to respect the quality required by Party A and to base the production

on the mples approved by both parties and according to the technical know-how of Party

A

A representative of Party A will survey and control the production and attempt to solve all technical roblems arising from the execution of this agreement

In the event quality production is below the quality level which was agreed by both parties

at the time of the agreement, and, if Party B remains in default to remedy the default within

15 days of their noting, Party A shall have the right to terminate the agreement all damages incurred in respect of the default

Trang 35

ARTICLE 4 MATERIALS AND ACCESSORIES

- Party A shall provide all materials and enclosed accessories to Party B site

- Materials provided by outsourcers or domestically are regulated as below:

VT_01 Fabrics 100% chiffon 96x72, 45x45 width 44/45 100,000 Yard

KC_01 Beads and sequins for embroidery 500 Kg

- Wastage for material 3%, trim 2% In case, there are quality inferior and quantity deficiencies (short of quantity in roll, defected fabric, first cutting ) over 3%, Party A will re-supply after getting confirmation of Party A' s QC

- Material and accessories-export documents must be sent to party B by party A not exceeding or at least 04 days before the shipment arrives in Hai Phong port or Noi Bai International Airport The quantity and description of goods must be precisely, clearly noted on sea waybills and other documents

- Party B shall be responsible for accomplishing all essential procedures

- Party B shall be responsible for preservation from the receipt period until the delivery period in terms of finished commodity sent back to Party A

- For materials, accessories received from Party A and finished products outsourced

by Party B, Party B must keep in secure storage to avoid the damage caused by fire, water and theft from receipt period until the delivery period of finished products to Party A If Part B damaging, make dirty, cause stains smeared on any material, accessory, Party B will bear full compensation by the value of raw materials

- Party A shall take full responsibility for providing materials and accessories which meet the conditions of good quality and quantity If there are any differences detected in number and quality which affect production and cause the damage, party B must be wholly responsible And Part B will be subject to fines of 50% of the total value of this contract is equivalent to $ 40,000 Party B must repay 100% of the materials and accessories supplied

Trang 36

by Party A (including false designer, damage or tarnish ) In the case of Party B no refund 100% of the volume of supply of Party A, Party B will bear full compensation by the value

- After Party, A signing liquidation of the material sheet, Party B will return all the balance materials to Party A within 07 days The return will be made in writing and certified by both Parties If Party B keeps and doesn’t return, Party A will keep processing costs

- Party A will supply fabric, material and accessories to Party B after 15 days signing date contract

- Party A will advise to Party B via fax/email the details of material and accessories shipment with day of shipping date

- Shipping documents of fabric and accessories include:

• Signed Commercial Invoice in triplicate

• Full set original clean on board

• Bill of lading marked "Freight prepaid"

• Certificate of origin

• Packing list in triplicate

Shipping documents shall be sent to Party B within 3 days after shipping date

Any expense happened due to late documents from Party A shall be on Party A account

Upon unloading of material and accessories in Party B warehouse, representatives of both parties will check the quantity and quality of all items delivered to Party B and will jointly establish a control report which will be sent to Party A within 7 days following the arrival

of materials, accessories delivered by Party A

Trang 37

If the control report does not mention any differences between the quantity and quality of the materials received by Party B and the one that has been delivered by Party A, Party B shall be icemed to have accepted the goods delivered and no reclamation shall be accepted

ARTICLE 5 MACHINERY AND EQUIPMENT

In the implement of this contract, Party A agrees to lend to Party B some of machines and uipment for processing products Appendixes of machine and equipment have to be agreed

by both arties and which also keeps on the policies of Vietnam Government

At the expiry day of the contract, all the machines & equipment will be taking over to the next antract or other factories or Party B agrees to return all machines and equipment to Party A result in iling to continue production

Party A supplies all replacing spare parts of machine in order to keep the production line operation The expenses of installing machine are in Party A account

ARTICLE 6 TRADE MARK

Party A must be fully responsible for all trademarks attached to garments produced in party B’s factories

Party A has to commit to the full possibility of using the trademarks, the name of the commodity and solving all disputes are involving

In the case of the trademarks and the name of commodity origin are coincided with what has been registered in VietNam, must have a certificate of industrial property of VietNam

Party A undertakes that Party A is the owner of the labels under this contract Party A authorizes Party B to use these labels for production of the order under this contract Party

A guarantees that will take all responsibilities for all disputes, if there are, arising for the labels under international and local law

ARTICLE 7 SHIPMENT

Trang 38

All materials and accessories will be supplied by Party A free of charge on based on CIF HAI PHONG PORT OR NOI BAI INTERNATIONAL AIRPORT, Incoterms 2010 and must be arrived at Party B’ s warehouse at least 15 days before production time

Party A will ship the finished garments as scheduled If materials and accessories arrive at party B’s warehouse later than the schedule mentioned in the annex attached, the delivery time will be re-discussed & re-agreed basing on the actual situation of party B at that time

- Delivery time of materials and accessories: from Jan, 2018 to Jan, 2019

Within 2 days after shipping materials Party A has to send to Party B by DHL following shipping documents:

Partial shipment: not allowed

Transhipment: not allowed

ARTICLE 8 PAYMENT

By L/C to the account no 001.1.37.0078389 at the bank foreign trade of Vietnam (Vietcombank - Hanoi) 23 Phan Chu Trinh street, Hanoi, Vietnam before shipment dates

at least 5 days for each export consignment

All Banking fees, commission outside Vietnam will be on party A’s account

Shipping documents of finished goods include:

Trang 39

- Signed Commercial Invoice in triplicate

- Full set original clean on board Bill of lading

Upon receipt of materials and accessories, Party B will check all of them If there is any discrepancy in quantity or quality Party B should notify Party A so that Party A can settle the problem without delay

Party B shall guarantee to keep all materials and finished goods under good conditions from losses and damages from receiving material & accessories At the port/airport until shipping the finished goods

Party B has to make garments in conformity with the requirements specified in technical documents and other notes given by party A before production

Party A shall inspect finished garments at the Party B's warehouse and issue the final inspection to ccept exporting the above goods mentioned

Should there be any shortage in quantity, non-respect of the quality required by Party A,

or any other defects, Party A shall within 15 days following the discovery of the default, and in any case not later than 30 days following the reception of the garment, notify Party

B thereof in writing and Party B undertakes to remedy the defects within 30 days upon receipt of the written notice mentioned here above

Should Party B remain in default to remedy the defect, Party A shall be entitled to the reparation of the prejudice caused by this default

Trang 40

ARTICLE 10 CLAIM, ARBITRATION

Shortage claim of materials and accessories with Vietnam Insurance Company’s survey report if the shortage is discovered in damaged packages and with the factory’s report if shortage discovered in original packages

All disputes which may arise between the parties shall be settled amicably through negotiations between the parties

If negotiations should fail, then such disputes shall be settled by the Vietnam International Arbitration Centre attached to the Chamber of commerce & Industry of S.R Vietnam and his award shall be final and binding upon all the parties of this contract

The fees for arbitration and/or other charges shall be borne by the losing party unless otherwise agreed

ARTICLE 11 FORCE MAJEURE

Neither party shall be liable to the other failure or delay in the performance of its obligations under this contract for the time to the extent such failure or delay caused by weather, war, strikes, “Acts of God”, i.e storms, fires …

Written notice of the occurrence of Force Majeure shall be given by the affected party to the other with reasonable promptness to be released from his responsibility

For majeure circumstances must be notified by each party to other within 7 days by writing with certificate of force majeure issued by Government authority Beyond this time, force majeure circumstances shall not be taken into consideration

ARTICLE 12 PENALTY

TO CANCELLATION OF CONTRACT: Cancellation of this contract is not acceptable

If the Seller or the Buyer wants to cancel the co 1% total contract value will be charged as penalty to that party

TO DELAY PAYMENT: In case delay payment happens, the penalty for delay interest will be based on annual rate 6%

Ngày đăng: 31/05/2024, 19:55

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Đoàn Thị Hồng Vân – Kim Ngọc Đạt (2013), Quản trị xuất nhập khẩu, Nhà xuất bản Tổng hợp, Tp.HCM Sách, tạp chí
Tiêu đề: Quản trị xuất nhập khẩu
Tác giả: Đoàn Thị Hồng Vân – Kim Ngọc Đạt
Nhà XB: Nhà xuất bản Tổng hợp
Năm: 2013
2. Nguyễn Thị Thương Huyền (2015), Tình huống thực hành trị giá hải quan, Nhà xuất bản Tài chính Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tình huống thực hành trị giá hải quan
Tác giả: Nguyễn Thị Thương Huyền
Nhà XB: Nhà xuất bản Tài chính
Năm: 2015
3. Võ Thanh Thu (2011), Kỹ thuật kinh doanh xuất nhập khẩu, NXB Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh Sách, tạp chí
Tiêu đề: Kỹ thuật kinh doanh xuất nhập khẩu
Tác giả: Võ Thanh Thu
Nhà XB: NXB Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh
Năm: 2011
4. Luật Hải Quan Số: 54/2014/QH13, ngày 23/06/2014 Khác
5. Luật Quản Lý Ngoại Thương Số 05/2017/QH14 ngày 12 tháng 6 năm 2017 Khác

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w