1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Thực hành phiên dịch chuyên đề 1 tài liệu học tập dành cho sinh viên tiếng anh hoàng thị linh giang

70 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Thực Hành Phiên Dịch Chuyên Đề 1
Người hướng dẫn TS. Hoàng Thị Linh Giang
Trường học Hue University
Chuyên ngành English
Thể loại Course Material
Năm xuất bản 2021
Thành phố Huế
Định dạng
Số trang 70
Dung lượng 5,29 MB

Nội dung

The general objectives of the current course material include: o Expanding an interpreter trainee’s specific and general knowledge, supports the development of vocabulary due to its poss

Trang 1

ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ

TS HOÀNG THỊ LINH GIANG

THỰC HÀNH PHIÊN DỊCH CHUYÊN ĐỀ 1 (Tài liệu học tập dành cho Sinh viên Tiếng Anh)

HUẾ, 2021

Trang 2

ACKNOWLEDGEMENTS

During the process of compiling the materials for the course Interpreting 1: Sight Interpretation,

I was lucky to have wonderful students in the division of Interpretation 2018-2022 cohort who made great contributions to the work in the current course materials

Moreover, a substantial part of the materials comes from the Internet, in particular the useful commercial online resources which allow the diversification of the texts used for interpretation practice We owe our thanks to the named as well as anonymous authors who have made their materials available for free download and use

Trang 3

COURSE OBJECTIVES

This course aims to provide English majors specialising in interpretation with the basic knowledge and skills in sight interpreting through regular practice in sighting and translating simple documents that they frequently encounter in daily lives Other than a professional skill in itself, this sight interpretation serves the transitional function from written translation to oral translation

which does not allow for ample preparation time

The general objectives of the current course material include:

o Expanding an interpreter trainee’s specific and general knowledge, supports the

development of vocabulary due to its possible application of a wide variety of texts;

o Being a useful pedagogic exercise for expanding an interpreter trainee’s skill

o Heightening awareness of one’s strengths and weaknesses;

o Enhancing the cognitive processing within translation;

o Serving as a stepping stone to consecutive and simultaneous interpreting courses

(Bown & Dekesel, 2012)

Trang 4

Week 1: Introduction to the Course

Content Objectives: By the end of the lesson, students will be able to answer two questions:

 What is sight interpreting?

 What are some basic techniques in sight interpreting?

• In other words, sight interpretation, also called sight translation, is the oral translation of

a written text It is a hybrid of written translation and interpreting

• Sight interpreting requires excellent language skills, a good memory, quick thinking, resistance to stress, and good powers of attention and concentration on the part of the interpreter

Discussion

• What makes a good interpreter?

• What challenges do you encounter when you translate/interpret from English into

Vietnamese and vice versa?

Trang 5

II Major challenges in translation and interpretation:

1 “Untranslatability” is usually due to inherent cultural and linguistic features

• Different cultural concepts and culture-specific features are usually hard to deal

with; for example, rice in English has many Vietnamese equivalents and it takes

some familiarity with the Vietnamese culture for the translator/interpreter to choose

the right term in the target language; or the word commuter in English does not

have an exact equivalent in Vietnamese and translators/interpreters need alternative techniques to translate this word

• What if a word/phrase is “untranslatable”? An approximate equivalent sometimes

is enough, but other techniques may be paraphrasing, describing, and skipping the word

2 Figures of Speech: It is a challenge to deal with figures of speech such as

• Idioms (e.g., the day after tomorrow)

• Proverbs (e.g., throw out the baby with the bath water; don’t count you chickens before they are hatched; when the cat’s away, the mice will play; don’t put the cart before the horse)

• Similes and metaphors, i.e., figures of speech in which a word or phrase literally denoting one kind of object or idea is used in place of another to suggest a likeness

between them (e.g., as white as a sheet, strong as a horse)

Practice

• Read the news story in English

• Try interpreting them in groups of three

Forget the chocolates, flowers and jewellery

This Valentine’s Day, February 14, perhaps the best gift you can give the love of your life is your undivided attention Sadly, for many of us, that is easier said than done

Trang 6

An international study of more than 13,000 adults found that many people say modern technology has affected relations with their partner Almost 40 percent of those questioned said their partner paid more attention to their mobile device than to them Intel Security Group, a private company, paid for the study It examined how romantic relationships are affected by a person's use of social media and the Internet The research included both old and new relationships Thirty-three percent

of those asked reported that they had to compete against a mobile device for attention on a first date

Apparently, we have as much love for our digital devices as for the people we love Intel’s survey found that adults spend almost equal amounts of time online at home as they do interacting directly And a lot of married couples, friends and family members argue about time spent on mobile devices

Gary Davis is the chief consumer security officer at Intel Security He says recognition of our electronic device involvement is important “If you have a pattern where you’re at dinner, you’re out on a date, you're home having a quiet evening, maybe watching a show, or just enjoying a fire…and a device comes into play, it’s that awkward thing that I don’t think enough people think about And when they don’t think about it, they don’t understand the wear and tear it’s causing on the relationship.”

Self-Practice Activities

Self-recorded interpreting: Newspaper Translation

Take a newspaper article of 75-100 words in length and study it for about one minute; then first, put the article face down and repeat it as precisely as possible (note: use the language of the article); second, translate the article aloud Speak evenly without pause or stutter Do two

passages a day until you can speak without hesitation It is a good idea to use a tape recorder to record and check your performance This may need frequent practice over 12 weeks or so

Trang 7

Week 2: Techniques in Sight Interpreting

Content Objectives: By the end of the lesson, students will be able to answer two questions:

 What are the techniques used in sight interpreting?

 What are some common problems faced by interpreters when doing sight interpreting?

Skills objectives:

 Students are able to analyse the basic skills in sight interpreting through video watching activities

I Rules of thumb in sight interpreting:

As interpreters, we need to interpret

• The spirit, not the letter

• The sense, not the word

• The message, rather than the form

• The matter, not the manner

II Process of sight interpreting

• Scan the document to determine the subject matter, context, style

• Skim the passages quickly and identify key features, commas, and parentheses

• Interpret sentence by sentence, focusing on one unit of meaning at a time

• Maintain a steady pace, translating as smoothly as possible

Trang 8

III Common techniques in sight interpretation

• Speak loudly and enunciate clearly

• Maintain smooth pacing as if the interpreter were merely reading a document written in the target language

• Good posture

• Use paraphrasing to trigger a solution in the target language

• Keep the register of the source language text (formal vs informal)

• Punctuation may serve the function of intonation

• Reading comprehension is the pre-requisite

IV Challenges an interpreter faces during sight interpreting

- Not being familiar with the contents and the context of the entire document while being expected to read and translate the required fragments

- To make the translation correct, coherent and fluent, the translator must take in as much of the text as possible and be able to translate it into the target language immediately

- Largely depending on body language and voice intonation to make sure that they are attributing the proper meaning to the source’s words

- Facing source text interference on the target language due to its constant presence

Trang 9

Practice

Students work in pairs and take turns to do sight interpreting of the following text

Những người hạnh phúc và thành công có suy nghĩ gì?

"Tôi nhận ra rằng khi nghĩ như hầu hết mọi người thì hạnh phúc và thành công chỉ là ảo vọng Nhưng khi cố gắng suy nghĩ tích cực thì thành công đã tự tìm đến tôi"

Đó là những chia sẻ của ông Doug Armey, một doanh nhân và cũng là nhà đầu tư trong lĩnh vực bất động sản và chứng khoán Ông đã chỉ ra 8 bài học bản thân phải rất khó khăn mới có thể nhận ra được Dưới đây là 8 điều ông Doug Armey khi ở tuổi 50

1 Sự may mắn

Hầu hết mọi người thường nghĩ: “Người hạnh phúc và thành đạt thật may mắn” Sau đó họ bắt

đầu than phiền rằng bản thân không có được những may mắn như vậy Trong khi đó, người hạnh

phúc và thành đạt lại nghĩ: “Chắc chắn tôi sẽ gặp may mắn” Bởi vậy, họ bắt đầu lên kế hoạch

cho tương lai Hãy đoán xem, ai sẽ là người gặp may mắn nào?

4 Hiệu suất làm việc

Hầu hết mọi người nghĩ: “Tôi nên làm gì nhàn nhất để vẫn được trả lương cao nhỉ?” Và họ vẫn được trả lương, nhưng không nhiều Người hạnh phúc và thành đạt lại nghĩ: “Tôi nên làm gì để tạo ra sự khác biệt nhỉ?” Và họ được trả lương cao cho những thứ khác biệt

Trang 10

5 Phát triển bản thân

Hầu hết mọi người nghĩ: “Tôi chỉ muốn vui vẻ trong thời gian rảnh rỗi" Người hạnh phúc và thành đạt lại nghĩ: “Tôi nên làm gì để phát triển bản thân trong thời gian rảnh rỗi nhỉ?” Họ làm

như họ nghĩ và có thêm nhiều sự vui vẻ hơn

6 Thái độ với người khác

Hầu hết mọi người nghĩ: “Những kẻ làm tôi tổn thương sẽ phải trả giá” Người hạnh phúc và thành đạt lại nghĩ: “Tôi sẽ mỉm cười và vui vẻ bước tiếp" Và họ làm thế

Self-Practice Activities

Video subtitles’ sight-translation: Choose a video with English subtitles, then translate the

subtitles into Vietnamese as the video progresses

Trang 11

Week 3: Analyzing Source Texts for Proper Interpreting Techniques

Content Objectives: By the end of the lesson, students will be able to answer two questions:

 What are the steps of analyzing source texts?

 What are some fast-track analyses of texts for sight interpreting?

Skills objectives:

 Students are able to do fast-track analyses of texts in sight interpreting

I Analyzing Source Texts in Translation

Some basic questions need to be answered as a translator reads a source text Analyses of source texts take place at two levels: extra-textual and intra-textual analyses

I.1 Extra-textual factors mean factors that are outside of a text, including:

• Author - who wrote the text?

• Sender's intention - why did he write it? What is his goal?

• Recipient - for whom is the text?

• Medium - how did the text spread?

• Place of text production and text reception - where was the text written and where will

Trang 12

• The function the text can achieve - what are the functions of the text?

I.2 Intra-textual factors are factors "in" the text, including:

• Subject matter - what is the text about?

• Information or content - what is the main information presented in the text?

• Knowledge presuppositions made by the author - does the reader need to know

something more in order to understand the text?

• Composition - what is the text made of?

• Non-linguistic elements - is there anything else than the text? (e.g., pictures)

• Lexical characteristics - what kind of words does the author use? (e.g., expressive,

terminology, foul language)

• Syntactic structures - how are the sentences structured? (e.g., short, long, syntactic

inversions)

II Fast-track analyses of texts

Fast-track analyses of texts: answer

questions of WHAT and HOW

WHAT? • Context and purpose of translation

• Potential translation challenges

• Macro strategy

Trang 13

Practice 1

Read through the following piece of news to do fast-track analyses by answering the WHAT and HOW questions in part II

III Units of Idea

After skimming the source text for its overall structure and fast-track analyses, during sight interpreting, interpreters need to deliver the translation by units of idea, one by one Specifically,

• The basic unit for communicating an idea in interpretation is the sentence

• Each sentence is made of the Subject, Verb, and optionally, the Complement (often but not always an Object)

Look at the following examples and try delivering the whole sentence fluently in the target language

a Vietnamese: Ông đã chỉ ra 8 bài học bản thân phải rất khó khăn mới có thể nhận ra được

b English: Người hạnh phúc và thành đạt lại nghĩ: “Tôi nên làm gì để tạo ra sự khác

Brexit

Half a year from now, Brexit will look very different What the Prime Minister will

have come to know, as she gets more and more detailed briefings about Brexit matches what those of us who are investigating the negotiation Britain is about

to undertake have been discovering too: this negotiation is going to be

hideously difficult –not just in technical terms, but politically

The reason the negotiation will be very difficult politically is that essentially we will have three choices in the negotiation: to get a free trade agreement with

maximum unhindered access to the single market; to get limited access to that market –possibly free from tariff barriers but not free from non-tariff barriers; or

to go the whole hog and leave without a deal All of these choices are fraught with pain and to top it all, on the gain side of the equation, the more we learn

about immigrants from Europe the more it seems plain that we want and need most of them anyway

Trang 14

John Berger, the British art critic, intellectual and author whose pioneering 1972 book and the

BBC series it spawned, Ways of Seeing, redefined the way a generation saw art, has died aged

90 Berger had considerable influence as a late 20th-century thinker He challenged traditional interpretations of art and society and the connections between the two For example, he

examined the role of consumerism in the rise of Picasso in 1965’s The Success and Failure of Picasso When he won the Booker Prize in 1972 for his novel G, Berger criticised the prize’s

roots in Caribbean slave labour and pledged to give half the reward to the Black Panthers, a group he said more accurately reflected his politics

That same year, Berger – with his wavy brown hair, beige Seventies shirt and magnetic authority

– captivated the British public with Ways of Seeing, four 30-minute films that mined imagery

for larger cultural meaning

“It is seeing which establishes our place in the surrounding world,” Berger wrote “We explain that world with words, but words can never undo the fact that we are surrounded by it The relation between what we see and what we know is never settled”

Taken and adapted from novelist-dies-at-90/2017/01/03/502148ee-d1cf-11e6-945a-76f69a399dd5_story.html

https://www.washingtonpost.com/entertainment/john-berger-influential-british-art-critic-Self-Practice Activities

Take a newspaper article 75-100 words in length and study it for about one minute; then first, put the article face down and repeat it as precisely as possible (note: use the language of the article) Speak evenly without pause or stutter Do two passages a day until you can speak without hesitation

Trang 15

Week 4: Sight Interpreting Practice_Manuals

(English-Vietnamese Interpreting)

Content Objectives: By the end of the lesson, students will be able to be familiarised with the

format and language used in English manuals of familiar devices and tools

Skills objectives: Students are able to do sight interpreting of manuals from English into

Trang 16

Suggested translation

ThermoFlask Quan trọng, giữ lại để tham khảo, đọc kỹ

Bảo hành trọn đời có giới hạn

ThermoFlask bảo đảm phần thân và nắp bình

không có bất kỳ hư tổn nào trong vật liệu và kỹ

thuật trong suốt tuổi thọ bình thường của sản

phẩm Sự bảo hành không bao gồm những hao

mòn do thời gian như: màu sắc phai dần, sứt mẻ,

vết xước, vết trốc từ việc bị rơi, hay bị làm tổn

hại,…

Nếu bạn nhận thấy sản phẩm bị lỗi,

ThermoFlask sẽ thay thế miễn phí những mặt

hàng bị hư hỏng Chính sách bảo hành chỉ áp

dụng cho nước Mỹ Bạn có thể liên lạc với hãng

thông qua email

kỳ mất mát hoặc thiệt hại hợp

lý nào được dự đoán trước

Bạn cũng có thể được sửa chữa hoặc đổi nếu sản phẩm không đạt chất lượng hoặc có lỗi không dẫn đến hư hại lớn

Trang 17

 Không dùng trong lò vi ba hoặc tủ đông

 Không đặt lên lò để nấu hoặc hâm nóng

Chất tẩy rửa mạnh và nước nóng ảnh hưởng đến hình

thức của bình khi sử dụng lâu dài

Cảnh báo

 Chất lỏng nóng để nguội đến nhiệt độ có thể uống được

 Không đổ đầy bình, nước nóng có thể làm bỏng người dùng

 Để xa tầm tay trẻ em khi bình chứa nước nóng

Trang 18

Week 5: Sight Interpreting Practice: Manuals

HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG ZOOM MEETING TRÊN MÁY TÍNH

Bước 1: Đăng nhập Zoom Meeting

Sau khi tải về và cài đặt, chỉ cần mở Ứng dụng và chọn Sign in để đăng nhập, các bạn có thể đăng nhập bằng Gmail/ Facebook/Tài khoản Google

Trang 19

Bước 2: Màn hình chính của Zoom Meeting

Màn hình chính hiển thị 4 sự lựa chọn cho bạn:

Tại màn hình bạn sẽ thấy 4 chức năng chính:

New Meeting: tạo phòng học mới

Join: Tham gia vào phòng học khác

Schedule: Lên lịch học, cài đặt thuộc tính cho phòng học

Share screen: Chia sẻ màn hình máy tính của bạn

Ngoài ra sẽ có thanh công cụ nằm ở phía trên:

Home: Trang chủ, đây là nơi bạn tạo các lịch họp, phòng học

Chat: Bạn có thể nhắn tin với những người dùng trong phần contacts của bạn

Meetings: Nơi lưu trữ các nội dung cuộc họp đã được ghi lại và cuộc họp/phòng học sắp diễn ra

mà bạn được mời

Contacts: Quản lý danh sách liên hệ của bạn

Trang 20

Bước 3: Tạo cuộc họp

Để tạo phòng học trực tuyến trên Zoom bạn nhấn vào New Meeting Hiển thị giao diện màn hình webcam với các tùy chọn phòng học bên dưới Để mời giáo viên hoặc học sinh, sinh viên tham gia phòng học nhấn vào Invite Lưu ý tới Meeting ID để gửi cho người khác muốn tham gia Đừng quên cài Password (mật khẩu) để đảm bảo sự an toàn, bảo mật cho cuộc họp

Tham gia cuộc họp (Join)

Ở giao diện chính phía trên mà Zoom đã hướng dẫn truy cập, bạn hãy nhấp vào biểu tượng

“Join” để tham gia vào các cuộc họp/ lớp học đã được tổ chức sẵn

Tại vị trí ID Meeting, bạn hãy nhập mã phòng được cung cấp Nếu phòng vào yêu cầu password, bạn hãy nhập mật mã bạn được cung cấp

Trang 21

Suggested translation

HOW TO USE ZOOM MEETING ON COMPUTER?

Step 1: Sign in to Zoom Meeting

After downloading and installing, just open the App and select Sign in to log in, you can log in

with Gmail / Facebook / Google Account

Step 2: Main screen of Zoom Meeting

The main screen shows 4 choices for you:

At the screen you will see 4 main functions:

• New Meeting: create a new classroom

• Join: Join another classroom

• Schedule: Schedule classes, set properties for classrooms

• Share screen: Share your computer screen

There will also be a toolbar at the top:

• Home: Home page, this is where you create meeting schedules, classrooms

• Chat: You can message with users in your contacts section

Trang 22

• Meetings: A place to store the recorded meeting content and the upcoming meeting / classroom

to which you are invited

• Contacts: Manage your contact list

Step 3: Create meeting

To create an online classroom on Zoom click on New Meeting Display the webcam screen interface with classroom options below To invite teachers or students, students joining the classroom click Invite Pay attention to Meeting ID to send it to others who want to join

Do not forget to set Password (password) to ensure the safety and security of the meeting

Join a meeting (Join)

In the main interface above that Zoom has guided to access, you click on the icon "Join" to participate in meetings / classes already organized

At the Meeting ID location, enter the room code provided If the guest room asks for the password, enter the password you provided

Trang 23

Practice 2 MANUAL 2

Trang 24

Suggested translation

This appliance is intended to be used in

household and similar applications such as:

+ Farm houses

+ By clients in serviced apartments, holiday

environments

In the interest of your safety and to ensure the

correct use, before installing and first using

the appliance, read this user manual

carefully, including its hints and warnings

To avoid unnecessary mistakes and

accidents, it is important to ensure that all

people using the appliance are thoroughly

familiar with its operation and safety

features

Save these instructions and make sure that

they remain with the appliance if it is moved

or sold, so that everyone using it through its

Thiết bị này nhằm sử dụng trong các ứng dụng gia dụng và tương tự như:

+ Trang trại

+ Khách hàng ở các căn hộ dịch vụ, căn hộ nghỉ dưỡng và các khu dân cư

Vì sự an toàn của bạn và để đảm bảo việc sử dụng đúng cách, trước khi cài đăt và lần đầu tiên sử dụng thiết bị này, hãy đọc kĩ hướng dẫn sử dụng, bao gồm cả gợi ý và cảnh báo

Để tránh sai sót và tai nạn không đáng có, điều quan trọng là cần đảm bảo rằng tất cả những người sử dụng thiết bị hoàn toàn hiểu

rõ về hoạt động và các tính năng an toàn của thiết bị

Giữ lại các hướng dẫn này và đảm bảo rằng các hướng dẫn này vẫn đi kèm với thiết bị nếu thiết bị được di chuyển hoặc bán, để tất cả những ai sử dụng thiết bị đến hết thời hạn sử

Trang 25

life will be properly informed on appliance

use and safety

dụng sẽ được thông báo phù hợp về việc sử dụng và an toàn của thiết bị

It is dangerous to alter the specifications or

attempt to modify this product in anyway

Việc thay đổi thôn này dưới bất kỳ hình thức nào cũng sẽ gây ngg số kỹ thuật hay tìm cách điều chỉnh sản phẩmuy hiểm

During high temperature wash program, the

door glass may get hot Do not touch it!

Trong suốt chương trình giặt ở nhiệt độ cao, tấm cửa kính có thể trở nên nóng Đừng chạm vào đó !

Make sure that small pets do not climb into the

drum To avoid this, please check into the drum

before using the appliance

Hãy đảm bảo rằng vật nuôi nhỏ không leo vào bên trong thùng máy giặt Để tránh tình huống này, hãy kiểm tra bên trong thùng trước khi sử dụng thiết bị

Any objects such as coins, safety pins, nails,

screws, stones or any other hard, sharp material

can cause extensive damage and must not be

placed into the machine

Bất kỳ đồ vật nào chẳng hạn như đồng xu, ghim an toàn , đinh, ốc vít, đá hay bất kỳ vật nào cứng, sắc đều có thể gây ra hư hỏng lớn và không được bỏ vào máy

Wash small items such as socks, laces, washable

belts etc in a washing bag or pillow case as it is

possible for such items to slip down between the

tub and the inner drum

Giặt những đồ vật nhỏ chẳng hạn như vớ, dây buộc, dây lưng giặt được, v.v trong túi giặt hoặc bao gối vì những đồ vật đó có thể trôi xuống giữa bồn và bên trong thùng máy giặt

Only use the advised quantities of fabric softener

and detergent Damage to the fabric or appliance

Chỉ sử dụng lượng chất làm mềm vải và bột giặt theo khuyến nghị Nếu bạn cho quá nhiều các chất này, vải hoặc thiết có thể bị

Trang 26

can occur if you overfill Refer to the

manufacturer’s recommendations of quantities

hỏng Hãy tham khảo khuyến nghị số lượng của hãng sản xuất

This appliance is not intended for use by persons

(including children) with reduced physical,

sensory or mental capabilities, or lack of

experience and knowledge, unless they have been

given supervision or instruction concerning use

of the appliance by a person responsible for their

safety

Thiết bị này không dành cho sử dụng bởi những người (kể cả trẻ em) có thể lực, khả năng giác quan hoặc tâm thần yếu, hoặc thiếu kinh nghiệm và kiến thức, trừ khi họ được giám sát hoặc hướng dẫn về cách sử dụng thiết bị bởi người chịu trách nhiệm về

sự an toàn của họ

Do not use your washing machine to wash

articles with whalebones, material without hems

or torn material

Không được sử dụng máy giặt để giặt những thứ có chứa xương cá voi, vải không có viền hoặc vải bị rách

Always unplug the appliance and turn off the

water supply after use, clean and maintenance

Luôn rút phích cắm của thiết bị và tắt nguồn nước sau khi sử dụng, vệ sinh và bảo trì

Under no circumstances should you attempt to

repair the machine yourself Repairs carried out

by inexperienced persons may cause injury or

serious malfunctioning Contact your local

Service Centre Always insist on genuine spare

parts

Bạn không được tìm cách tự sửa máy trong bất kỳ trường hợp nào Công việc sửa chữa do những người thiếu kinh nghiệm thực hiện có thể gây ra thương tích hoặc hư hỏng nghiêm trọng Liên hệ Trung Tâm Dịch Vụ địa phương của bạn Luôn đòi hỏi sử dụng linh kiện dự phòng chính hãng

Trang 27

Practice 3 MANUAL 3

Suggested translation

Ink filling guide

Type A: Twist

Trang 28

Twist to open 🡪 Put the marker in a vertical position and drop the ink slowly into the reservoir inside the barrel (Permanent marker) 🡪 Twist to close

Type B: Take out the plug

Use a flat metal bar to remove the plug from the barrel 🡪 Put the marker in a vertical position and drop the ink slowly into the reservoir inside the barrel 🡪 Put the plug into barrel tightly after filling ink

Type C: Take out the nib

Use cloth or tissue to take out the nib 🡪 Put the marker in a vertical position and drop the ink slowly into the reservoir inside the barrel 🡪 Assemble the nib

Recap after use

Note:

1 Fill with a reasonable ink quantity to prevent ink leaking

2 This permanent marker ink is used for all kinds of permanent markers manufactured by Thien Long Group Corporation

Trang 29

Week 6: Sight Interpreting Practice_Product Labels

Trang 30

Suggested translation

Công thức hoạt chất Mục đích

Camphor 3.1% ………… giảm đau tại chỗ

Menthol 6.0%………… giảm đau tại

Chỉ định: Dùng giảm đau tạm thời các cơn

đau nhức của các cơ và khớp liên quan đến:

Trang 31

◼Viêm khớp ◼Đau lưng

◼Căng cơ ◼Bầm tím ◼Bong gân

Chống chỉ định

Chỉ dụng ngoài da

Hướng dẫn sử dụng Người lớn và trẻ em từ 12 tuổi trở lên

 Rử a sa ̣ch, lau khô vùng da bi ̣ đau

 Gỡ miếng cao dán ra khỏi tấm phim

 Dán vào chỗ bi ̣ đau không quá 3 đến 4

lần trong ngày

 Gỡ miếng cao dán ra khỏi da sau 8 giờ

dán

Đối với trẻ em dưới 12 tuổi

Phải hỏi ý kiến bác sĩ

Cảnh báo dị ứng: Nếu dễ bị phản ứng dị ứng

với aspirin hoặc salicylate, hãy hỏi ý kiến bác

sĩ trước khi sử dụng

Không sử dụng

 Trên vết thương hoặc vùng da tổn thương

 Chung với băng dán nóng

 Dị ứng với một trong các thành phần của

 Tránh để sản phẩm ở nơi có độ ẩm cao

Ngưng sử dụng và hỏi ý kiến bác sĩ nếu

 Phản ứng da như nổi mẫn đỏ, ngứa, phát

ban kích ứng quá mức, cảm giác nóng rát,

sung tấy hoặc phồng rộp

Trang 32

 Triệu chứng hết rồi tái phát vài ngày sau

Trang 33

Suggested translation

Week 7: Sight Interpreting Practice_Product Labels

Trang 34

(Vietnamese-English Interpreting)

Content Objectives: By the end of the lesson, students will be able to be familiarised with the

format and language used in Vietnamese simple product labels

Skills objectives: Students are able to do sight interpreting of product labels from Vietnamese

into English

Suggested translation

Ngày đăng: 06/02/2024, 06:48

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w