PHẦN 1: Hội thoại song ngữ Hàn - ViệtTình huống: Nhân viên tới sân bay đón khách hàng.로안: 혹시 한국에서 오신 한미영씨이십니까?Loan: Cho tôi hỏi chị có phải là Han Mi Young đến từ Hàn Quốc không ạ?. Ngày
Trang 1ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ
ooo
TIỂU LUẬN
HỌC PHẦN: TIẾNG HÀN HÀNH CHÍNH VĂN PHÒNG
Hà Nội, ngày 15 tháng 12 năm 2021
Giảng viên hướng dẫn : Phạm Quỳnh Giao Sinh viên thực hiện : Nguyễn Thị Loan
Trang 2MỤC LỤC
PHẦN 1: Hội thoại song ngữ Hàn - Việt 3
제 1 과: 자기, 회사, 동료 소개 3
제 2 과: 직장 안에서의 기본예절 1 4
제 3 과: 직장 안에서의 기본예절 5
제 3 과: 방문객 접대 6
제 5 과: 사무실에서 전화 받기 7
제 6 과: 면점 실습 8
PHẦN 2: Bảng từ vựng về văn phòng phẩm và thiết bị văn phòng phẩm 9
1 사무용품 9
2 사무기기 11
PHẦN 3: Viết email 12
Trang 3PHẦN 1: Hội thoại song ngữ Hàn - Việt
Tình huống: Nhân viên tới sân bay đón khách hàng.
로안: 혹시 한국에서 오신 한미영씨이십니까?
Loan: Cho tôi hỏi chị có phải là Han Mi Young đến từ Hàn Quốc không ạ?
한미영: 네, 그렇습니다.
Han Mi Young: Vâng, đúng rồi
로안: 안녕하십니까? 저는 하나 회사의Nguyen Thi Loan이라고 합니다.
Loan: Chào chị, tôi là Nguyễn Thị Loan ở công ty Hana
한미영: 아, 그래요? 안녕하세요? 만나서 반갑습니다.
Han Mi Young: À, thế à Chào cô, rất vui khi được gặp chị
로안: 네, 저도 반갑습니다 베트남 처음 오셨습니까?
Loan: Vâng, tôi cũng rất vui khi được gặp chị Đây là lần đầu tiên chị đến Việt Nam đúng không ạ?
한미영: 네, 처음입니다.
Han Mi Young: Vâng, đây là lần đầu tiên
로안: 그렇군요 오시는 데 불편한 점은 없었습니까?
Loan: Vậy ạ Trên đường tới đây, chị không gặp trục trặc gì chứ ạ?
한미영: 아니오 편안히 잘 왔습니다.
Han Mi Young: Không đâu Chuyến bay rất thuận lợi
로안: 그에 동안 불편한 게 있으면 언제든지 말씀하세요.
Loan: Trong thời gian ở đây, bất cứ khi nào chị gặp vấn đề, chị có nói với tôi nhé 한미영: 네, 그러겠습니다 감사합니다.
Han Mi Young: Vâng, tôi biết rồi Cảm ơn chị nhé
로안: 그럼, 지금 호텔까지 모셔다 드리겠습니다 저를 따라 오십시오.
Loan: Vậy bây giờ tôi sẽ đưa chị về khách sạn nhé Mời chị đi theo tôi
한미영 : 감사합니다.
Han Mi Young: Vâng cảm ơn chị
Trang 4Tình huống: Hà mới được nhận vào làm việc tại ngân hàng Woori Bank Tuy nhiên,
Hà là sinh viên mới trường nên chưa có kinh nghiệm/kiến thức về các phép tắc tại nơi làm việc Hà đã đến tìm tiền bối để hỏi xin kinh nghiệm.
하: 선배님, 안녕하세요 우리은행에 입사하게 되었어요 내일 첫 근무이는데 직장 안에서 인 사법을 몰라요 선배의 경험을 공유할 수 있어요?
Hà: Em chào chị ạ Em mới được nhận vào làm ở ngân hàng Woori Ngày mai là ngày làm việc đầu tiên của em mà em lại chưa biết về các cách chào hỏi tại nơi làm việc Chị có thể chia sẻ kinh nghiệm cho em được không ạ?
선배: 그래요 회사내에서의 인사는 중요한 것이에요.
Tiền bối: Ừ Việc chào hỏi trong công ty là điều quan trọng
하: 그럼, 어떻게 인사를 해야 할까요?
Hà: Vậy em phải chào hỏi như thế nào ạ?
선배님: 상황에 따라 인사하는 센스도 아울러 갖추고 있어야 해요.
Tiền bối: Tùy theo tình huống mà em phải có sự tinh thế trong cách chào hỏi
하: 인사는 상황에 따라 해야 하죠?
Hà: Chào hỏi còn phải theo tình huống nữa ạ?
선배님: 글쎄요 상황에 따라 세 인사법이 있어요.목례인사, 보통인사와 정중한 인사이네요. Tiền bối: Đúng vậy Theo tình huống, có 3 cách chào hỏi là chào hỏi bằng ánh mắt, chào hỏi thông thường và chào hỏi trang trọng
하: 더 자세하게 말씀해 주세요.
Hà: Chị nói rõ hơn đi ạ
선배님: 목례인사는 좁은 장소에 하는 인사법이에요 보통인사는 손님을 접대할 때 사용하는 인사법이에요 그리고 정중한 자리나 감사를 전할 때 사용하는 인사법이에요.
Tiền bối: Chào hỏi bằng ánh mắt là cách chào hỏi ở những chỗ chật hẹp Chào hỏi thông thường là cách chào hỏi được sử dụng khi gặp khách hàng Và chào hỏi trang trọng là cách chào hỏi được sử dụng ở nơi trang trọng học khi bày tỏ lòng biết ơn 하: 세상에 복잡해요 꼭 이렇게 해야돼요?
Hà: Ôi trời đất ơi, phức tạp thế ạ Nhất định phải như vậy sao ạ?
선배님: 그래요 다른 많은 기본 예절이 있어요 점점 배워야 해요.
Trang 5Tiền bối: Ừ Còn nhiều phép tắc khác nữa lắm Em phải học từ từ.
하: 네, 노력할 거에요 선배님, 정말 감사해요.
Hà: Vâng, em sẽ cố gắng ạ Em cảm ơn chị nhiều ạ
Tình huống: Bora là thực tập sinh mới tại phòng kinh doanh của công ty Samsung Ngay buổi đi làm đầu tiên, phòng của cô đã tổ chức một bữa tiệc nhỏ ăn mừng việc vừa ký kết được hợp đồng lớn Do chưa được va chạm nhiều nên Bora đã vô tình mắc phải 1 số lỗi cơ bản về nguyên tắc tại tiệc rượu Ngay sau đó, đồng nghiệp của cô tại công ty đã nhắc nhở.
동류: 보라 씨, 술자리에 왜 보장님부터 술을 받을 때 한 손으로 받았어요?
Đồng nghiệp: Bora à, sao trong tiệc rượu, cậu lại nhận rượu từ trưởng phòng bằng một tay thế?
보라: 이게 습관이잖아요
Bora: Đó là thói quen thôi
동류: 습관죠? 이 습관을 바로 버려야 해요.
Đồng nghiệp: Thói quen á? Cậu phải bỏ ngay thói quen này đi nhé
보라: 왜 그래요?
Bora: Sao lại vậy?
동류: 왜냐하면 이는 예의가 없는 행동인 셈이에요 부장님은 상사인데요.
Đồng nghiệp: Bởi vì như vậy được coi là hành động bất lịch sự Trưởng phòng là cấp trên cơ mà
보라: 오모 그래요 진짜 몰라요 제 실수인데요.
Bora: Ôi thế á Mình thật sự không biết Là lỗi của mình rồi
동류: 그때 부장님의 표정이 안 좋다고 봤어요.
Đồng nghiệp: Mình thấy lúc đó nét mặt của trường phòng không vui đâu đấy
보라: 아아고 혹시 그 실수가 있어서 직장을 잃어버리게 할 거에요?
Bora: Trời ơi Liệu có khi nào vì lỗi này mà mình bị mất việc không?
동류: 그 정도는 아니었어요.
Đồng nghiệp: Không đến mức đấy đâu
Trang 6보라: 얼마나 후회를 했는데!
Bora: Thật là hối hận quá đi
동류: 다음부터 좀 더 주의하세요.
Đồng nghiệp: Từ lần sau hãy chú ý hơn nhé
보라: 네, 다음에는 더 주의하도록 할게요 고마워요.
Bora: Ừ Từ lần sau mình sẽ chú ý hơn Cảm ơn cậu
Tình huống: Khách đã gọi điện để gặp giám đốc vào 9 giờ sáng nay Nhân viên đón khách và dẫn khách lên phòng gặp giám đốc.
고객: 안녕하세요? 좀 여쭤보겠습니다.
Khách hàng: Chào chị Chị cho tôi hỏi chút với
직원: 네, 안녕하세요 무엇을 도와 드릴까요?
Nhân viên: Vâng, chào chị Tôi có thể giúp gì cho chị ạ?
고객: 하이 사장님을 좀 있을까요?
Khách hàng: Tôi có thể gặp giám đốc Hải một chút được không?
직원: 약속하고 오셨습니까?
Nhân viên: Chị có hẹn trước không ạ?
고객: 오늘 아침 아홉시에 하이 사장님을 만나기로 일전에 한번 전화했었지오.
Khách hàng: Hôm qua tôi đã gọi điện để hẹn gặp giám đốc lúc 9h sáng nay rồi
직원: 네, 성함이 어떻게 되십니까?
Nhân viên: Vậy ạ Chị vui lòng cho tôi biết quý danh của chị là gì
고객: 저는ZIM식품 회사의 홍보부 김수민 부장입니다.
Khách hàng: Tôi là Kim Su Min, trưởng phòng phòng truyền thông của công ty thực phẩm ZIM
직원: 네, 앉아서 잠깐 기다리세요.
Nhân viên: Vâng, mời chị ngồi đây đợi tôi một chút ạ
고객: 네.
Khách hàng: Vâng
직원: 하이 사장님은 다른 손님이 와 계셔서오 역 10 분 후에 객실로 올라와 주시겠습니다.
Trang 7Nhân viên: Giám đốc Hải đang tiếp 1 vị khách khác Khoảng 10 phút nữa chị lên phòng giám đốc nhé
고객: 그렇군요.
Khách hàng: Vậy à
직원: 네, 양해 부탁드립니다.
Nhân viên: Vâng Mong chị thông cảm ạ
고객: 네, 알겠습니다.
Khách hàng: Vâng, tôi biết rồi
Tình huống: Trưởng phòng quảng cáo của VCCorp, Kim Su Min gọi điện tới để gặp trưởng phòng Park Nhân viên nghe máy và nối máy tới giám đốc Park.
김수민: 여보세요? 저기 삼성 전자 회사입니까?
Kim Su Min: Alo, có phải công ty điện tử Samsung đúng không ạ?
직원: 네, 맞습니다 혹시 무엇을 도와 드릴까요?
Nhân viên: Dạ đúng rồi ạ Tôi có thể giúp gì được cho chị?
김수민 부장: 저는 박 과장님이랑 통화하고 싶은데요.
Kim Su Min: Tôi muốn nói chuyện với giám đốc Park
직원: 성함이 어떻게 되십니까?
Nhân viên: Chị vui lòng cho tôi biết quý danh của chị là gì ạ?
김수민: 저는VCCorp 홍보 회사에 홍보부 부장 수민입니다.
Kim Su Min: Tôi là Kim Su Min, trưởng phòng quảng cáo của công ty quảng cáo VCCorp
직원: 잠시만요 전화 바꿔 드릴게요.
Mai: Xin chị đợi chờ một chút Tôi sẽ chuyển máy cho chị
박 사장: 네, 저는 삼성전자 회사 박진우입니다.
Trang 8Giám đốc Park: Vâng, tôi là Park Chin Woo của công ty điện tử Samsung đây ạ.
김수민: 안녕하세요, 박 사장님 지난 약속 대로 내일 저는 삼성전자 회사에 방문하겠어요 혹
시 내일 박 과장님 시간이 되세요?
Kim Su Min: Chào giám đốc Park Theo lịch hẹn lần trước, ngày mai, tôi sẽ đến công
ty Samsung Không biết ngày mai giám đốc Park rảnh khi nào?
박 사장: 내일 김 부장님 언제든지 오시면 됩니다 오기 전에 저한테 전화해 주세요.
Trưởng phòng Park: Ngày mai trưởng phòng Kim đến khi nào cũng được Trước khi đến hãy gọi điện cho tôi
김수민: 네, 알겠습니다.
Kim Su Min: Vâng, tôi biết rồi
박 사장: 네, 내일 뵙겠습니다.
Giám đốc Park: Vâng, hẹn gặp ông vào ngày mai
Tình huống: Ngày mai Rita có cuộc phỏng vấn với trưởng phòng phòng nhân sự công
ty điện tử LG, nhưng chưa biết phải ăn mặc như nào Rita đã gọi điện cho bạn thân là Mai để xin lời khuyên.
리다: 여보세요 마이 야, 전 리다인데요
Rita: Alo, Mai à, tớ là Rita đây
마이: 음, 무슨 일이 있어?
Mai: Ừ, có chuyện gì thế?
리다: 내일LG 전자 회사와 면접이 있는데 어느 복장은 어울리는 몰라.
Rita: Ngày mai tớ có cuộc phỏng vấn với công ty điện tử LG mà vẫn không biết trang phục nào phù hợp với mình
마이: 간단해 근데 먼저 무엇을 입을 것인지 말해.
Mai: Đơn giản mà Cơ mà trước tiên cậu nói cho tớ nghe cậu định mặc gì nào
Trang 9Rita: Tớ định mặc áo sơ mi và chân váy kết hợp với mũ nồi.
마이: 블라우스를 입으면 속이 들여다 보지 않게 해 그리고 속옷이 밖으로 나오지 않게 해. Mai: Nếu cậu định mặc áo sơ mi thì cậu không được để lộ bên trong Và cũng không được để lộ đồ lót ra ngoài
리다: 아 이것을 알았네.
Rita: À cái này thì mình biết mà
마이: 빵모자를 쓰지 않은 것을 좋아
Mai: Cậu không đội mũ nồi thì sẽ tốt hơn đấy
리다 왜 그래?
Rita: Ủa sao lại vậy?
마이: 왜냐하면 모자를 쓰면 고용인 얼굴을 볼 수 없어.
Mai: Bởi vì nếu cậu đội mũ thì nhà tuyển dụng sẽ không thể nhìn rõ mặt cậu được 리다: 그래 알았어 치마 어때?
Rita: Vậy à, tớ biết rồi Còn váy thì sao?
마이: 치마를 입으면 스타킹을 주의해 피부색에 가까운 것으로 하고 원색이나 무늬가 있는
것을 피해.
Mai: Nếu cậu mặc váy thì cậu cần chú ý tới quần tất Cậu nên chọn màu tất gần với màu da và tránh màu nguyên bản hoặc có hoa văn
리다: 아이고 복잡해 간단하지 않아.
Rita: Trời ơi phức tạp quá đi Không đơn giản gì cả
마이: 이것은 기본 예절이야 좋은 면접이야.
Mai: Đây là những nguyên tắc cơ bản thôi Chúc cậu có buổi phỏng vấn tốt nhé
리다: 고마워.
Rita: Cảm ơn cậu
PHẦN 2: Bảng từ vựng về văn phòng phẩm và thiết bị văn phòng phẩm
1.
Trang 102 스티커코팅지 Giấy tráng nhãn dán
12 정전기 방지 스프레이 Bình xịt chống tĩnh điện
20 와이어링 탈착기 Dụng cụ tháo lò xo (sổ lò xo, lịch treo tường,…)
Trang 111 잉크젯 프린터 Máy in phun màu đa chức năng
4 사무자동화 Máy tự động hóa nghiệp vụ hành chính, công việc
văn phòng
9 와이어제본기 Máy tạo lò xo để đóng sách
Trang 1219 벽시계 Đồng hồ treo tường
30 향기로운 에센셜 오일 Tinh dầu thơm
PHẦN 3: Viết email
Tình huống: Viết email hỏi giá điều hòa.
제목: [하나 회사]: 에어컨 견적서 요청드림
영업부 한미영 부장님께,
안녕하세요?
하나 회사의 총무사원 Nguyen Thi Loan이라고 합니다.
많은 저희 회사의 에어컨을 고장했습니다 그래서 저희 회사는 에어컨을 사고 싶습니다.
Trang 13사기 전에 제품에 대한 견적가를 보내주시기 바람니다.
다음 정보에 따라 제품을 주문하고자 합니다.
01 견적문의하실 상품명: LG Inverter 12.000 BTU V13APF
02 제작수량: 10 개
03.견적 가한: 04.30.2021
감사합니다.
Nguyen Thi Loan 드립니다.
_
전화번호: (+84)38 973 5451
이메일:nguyenloan.ulis@gmail.com
_ HẾT _