1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Thực hành biên dịch chuyên đề 2 tài liệu học tập dành cho sinh viên tiếng anh đoàn thanh tuấn

61 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Thực Hành Biên Dịch Chuyên Đề 2
Tác giả ThS. Đoàn Thanh Tuấn
Trường học Đại Học Huế
Chuyên ngành Tiếng Anh
Thể loại Tài Liệu Học Tập
Năm xuất bản 2021
Thành phố Huế
Định dạng
Số trang 61
Dung lượng 684,19 KB

Nội dung

ĐOÀN THANH TUẤN THỰC HÀNH BIÊN DỊCH CHUYÊN ĐỀ 2 Tài liệu học tập dành cho Sinh viên Tiếng Anh Trang 2 KẾ HOẠCH GIẢNG DẠY HP THỰC HÀNH BIÊN DỊCH CHUYÊN ĐỀ 2 TOPICS: COMMERCE AND FINANCE

Trang 1

ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ

ThS ĐOÀN THANH TUẤN

THỰC HÀNH BIÊN DỊCH CHUYÊN ĐỀ 2 (Tài liệu học tập dành cho Sinh viên Tiếng Anh)

HUẾ, 2021

Trang 2

KẾ HOẠCH GIẢNG DẠY HP

VIET NAM'S ECONOMY TO REMAIN ONE OF THE FASTEST GROWING

IN ASIA DESPITE SHARP SLOWDOWN DUE TO COVID-19

WEEK 2

PRACTICE TEXT 2

ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION

ADB URGES SOUTHEAST ASIAN COUNTRIES

TO CLOSE DIGITAL DIVIDE, PROMOTE EQUITABLE GROWTH

AMID COVID-19

WEEK 3

PRACTICE TEXT 3

ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION

GREEN INVESTMENTS, REVENUE MOBILIZATION, BIG DATA

KEY TO SOUTHEAST ASIA’S COVID-19 ECONOMIC RECOVERY

Trang 3

VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION

CPTPP- CƠ HỘI MỞ RỘNG THỊ TRƯỜNG CHÂU MỸ

CHO HÀNG XUẤT KHẨU VIỆT NAM

WEEK 10

PRACTICE TEXT 9

VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION

KIM NGẠCH THƯƠNG MẠI HAI CHIỀU GIỮA VIỆT NAM – UAE

TĂNG TRƯỞNG MẠNH ĐẦU NĂM 2021

WEEK 11

PRACTICE TEXT 10

VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION

THANH TOÁN ĐIỆN TỬ PHÁT TRIỂN MẠNH

TRONG ĐẠI DỊCH COVID-19

VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION

THỪA THIÊN HUẾ: XUẤT KHẨU CHẠM NGƯỠNG 1 TỶ USD

Trang 4

NỘI DUNG GIẢNG DẠY HP

WEEK 1

INTRODUCTION TO THE COURSE

PRACTICE TEXT 1

ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION

VIET NAM'S ECONOMY TO REMAIN ONE OF THE FASTEST GROWING

IN ASIA DESPITE SHARP SLOWDOWN DUE TO COVID-19

ASIAN DEVELOPMENT BANK, 3 APRIL 2020

2 Economic growth decelerated to 3.8% in the first quarter of 2020, from 6.8% in the corresponding period in 2019 Travel and other restrictions imposed by the government to slow the spread of the virus led to lower domestic consumption Manufacturing managed to weather the headwinds early Growth in agriculture stagnated because of lower demand for agricultural exports and severe salinity intrusion in the Mekong Delta Growth in services, the sector hardest hit by the pandemic, was halved to 3.2% in the first quarter of 2020, down from 6.5% in the corresponding period in 2019

3 To support economic activity, in early March, the government unveiled a $10.8 billion (0.4% of gross domestic product) credit relief package of debt restructuring and lowered interest rates and fees The government also launched a fiscal package worth

$1.3 billion that reduces taxes and fees for affected firms and defers tax payment, and the fiscal support is expected to rise The central bank also cut policy rates by 0.5% to 1.0%, lowered interest rate caps on dong deposits of less than 6 months and on short-term dong lending to prioritized sectors

4 The economy’s fundamentals remain resilient, according to ADB’s flagship annual economic publication, the Asian Development Outlook (ADO) 2020 If the pandemic is contained within the first half of 2020, growth should rebound to 6.8% in 2021—ADB’s pre-COVID-19 forecast for Viet Nam in 2020—and remain strong over the medium and long-term

5 “Despite the deceleration in economic activity and the downside risks posed by the COVID-19 pandemic, Viet Nam’s economic growth is projected to remain one of the highest in Southeast Asia,” said ADB Country Director for Viet Nam Eric Sidgwick

6 Drivers of economic growth—a growing middle class and a dynamic private sector—remain robust The country’s business environment continues to improve Public spending to combat the impact of the pandemic, which rose significantly in January and February, will likely be raised further

Trang 5

7 The large number of bilateral and multilateral trade agreements Viet Nam participates

in, which promise improved market access, will help the country’s economic rebound

Viet Nam would also benefit from the containment of the COVID-19 pandemic and eventual return of economic growth in the People’s Republic of China, which would help revive the global value chains

8 ADB is committed to achieving a prosperous, inclusive, resilient, and sustainable Asia and the Pacific, while sustaining its efforts to eradicate extreme poverty Established

in 1966, it is owned by 68 members - 49 from the region

KEY TO PRACTICE TEXT 1

VIET NAM'S ECONOMY TO REMAIN ONE OF THE FASTEST GROWING

IN ASIA DESPITE SHARP SLOWDOWN DUE TO COVID-19

KINH TẾ VIỆT NAM VẪN LÀ MỘT TRONG NHỮNG NỀN KINH TẾ PHÁT TRIỂN NHANH NHẤT CHÂU Á MẶC DÙ CÓ SỰ SUY GIẢM MẠNH DO COVID-19

ASIAN DEVELOPMENT BANK, 3 APRIL 2020

Tốc độ tăng trưởng kinh tế của Việt Nam dự kiến sẽ chậm lại mạnh vào năm 2020, còn 4,8%, từ cú sốc nguồn cung ban đầu đến hoạt động kinh tế do sự bùng phát của coronavirus mới (COVID-19) và sự sụt giảm nhu cầu tiếp theo và đang diễn ra từ các đối tác thương mại và đầu tư chính của Việt Nam, một báo cáo mới của Ngân hàng Phát triển Châu Á (ADB) được công bố hôm nay cho biết

2 Economic growth decelerated to 3.8% in the first quarter of 2020, from 6.8% in the corresponding period in 2019 Travel and other restrictions imposed by the government to slow the spread of the virus led to lower domestic consumption Manufacturing managed to weather the headwinds early Growth in agriculture stagnated because of lower demand for agricultural exports and severe salinity intrusion in the Mekong Delta Growth in services, the sector hardest hit by the pandemic, was halved to 3.2% in the first quarter of 2020, down from 6.5% in the corresponding period in 2019

Trang 6

Tăng trưởng kinh tế giảm xuống 3,8% trong quý 1 của năm 2020, so với 6,8% cùng kì năm 2019 Việc đi lại và các hạn chế khác do chính phủ áp đặt để làm chậm sự lây lan của vi rút đã dẫn đến tiêu thụ nội địa thấp hơn Sản xuất đã sớm vượt qua được những khó khăn Tăng trưởng trong nông nghiệp bị đình trệ do nhu cầu xuất khẩu nông sản giảm và tình trạng xâm nhập mặn nghiêm trọng ở Đồng bằng sông Cửu Long Tăng trưởng trong dịch vụ, lĩnh vực chịu ảnh hưởng nặng nề nhất của đại dịch,

đã giảm một nửa xuống còn 3,2% trong quý 1 năm 2020, giảm so với mức 6,5% trong cùng kỳ năm 2019

3 To support economic activity, in early March, the government unveiled a $10.8 billion (0.4% of gross domestic product) credit relief package of debt restructuring and lowered interest rates and fees The government also launched a fiscal package worth

$1.3 billion that reduces taxes and fees for affected firms and defers tax payment, and the fiscal support is expected to rise The central bank also cut policy rates by 0.5% to 1.0%, lowered interest rate caps on dong deposits of less than 6 months and on short-term dong lending to prioritized sectors

Để hỗ trợ hoạt động kinh tế, vào đầu tháng 3, chính phủ đã công bố gói cứu trợ tín dụng trị giá 10,8 tỷ USD (0,4% tổng sản phẩm quốc nội) nhằm tái cơ cấu nợ và giảm lãi suất và phí Chính phủ cũng đưa ra một gói tài chính trị giá 1,3 tỷ USD nhằm giảm thuế và phí cho các công ty bị ảnh hưởng và hoãn việc nộp thuế, và hỗ trợ tài khóa

dự kiến sẽ tăng lên Ngân hàng Trung ương cũng cắt giảm lãi suất chính sách 0,5% đến 1,0%, hạ trần lãi suất tiền gửi VND kỳ hạn dưới 6 tháng và cho vay VND ngắn hạn đối với các lĩnh vực ưu tiên

4 The economy’s fundamentals remain resilient, according to ADB’s flagship annual economic publication, the Asian Development Outlook (ADO) 2020 If the pandemic is contained within the first half of 2020, growth should rebound to 6.8% in 2021—ADB’s pre-COVID-19 forecast for Viet Nam in 2020—and remain strong over the medium and long-term

Các nguyên tắc cơ bản của nền kinh tế vẫn có khả năng phục hồi nhanh, theo ấn phẩm kinh tế hàng năm hàng đầu của ADB, Triển vọng Phát triển Châu Á (ADO) 2020 Nếu đại dịch được kiềm chế trong nửa đầu năm 2020, tăng trưởng sẽ phục hồi lên 6,8% vào năm 2021 — dự báo trước COVID-19 cho Việt Nam vào năm 2020 của ADB

— và vẫn mạnh trong trung và dài hạn

5 “Despite the deceleration in economic activity and the downside risks posed by the COVID-19 pandemic, Viet Nam’s economic growth is projected to remain one of the highest in Southeast Asia,” said ADB Country Director for Viet Nam Eric Sidgwick

“Bất chấp sự giảm tốc trong hoạt động kinh tế và những rủi ro tiêu cực do đại dịch COVID-19 gây ra, tăng trưởng kinh tế của Việt Nam dự kiến vẫn là một trong những tăng trưởng mức cao nhất ở Đông Nam Á,” Giám đốc Quốc gia ADB tại Việt Nam Eric Sidgwick cho biết

6 Drivers of economic growth—a growing middle class and a dynamic private sector—remain robust The country’s business environment continues to improve Public spending to combat the impact of the pandemic, which rose significantly in January and February, will likely be raised further

Các động lực thúc đẩy tăng trưởng kinh tế - tầng lớp trung lưu đang phát triển và khu vực tư nhân năng động - vẫn mạnh mẽ Môi trường kinh doanh của đất nước tiếp tục

Trang 7

được cải thiện Chi tiêu công để chống lại tác động của đại dịch, vốn đã tăng đáng kể trong tháng Giêng và tháng Hai, có thể sẽ được tăng thêm

7 The large number of bilateral and multilateral trade agreements Viet Nam participates

in, which promise improved market access, will help the country’s economic rebound Viet Nam would also benefit from the containment of the COVID-19 pandemic and eventual return of economic growth in the People’s Republic of China, which would help revive the global value chains

Nhiều hiệp định thương mại song phương và đa phương mà Việt Nam tham gia, hứa hẹn cải thiện khả năng tiếp cận thị trường, sẽ giúp kinh tế Việt Nam phục hồi

Việt Nam cũng sẽ được hưởng lợi từ việc ngăn chặn đại dịch COVID-19 và cuối cùng

là sự trở lại của tăng trưởng kinh tế ở Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, điều này sẽ giúp hồi sinh các chuỗi giá trị toàn cầu

8 ADB is committed to achieving a prosperous, inclusive, resilient, and sustainable Asia and the Pacific, while sustaining its efforts to eradicate extreme poverty Established

in 1966, it is owned by 68 members—49 from the region

ADB cam kết đạt được một Châu Á - Thái Bình Dương thịnh vượng, toàn diện, phục hồi nhanh và bền vững, đồng thời duy trì các nỗ lực xóa nghèo cùng cực Được thành lập vào năm 1966, ADB có 68 thành viên — 49 thành viên từ khu vực Châu Á - Thái Bình Dương

Trang 8

WEEK 2

PRACTICE TEXT 2

ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION

ADB URGES SOUTHEAST ASIAN COUNTRIES

TO CLOSE DIGITAL DIVIDE, PROMOTE EQUITABLE GROWTH AMID COVID-19

NEWS RELEASE, 21 OCTOBER 2020

amid-covid-19

https://www.adb.org/news/adb-urges-southeast-asian-countries-close-digital-divide-promote-equitable-growth -

1 MANILA, PHILIPPINES (21 October 2020) — Asian Development Bank (ADB) President Masatsugu Asakawa today urged Southeast Asian countries to expand investments in digital infrastructure and ensure equitable access to technology as economies recover from the coronavirus disease (COVID-19) pandemic

2 “We must close the digital divide and expand existing investments in digital infrastructure by building more and higher quality mobile broadband infrastructure and ensuring affordable Internet access and coverage,” Mr Asakawa said in a keynote address at ADB’s first Southeast Asia Development Symposium “These steps can also enhance access to basic social services such as health and education and access

to financial services These investments will better equip countries to address the worsening income inequality and disparities in opportunities brought about by the pandemic.”

3 The Southeast Asia Development Symposium aims to provide government officials and other stakeholders with a wide range of cutting-edge perspectives on critical development issues As countries in the region continue to grapple with COVID-19 response, this year’s inaugural event is focused on providing knowledge support to countries as they recover from the pandemic’s economic and social impacts

4 Indonesian Finance Minister Sri Mulyani Indrawati delivered an opening plenary speech followed by a high-level panel discussion titled “The New Normal: Driving Economic Recovery through Digital Innovation” featuring ADB Vice-President Ahmed

M Saeed; Indonesian Minister of Education and Culture Nadiem Anwar Makarim; General Manager for Asia-Pacific, Public Sector at Microsoft Sherie Ng; Vice President for Government Affairs and Public Policy for Asia-Pacific at Google and former US Ambassador to Viet Nam Ted Osius; Senior Vice President for Public–Private Partnership at Mastercard Mimi Alemayehou; and Managing Partner at 500 Startups Khailee Ng

5 In his keynote address, Mr Asakawa highlighted five key policy areas that can support developing economies in Southeast Asia as they return to a path of sustainable growth:

6 First, address regional disparities and ensure more equitable access to technology, including an expansion of investments in digital infrastructure to close the “digital divide”, while addressing cyber security

7 Second, facilitate a green and resilient recovery by promoting investments that drive economic activity toward low-carbon and resilient practices

Trang 9

8 Third, strengthen regional cooperation and integration by improving cross-border digital connectivity, e-customs systems, and electronic cargo tracking systems

9 Fourth, deepen institutional capacity for mobilizing domestic resources to finance public services, while ensuring debt sustainability

10 Fifth, incubate, develop, and congregate small and medium-sized enterprises with entrepreneurship and technology, supported by an aggregated financial, academic, and business ecosystem to help set the stage for tech-based growth

11 As digitalization has become an integral part of longer-term economic recovery, participants discussed how to boost economic recovery through digital innovation, how

to foster an environment for technology adoption, and how to leverage technology for health care and remote learning

12 Participants also explored ways to facilitate a green and resilient recovery by promoting climate and environmentally friendly investments Intelligent transportation systems, for example, can support real-time traffic control and transport routing systems to manage congestion and reduce air pollution, while smart-grid systems are helping secure a more efficient energy supply for a green recovery

13 The one-day virtual event attracted more than 1,700 high-level government officials, private sector representatives, and other stakeholders from 57 countries

KEY TO PRACTICE 2

ADB URGES SOUTHEAST ASIAN COUNTRIES

TO CLOSE DIGITAL DIVIDE, PROMOTE EQUITABLE GROWTH AMID COVID-19

ADB KÊU GỌI CÁC NƯỚC ĐÔNG NAM Á

THU HẸP KHOẢNG CÁCH SỐ, THÚC ĐẨY TĂNG TRƯỞNG CÔNG BẰNG

TRONG BỐI CẢNH COVID 19

NEWS RELEASE, 21 OCTOBER 2020

MANILA, PHILIPPINES (21 tháng 10 năm 2020) - Chủ tịch Ngân hàng Phát triển Châu

Á (ADB) Masatsugu Asakawa hôm nay kêu gọi các nước Đông Nam Á mở rộng đầu tư vào cơ sở hạ tầng kỹ thuật số và đảm bảo việc tiếp cận công nghệ một cách công bằng khi các nền kinh tế phục hồi sau đại dịch coronavirus (COVID-19)

Trang 10

2 “We must close the digital divide and expand existing investments in digital infrastructure by building more and higher quality mobile broadband infrastructure and ensuring affordable Internet access and coverage,” Mr Asakawa said in a keynote address at ADB’s first Southeast Asia Development Symposium “These steps can also enhance access to basic social services such as health and education and access

to financial services These investments will better equip countries to address the worsening income inequality and disparities in opportunities brought about by the pandemic.”

“Chúng ta phải thu hẹp khoảng cách kỹ thuật số và mở rộng các khoản đầu tư hiện có vào cơ sở hạ tầng kỹ thuật số bằng cách xây dựng ngày càng nhiều cơ sở hạ tầng băng rộng di động chất lượng cao hơn và đảm bảo phạm vi phủ sóng và truy cập Internet với giá cả phải chăng”, ông Asakawa nói trong bài phát biểu quan trọng tại Hội nghị chuyên

đề phát triển Đông Nam Á đầu tiên của ADB “Các bước này cũng có thể tăng cường khả năng tiếp cận các dịch vụ xã hội cơ bản như y tế và giáo dục và tiếp cận các dịch vụ tài chính Những khoản đầu tư này sẽ trang bị tốt hơn cho các nước để giải quyết tình trạng bất bình đẳng thu nhập ngày càng trầm trọng và chênh lệch về cơ hội do đại dịch gây ra

3 The Southeast Asia Development Symposium aims to provide government officials and other stakeholders with a wide range of cutting-edge perspectives on critical development issues As countries in the region continue to grapple with COVID-19 response, this year’s inaugural event is focused on providing knowledge support to countries as they recover from the pandemic’s economic and social impacts

Hội nghị chuyên đề về phát triển Đông Nam Á nhằm cung cấp cho các quan chức chính phủ và các bên liên quan khác những quan điểm mới nhất về các vấn đề phát triển quan trọng Khi các nước trong khu vực tiếp tục đối mặt với phản ứng COVID-19, sự kiện khai mạc năm nay tập trung vào việc cung cấp hỗ trợ kiến thức cho các nước khi họ phục hồi sau các tác động kinh tế và xã hội của đại dịch

4 Indonesian Finance Minister Sri Mulyani Indrawati delivered an opening plenary speech followed by a high-level panel discussion titled “The New Normal: Driving Economic Recovery through Digital Innovation” featuring ADB Vice-President Ahmed

M Saeed; Indonesian Minister of Education and Culture Nadiem Anwar Makarim; General Manager for Asia-Pacific, Public Sector at Microsoft Sherie Ng; Vice President for Government Affairs and Public Policy for Asia-Pacific at Google and former US Ambassador to Viet Nam Ted Osius; Senior Vice President for Public–Private Partnership at Mastercard Mimi Alemayehou; and Managing Partner at 500 Startups Khailee Ng

Bộ trưởng Tài chính Indonesia Sri Mulyani Indrawati đã có bài phát biểu khai mạc toàn thể, sau đó là cuộc thảo luận cấp cao với tiêu đề “Bình thường mới: Thúc đẩy phục hồi kinh tế thông qua đổi mới kỹ thuật số” với sự tham gia của Phó Chủ tịch ADB Ahmed M Saeed; Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Văn hóa Indonesia Nadiem Anwar Makarim; Tổng Giám đốc Khu vực Công Châu Á - Thái Bình Dương tại Microsoft Sherie Ng; Phó chủ tịch phụ trách các vấn đề chính phủ và chính sách công khu vực châu Á - Thái Bình Dương tại Google và cựu Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam Ted Osius; Phó Chủ tịch Cấp cao về Đối tác Công - Tư tại Mastercard Mimi Alemayehou; và Đối tác quản lý tại 500 công ty khởi nghiệp Khailee Ng

5 In his keynote address, Mr Asakawa highlighted five key policy areas that can support developing economies in Southeast Asia as they return to a path of sustainable growth:

Trang 11

Trong bài phát biểu quan trọng của mình, ông Asakawa nhấn mạnh năm lĩnh vực chính sách chính có thể hỗ trợ các nền kinh tế đang phát triển ở Đông Nam Á khi họ quay trở lại con đường tăng trưởng bền vững:

6 First, address regional disparities and ensure more equitable access to technology, including an expansion of investments in digital infrastructure to close the “digital divide”, while addressing cyber security

Đầu tiên, giải quyết sự chênh lệch giữa các khu vực và đảm bảo khả năng tiếp cận công nghệ công bằng hơn, bao gồm cả việc mở rộng đầu tư vào cơ sở hạ tầng kỹ thuật số để thu hẹp “khoảng cách kỹ thuật số”, đồng thời giải quyết vấn đề an ninh mạng

7 Second, facilitate a green and resilient recovery by promoting investments that drive economic activity toward low-carbon and resilient practices

Thứ hai, tạo điều kiện thuận lợi cho sự phục hồi xanh và linh hoạt bằng cách thúc đẩy các khoản đầu tư thúc đẩy hoạt động kinh tế hướng tới các hoạt động cacbon thấp và linh hoạt

8 Third, strengthen regional cooperation and integration by improving cross-border digital connectivity, e-customs systems, and electronic cargo tracking systems

Thứ ba, tăng cường hợp tác và hội nhập khu vực bằng cách cải thiện kết nối kỹ thuật số xuyên biên giới, hệ thống hải quan điện tử và hệ thống theo dõi hàng hóa điện tử

9 Fourth, deepen institutional capacity for mobilizing domestic resources to finance public services, while ensuring debt sustainability

Thứ tư, nâng cao năng lực thể chế nhằm huy động các nguồn lực trong nước để tài trợ cho các dịch vụ công, đồng thời đảm bảo tính bền vững của nợ

10 Fifth, incubate, develop, and congregate small and medium-sized enterprises with entrepreneurship and technology, supported by an aggregated financial, academic, and business ecosystem to help set the stage for tech-based growth

Thứ năm, ươm tạo, phát triển và tập hợp các doanh nghiệp vừa và nhỏ với tinh thần kinh doanh và công nghệ, được hỗ trợ bởi một hệ sinh thái tổng hợp về tài chính, học thuật và kinh doanh để tạo tiền đề cho tăng trưởng dựa trên công nghệ

11 As digitalization has become an integral part of longer-term economic recovery, participants discussed how to boost economic recovery through digital innovation, how

to foster an environment for technology adoption, and how to leverage technology for health care and remote learning

Khi số hóa đã trở thành một phần không thể thiếu của quá trình phục hồi kinh tế lâu dài, những người tham gia đã thảo luận về cách thúc đẩy phục hồi kinh tế thông qua đổi mới

kỹ thuật số, cách tạo môi trường áp dụng công nghệ và cách tận dụng công nghệ để chăm sóc sức khỏe và học tập từ xa

Trang 12

12 Participants also explored ways to facilitate a green and resilient recovery by promoting climate and environmentally friendly investments Intelligent transportation systems, for example, can support real-time traffic control and transport routing systems to manage congestion and reduce air pollution, while smart-grid systems are helping secure a more efficient energy supply for a green recovery

Những người tham gia cũng tìm hiểu các cách để tạo điều kiện phục hồi xanh và thích ứng bằng cách thúc đẩy các khoản đầu tư thân thiện với môi trường và khí hậu Ví dụ, hệ thống giao thông thông minh có thể hỗ trợ hệ thống định tuyến vận tải và kiểm soát giao thông thời gian thực để quản lý tắc nghẽn và giảm ô nhiễm không khí, trong khi hệ thống lưới điện thông minh đang giúp đảm bảo cung cấp năng lượng hiệu quả hơn cho quá trình phục hồi xanh

13 The one-day virtual event attracted more than 1,700 high-level government officials, private sector representatives, and other stakeholders from 57 countries

Hội nghị trực tuyến một ngày đã thu hút hơn 1.700 quan chức chính phủ cấp cao, đại diện khu vực tư nhân và các bên liên quan khác từ 57 quốc gia

WEEK 3

PRACTICE TEXT 3

ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION

Trang 13

GREEN INVESTMENTS, REVENUE MOBILIZATION, BIG DATA

KEY TO SOUTHEAST ASIA’S COVID-19 ECONOMIC RECOVERY

NEWS RELEASE | 17 MARCH 2021

19-economic-recovery

https://www.adb.org/news/green-investments-revenue-mobilization-big-data-key-southeast-asia-covid -

1 MANILA, PHILIPPINES (17 March 2021) — Southeast Asian countries can benefit from investments in green infrastructure, digital transformation, big data, and revenue mobilization through tax reform as the region recovers from the coronavirus disease (COVID-19) pandemic, said Asian Development Bank (ADB) President Masatsugu Asakawa at the second Southeast Asia Development Symposium

2 “As countries slowly begin to emerge from the devastating health and economic impacts of the pandemic, we now stand at a critical juncture The pandemic offers us

a unique opportunity to rebuild for a more resilient, inclusive, and sustainable recovery,” said Mr Asakawa at the opening session of the symposium “The pandemic

is presenting all of us with unprecedented challenges, and we need to forge a new path forward together, one which taps new ideas and technologies, and leverages our existing platforms for innovation and partnership.”

3 Developing economies in Southeast Asia can benefit from action in three key policy areas, which are laid out in a series of policy briefs released by ADB today:

4 First, investing in environmentally sustainable development in five sectors—agriculture, oceans, urban and transport, waste management, and clean energy—could create 30 million jobs in Southeast Asia by 2030

5 Second, expanding the tax base, maximizing tax compliance, and simplifying the compliance process will significantly boost governments’ revenue

6 Third, by making better use of big data, countries can capitalize on the region’s digital transformation to enhance the delivery of health care, social protection, and education

7 The symposium, "Innovation through Collaboration: Planning for Inclusive COVID-19 Recovery", is being held virtually on 17–18 March 2021 The event will explore how Southeast Asian nations can improve access to vaccines, revitalize businesses, create jobs, and harness big data and new technology to support growth Big data refers to the science of using artificial intelligence, such as machine learning,

Post-to analyze large amounts of data for insights beyond what is captured in standard databases

8 Other keynote speakers of the plenary session included Philippine Finance Secretary and ADB Governor Carlos G Dominguez; United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, Executive Secretary Armida Salsiah Alisjahbana; Google Vice-President and Google.org President Jacquelline Fuller; International Vaccine Institute Director General Jerome Kim; and Bye Bye Plastic Bags and Youthtopia Voices founder Melati Wijsen

9 The 2-day event is bringing together more than 3,400 high-level government officials, private sector representatives, and other stakeholders from more than 100 countries

Trang 14

KEY TO PRACTICE TEXT 3

GREEN INVESTMENTS, REVENUE MOBILIZATION, BIG DATA

KEY TO SOUTHEAST ASIA’S COVID-19 ECONOMIC RECOVERY

ĐẦU TƯ XANH, HUY ĐỘNG NGUỒN THU, DỮ LIỆU LỚN

CHÌA KHÓA ĐỂ PHỤC HỒI KINH TẾ SAU COVID-19 Ở ĐÔNG NAM Á

NEWS RELEASE | 17 MARCH 2021

19-economic-recovery

https://www.adb.org/news/green-investments-revenue-mobilization-big-data-key-southeast-asia-covid -

1 MANILA, PHILIPPINES (17 March 2021) — Southeast Asian countries can benefit from investments in green infrastructure, digital transformation, big data, and revenue mobilization through tax reform as the region recovers from the coronavirus disease (COVID-19) pandemic, said Asian Development Bank (ADB) President Masatsugu Asakawa at the second Southeast Asia Development Symposium

MANILA, PHILIPPINES (17 tháng 3 năm 2021) - Các nước Đông Nam Á có thể hưởng lợi từ các khoản đầu tư vào cơ sở hạ tầng xanh, chuyển đổi kỹ thuật số, dữ liệu lớn và huy động doanh thu thông qua cải cách thuế khi khu vực này phục hồi sau đại dịch coronavirus (COVID-19), Chủ tịch Masatsugu Asakawa của Ngân hàng Phát triển Châu

Á (ADB) tại Hội nghị chuyên đề về Phát triển Đông Nam Á lần thứ hai cho biết

2 “As countries slowly begin to emerge from the devastating health and economic impacts of the pandemic, we now stand at a critical juncture The pandemic offers us

a unique opportunity to rebuild for a more resilient, inclusive, and sustainable recovery,” said Mr Asakawa at the opening session of the symposium “The pandemic

is presenting all of us with unprecedented challenges, and we need to forge a new path forward together, one which taps new ideas and technologies, and leverages our existing platforms for innovation and partnership.”

“Khi các nước dần bắt đầu thoát khỏi những tác động tàn phá về sức khỏe và kinh tế của đại dịch, chúng ta hiện ở một thời điểm quan trọng Ông Asakawa cho biết tại phiên khai mạc hội nghị chuyên đề, đại dịch mang đến cho chúng ta một cơ hội có một không hai

để xây dựng lại sự phục hồi thích ứng, toàn diện và bền vững hơn “Đại dịch đang đặt ra cho tất cả chúng ta những thách thức chưa từng có và chúng ta cần cùng nhau xây dựng một con đường mới phía trước, một con đường khai thác những ý tưởng và công nghệ mới, đồng thời tận dụng các nền tảng hiện có của chúng ta để đổi mới và hợp tác”

3 Developing economies in Southeast Asia can benefit from action in three key policy areas, which are laid out in a series of policy briefs released by ADB today:

Các nền kinh tế đang phát triển ở Đông Nam Á có thể hưởng lợi từ hành động trong ba lĩnh vực chính sách then chốt, được nêu trong một loạt bản tóm tắt chính sách do ADB công bố ngày hôm nay:

Trang 15

4 First, investing in environmentally sustainable development in five sectors—agriculture, oceans, urban and transport, waste management, and clean energy—could create 30 million jobs in Southeast Asia by 2030

Thứ nhất, đầu tư vào phát triển bền vững môi trường trong 5 lĩnh vực - nông nghiệp, đại dương, đô thị và vận tải, quản lý chất thải và năng lượng sạch - có thể tạo ra 30 triệu việc làm ở Đông Nam Á vào năm 2030

5 Second, expanding the tax base, maximizing tax compliance, and simplifying the compliance process will significantly boost governments’ revenue

Thứ hai, mở rộng cơ sở thuế, tối đa hóa việc tuân thủ thuế và đơn giản hóa quy trình tuân thủ sẽ tăng đáng kể thu nhập của các chính phủ

6 Third, by making better use of big data, countries can capitalize on the region’s digital transformation to enhance the delivery of health care, social protection, and education

Thứ ba, bằng cách sử dụng tốt hơn dữ liệu lớn, các nước có thể tận dụng quá trình chuyển đổi kỹ thuật số của khu vực để tăng cường cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe, bảo trợ

xã hội và giáo dục

7 The symposium, "Innovation through Collaboration: Planning for Inclusive COVID-19 Recovery", is being held virtually on 17–18 March 2021 The event will explore how Southeast Asian nations can improve access to vaccines, revitalize businesses, create jobs, and harness big data and new technology to support growth Big data refers to the science of using artificial intelligence, such as machine learning,

Post-to analyze large amounts of data for insights beyond what is captured in standard databases

Hội nghị chuyên đề, "Đổi mới thông qua Hợp tác: Lập kế hoạch phục hồi toàn diện sau COVID-19", được tổ chức trực tuyến từ ngày 17 đến 18 tháng 3 năm 2021 Sự kiện này

sẽ tìm hiểu các quốc gia Đông Nam Á có thể cải thiện khả năng tiếp cận vắc xin, hồi sinh doanh nghiệp, tạo việc làm và khai thác dữ liệu lớn và công nghệ mới để hỗ trợ tăng trưởng Dữ liệu lớn đề cập đến khoa học sử dụng trí tuệ nhân tạo, chẳng hạn như học máy, để phân tích một lượng lớn dữ liệu để có những hiểu biết sâu sắc hơn những gì được thu thập trong cơ sở dữ liệu tiêu chuẩn

8 Other keynote speakers of the plenary session included Philippine Finance Secretary and ADB Governor Carlos G Dominguez; United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, Executive Secretary Armida Salsiah Alisjahbana; Google Vice-President and Google.org President Jacquelline Fuller; International Vaccine Institute Director General Jerome Kim; and Bye Bye Plastic Bags and Youthtopia Voices founder Melati Wijsen

Các diễn giả chính khác của phiên họp toàn thể bao gồm Bộ trưởng Tài chính Philippines

và Thống đốc ADB Carlos G Dominguez; Ủy ban Kinh tế và Xã hội của Liên hợp quốc về Châu Á và Thái Bình Dương, Thư ký điều hành Armida Salsiah Alisjahbana; Phó chủ tịch Google và Chủ tịch Google.org Jacquelline Fuller; Tổng giám đốc Viện vắc xin quốc tế Jerome Kim; và người sáng lập Bye Bye Plastic Bags và Youthtopia Voices Melati Wijsen

9 The 2-day event is bringing together more than 3,400 high-level government officials, private sector representatives, and other stakeholders from more than 100 countries

Trang 16

Sự kiện 2 ngày quy tụ hơn 3.400 quan chức chính phủ cấp cao, đại diện khu vực tư nhân

và các bên liên quan khác từ hơn 100 quốc gia

WEEK 4

PRACTICE TEXT 4

ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION

GREEN FINANCE TOWARD A SUSTAINABLE RECOVERY

KEYNOTE ADDRESS BY TAO ZHANG, DEPUTY MANAGING DIRECTOR, IMF

Trang 17

CHONGQING-SINGAPORE CONNECTIVITY INITIATIVE FINANCIAL SUMMIT, NOVEMBER 23–24, 2020

INTERNATIONAL MONETARY FUND

3 But the crisis also provides a unique opportunity to address some of the structural and strategic challenges that existed even before the pandemic, yet never received sufficient attention from us Chief among these is how to deal with the challenge of climate change, including through the mobilization of green finance

4 There are many issues to discuss green finance, but today I would like to focus on three in particular

5 First, let me start by emphasizing the importance of expanding green investment For the world to transition to a low-carbon future, substantial investments will be required—

in renewable energy resources, in more energy-efficient buildings, in seawalls and other infrastructure to adapt to rising sea levels, and in a host of other areas How will this all be financed? Clearly both market forces and policies can contribute Market forces will need to play a fundamental role in helping allocate resources from high- to low-carbon sectors

6 Indeed, issuance of green bonds and loans has risen from nothing 10 years ago, to an estimated $320 billion this year, bringing the outstanding amount of green debt to over

$1.5 trillion At the same time, policies can do their part as well For example, the revenues generated by carbon pricing can certainly help Policymakers may also have

a role in encouraging bond financing — witness, for example, the Sustainable Bond Grant Scheme launched in 2017 by the Monetary Authority of Singapore

7 Second—and closely related to the goal of deepening markets for green finance—adequate, transparent, and open disclosure of information is essential Market participants rely on transparent public information to help inform their investment and consumption decisions Adequate information is critical for aligning market incentives, measuring results, ensuring proper asset valuations, and managing risk effectively

8 Disclosure of climate-related financial information is generally weak right now across the globe The IMF is working with the Central Banks and Regulators Network for Greening the Financial System (NGFS) in bridging data gaps We are also working together with other international financial institutions and global standard-setters to promote more standardized and transparent information about sustainable products,

as well as to achieve stronger disclosure standards for climate data

Trang 18

9 My third point is that close attention must be paid to financial risks Financial instability can materialize if the low-carbon transition becomes uncoordinated, triggering rapid shifts in investor and consumer behavior Financial institutions must incorporate the climate-risk perspective in their strategic decisions, and they may choose to adjust their business models to manage and mitigate the impact of climate risks on their balance sheets Prudential supervisors should set out expectations for financial institutions to include climate risks in their risk management and governance frameworks

10 I would also note that, over the past decade, the IMF, and the World Bank have worked through the Financial Sector Assessment Program to capture physical climate-related risks, such as storms, floods, and droughts in their stress tests

11 Let me wrap up by saying that promoting green finance is a critical component in the global effort to address climate change and achieve sustainable development It will

be essential to promote green investment and green finance as well, to enable resources to flow to low-carbon sectors At the same time, we must be able to identify systemic risks and maintain financial stability during the transition toward a low-carbon growth model

12 The IMF is ready to work with all its members to explore ways to promote green finance that best serve their own development objectives

13 With these remarks, I wish you all the best for this Financial Summit Thank you

KEY TO PRACTICE TEXT 4

GREEN FINANCE TOWARD A SUSTAINABLE RECOVERY

TÀI CHÍNH XANH HƯỚNGTỚI PHỤC HỒI BỀN VỮNG

KEYNOTE ADDRESS BY TAO ZHANG, DEPUTY MANAGING DIRECTOR, IMF

CHONGQING-SINGAPORE CONNECTIVITY INITIATIVE FINANCIAL SUMMIT, NOVEMBER 23–24, 2020

INTERNATIONAL MONETARY FUND

DIỄN VĂN CHÍNH CỦA TAO ZHANG, PHÓ GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH, IMF

HỘI NGHỊ THƯỢNG ĐỈNH TÀI CHÍNH VỀ SÁNG KIẾN KẾT NỐI TRÙNG KHÁNH-SINGAPORE

QUỸ TIỀN TỆ QUỐC TẾ

Trang 19

Tôi hân hạnh được cùng quí vị tham dự Hội nghị Cấp cao Tài chính Sáng kiến Kết nối Trùng Khánh-Singapore hôm nay Tôi xin chân thành chúc mừng quí vị về sự kiện quan trọng này

2 The COVID-19 pandemic has dealt a severe shock to the global economy Policymakers around the world have taken steps to contain the spread of the virus, to protect the vulnerable and support economic activity, and to bring about an early recovery

Đại dịch COVID-19 đã gây ra một cú sốc nặng nề cho nền kinh tế toàn cầu Các nhà hoạch định chính sách trên khắp thế giới đã thực hiện các bước để ngăn chặn sự lây lan của vi rút, để bảo vệ những người dễ bị tổn thương và hỗ trợ hoạt động kinh tế, đồng thời mang lại sự phục hồi sớm

3 But the crisis also provides a unique opportunity to address some of the structural and strategic challenges that existed even before the pandemic, yet never received sufficient attention from us Chief among these is how to deal with the challenge of climate change, including through the mobilization of green finance

Nhưng cuộc khủng hoảng cũng tạo cơ hội duy nhất để giải quyết một số thách thức

về cơ cấu và chiến lược đã tồn tại ngay cả trước đại dịch, nhưng chưa bao giờ nhận được sự quan tâm đầy đủ của chúng ta Điều quan trọng bậc nhất trong số này là làm thế nào để đối phó với thách thức của biến đổi khí hậu, bao gồm thông qua huy động tài chính xanh

4 There are many issues to discuss green finance, but today I would like to focus on three in particular

Có nhiều vấn đề cần thảo luận về tài chính xanh, nhưng hôm nay tôi xin đặc biệt tập trung vào ba vấn đề

5 First, let me start by emphasizing the importance of expanding green investment For the world to transition to a low-carbon future, substantial investments will be required—

in renewable energy resources, in more energy-efficient buildings, in seawalls and other infrastructure to adapt to rising sea levels, and in a host of other areas How will this all be financed? Clearly both market forces and policies can contribute Market forces will need to play a fundamental role in helping allocate resources from high- to low-carbon sectors

Đầu tiên, hãy để tôi bắt đầu bằng cách nhấn mạnh tầm quan trọng của việc mở rộng đầu tư xanh Để thế giới chuyển đổi sang một tương lai các-bon thấp, sẽ cần có những khoản đầu tư đáng kể — vào các nguồn năng lượng tái tạo, vào các tòa nhà tiết kiệm năng lượng hơn, vào tường chắn sóng và các cơ sở hạ tầng khác để thích ứng với mực nước biển đang dâng và một loạt các lĩnh vực khác Tất cả điều này sẽ được tài trợ như thế nào? Rõ ràng cả lực lượng thị trường và chính sách đều có thể đóng góp Các lực lượng thị trường sẽ cần phải đóng một vai trò cơ bản trong việc giúp phân bổ nguồn lực từ các ngành có hàm lượng carbon cao đến thấp

6 Indeed, issuance of green bonds and loans has risen from nothing 10 years ago, to an estimated $320 billion this year, bringing the outstanding amount of green debt to over

$1.5 trillion At the same time, policies can do their part as well For example, the revenues generated by carbon pricing can certainly help Policymakers may also have

a role in encouraging bond financing — witness, for example, the Sustainable Bond Grant Scheme launched in 2017 by the Monetary Authority of Singapore

Trang 20

Thật vậy, việc phát hành trái phiếu và các khoản cho vay xanh đã tăng từ con số không

10 năm trước, ước tính lên tới 320 tỷ USD trong năm nay, nâng tổng số nợ xanh còn tồn đọng lên hơn 1,5 nghìn tỷ USD Đồng thời, các chính sách cũng có thể làm vai trò của mình Ví dụ, doanh thu do định giá carbon chắc chắn có thể hữu ích Các nhà hoạch định chính sách cũng có thể có vai trò trong việc khuyến khích tài trợ trái phiếu

— ví dụ, hãy chứng kiến Đề án tài trợ trái phiếu bền vững do Cơ quan tiền tệ Singapore đưa ra vào năm 2017

7 Second—and closely related to the goal of deepening markets for green finance—adequate, transparent, and open disclosure of information is essential Market participants rely on transparent public information to help inform their investment and consumption decisions Adequate information is critical for aligning market incentives, measuring results, ensuring proper asset valuations, and managing risk effectively

Thứ hai - và liên quan chặt chẽ đến mục tiêu tăng cường thị trường cho tài chính xanh

- công bố thông tin đầy đủ, minh bạch và công khai là điều cần thiết Những người tham gia thị trường dựa vào thông tin công khai minh bạch để giúp đưa ra các quyết định đầu tư và tiêu dùng của họ Thông tin đầy đủ là rất quan trọng để điều chỉnh các động lực thị trường, đo lường kết quả, đảm bảo định giá tài sản phù hợp và quản lý rủi ro hiệu quả

8 Disclosure of climate-related financial information is generally weak right now across the globe The IMF is working with the Central Banks and Regulators Network for Greening the Financial System (NGFS) in bridging data gaps We are also working together with other international financial institutions and global standard-setters to promote more standardized and transparent information about sustainable products,

as well as to achieve stronger disclosure standards for climate data

Việc công bố thông tin tài chính liên quan đến khí hậu nói chung hiện còn yếu trên toàn cầu IMF đang làm việc với Mạng lưới các ngân hàng và cơ quan quản lý trung ương để xanh hóa hệ thống tài chính (NGFS) để thu hẹp khoảng cách dữ liệu Chúng tôi cũng đang làm việc cùng với các tổ chức tài chính quốc tế khác và các cơ quan xây dựng tiêu chuẩn toàn cầu để thúc đẩy thông tin được tiêu chuẩn hóa và minh bạch hơn về các sản phẩm bền vững, cũng như để đạt được các tiêu chuẩn công bố thông tin mạnh mẽ hơn về dữ liệu khí hậu

9 My third point is that close attention must be paid to financial risks Financial instability can materialize if the low-carbon transition becomes uncoordinated, triggering rapid shifts in investor and consumer behavior Financial institutions must incorporate the climate-risk perspective in their strategic decisions, and they may choose to adjust their business models to manage and mitigate the impact of climate risks on their balance sheets Prudential supervisors should set out expectations for financial institutions to include climate risks in their risk management and governance frameworks

Điểm thứ ba của tôi là phải hết sức lưu ý đến rủi ro tài chính Sự bất ổn về tài chính

có thể trở thành hiện thực nếu quá trình chuyển đổi các-bon thấp trở nên thiếu phối hợp, gây ra sự thay đổi nhanh chóng trong hành vi của nhà đầu tư và người tiêu dùng Các tổ chức tài chính phải đưa quan điểm rủi ro khí hậu vào các quyết định chiến lược của họ và họ có thể chọn điều chỉnh mô hình kinh doanh của mình để quản lý và giảm thiểu tác động của rủi ro khí hậu đối với bảng cân đối kế toán của họ Các giám sát viên của Prudential nên đặt ra các kỳ vọng cho các tổ chức tài chính để đưa rủi ro khí hậu vào các khuôn khổ quản lý và quản trị rủi ro của họ

Trang 21

10 I would also note that, over the past decade, the IMF, and the World Bank have worked through the Financial Sector Assessment Program to capture physical climate-related risks, such as storms, floods, and droughts in their stress tests

Tôi cũng xin lưu ý rằng, trong thập kỷ qua, IMF và Ngân hàng Thế giới đã làm việc thông qua Chương trình Đánh giá Khu vực Tài chính để nắm bắt các rủi ro thiên nhiên liên quan đến khí hậu, chẳng hạn như bão, lũ lụt và hạn hán trong các đợt kiểm nghiệm đầy căng thẳng

11 Let me wrap up by saying that promoting green finance is a critical component in the global effort to address climate change and achieve sustainable development It will

be essential to promote green investment and green finance as well, to enable resources to flow to low-carbon sectors At the same time, we must be able to identify systemic risks and maintain financial stability during the transition toward a low-carbon growth model

Hãy để tôi kết thúc bằng cách nói rằng thúc đẩy tài chính xanh là một thành phần quan trọng trong nỗ lực toàn cầu nhằm giải quyết biến đổi khí hậu và đạt được phát triển bền vững Sẽ cần phải thúc đẩy đầu tư xanh, và cả tài chính xanh, để tạo điều kiện cho các nguồn lực chảy vào các lĩnh vực các-bon thấp Đồng thời, chúng ta phải có khả năng xác định các rủi ro hệ thống và duy trì sự ổn định tài chính trong quá trình chuyển đổi sang mô hình tăng trưởng các-bon thấp

12 The IMF is ready to work with all its members to explore ways to promote green finance that best serve their own development objectives

IMF sẵn sàng làm việc với tất cả các thành viên để tìm kiếm các cách thức thúc đẩy tài chính xanh phục vụ tốt nhất cho các mục tiêu phát triển của chính họ

13 With these remarks, I wish you all the best for this Financial Summit Thank you

Với phát biểu này, tôi chúc quí vị những điều tốt đẹp nhất tại Hội nghị thượng đỉnh tài chính này Xin cảm ơn

WEEK 5

PRACTICE TEXT 5

ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION

Trang 22

THE CONVERSATION ON DIGITAL TRADE AND E-COMMERCE

in areas such as connectivity and infrastructure He said: “We must be ready to learn from each other, so as to better understand what kind of policy framework would be conducive to an e-commerce environment that benefits everyone” This is what he said:

2 State Secretary Susanne Hyldelund,

Secretary-General Kituyi,

Ladies and gentlemen,

3 It's a pleasure to join you today I would like to thank the Danish Government for the kind invitation and for their leadership in organising today's discussion

4 This conversation on digital trade and e-commerce concerns us all The Internet and new technologies are having a major impact on our lives – in ways we couldn't have dreamed of just a few years ago So it should be no surprise that they are also transforming the way we trade

5 E-commerce is an increasingly important aspect of today's economy It offers opportunities to overcome some of the traditional obstacles to trade, including the costs associated with physical distance This opens up unprecedented opportunities for businesses to engage in cross-border trade For example, with just a phone and an Internet connection, you can access a global marketplace We all now have the means

to reach a broader network of consumers, and a broader selection of products from a wider range of suppliers The change already seems huge, but we are only at the start

of this revolution

6 A WTO study found that by lowering costs and increasing productivity, digital technologies could boost trade by up to 34% by 2030 This could be a huge catalyst for growth and development But we cannot take these opportunities for granted While

it is clear that e-commerce can unleash great potential, we also need to be aware of the challenges involved

7 At present, not everybody can access the opportunities that e-commerce presents Big gaps persist For example, connectivity is still mixed According to the ITU, the proportion of households with Internet access at home in developed countries is twice

as high as in developing countries In LDCs, four out of five people are not connected This is concerning This gap could put them at a clear disadvantage in an economy that is increasingly digital

8 New technologies must be harnessed to address persistent challenges and inequalities – not exacerbate them And of course it's not just about the connectivity

Trang 23

gap Even when you are connected, other obstacles such as poor infrastructure or inadequate regulatory frameworks can still pose big barriers

9 Without the right framework in place, there is a clear risk that big players will increasingly dominate, leaving smaller businesses behind So, what can we do? How can we make e-commerce a truly inclusive force?

10 While a lot of work needs to happen domestically, initiatives at the global level can also play an important role E-commerce has reached a high profile in discussions at the international level We are seeing a growing number of initiatives on this front

11 For example, there is now a growing number of regional agreements with provisions addressing specific e-commerce issues Currently about 30% of the RTAs notified to the WTO contain e-commerce provisions, and this number is bound to grow.This seems to indicate that countries are taking measures – regionally and bilaterally – to try and regulate cross-border e-commerce And there are also efforts towards a more coordinated approach

KEY TO PRACTICE TEXT 5

THE CONVERSATION ON DIGITAL TRADE AND E-COMMERCE

in areas such as connectivity and infrastructure He said: “We must be ready to learn from each other, so as to better understand what kind of policy framework would be conducive to an e-commerce environment that benefits everyone” This is what he said:

Phát biểu tại phiên thảo luận mang tên "Quy định toàn cầu về thương mại (kỹ thuật)

số và thương mại điện tử: Cần những gì?" do Chính phủ Đan Mạch tổ chức vào ngày

1 tháng 4 trong tuần lễ thương mại điện tử của UNCTAD, Tổng giám đốc Roberto Azevêdo cho biết rõ ràng thương mại điện tử có thể mở ra tiềm năng to lớn nhưng cần phải nhận thức về những thách thức liên quan đến các lĩnh vực như kết nối và cơ

sở hạ tầng Ông nói: “Chúng ta phải sẵn sàng học hỏi lẫn nhau, để hiểu rõ hơn loại

Trang 24

khung chính sách nào sẽ có lợi cho môi trường thương mại điện tử mang lại lợi ích cho tất cả mọi người” Đây là những gì ông nói:

2 State Secretary Susanne Hyldelund,

Secretary-General Kituyi,

Ladies and gentlemen,

Thưa Ngoại trưởng Susanne Hyldelund,

Thưa Tổng thư ký Kituyi,

Kính thưa quý vị,

3 It's a pleasure to join you today I would like to thank the Danish Government for the kind invitation and for their leadership in organising today's discussion

Rất vui được tham gia cùng bạn hôm nay Tôi xin cảm ơn Chính phủ Đan Mạch vì đã

có nhã ý mời và vì sự lãnh đạo của họ trong việc tổ chức cuộc thảo luận hôm nay

4 This conversation on digital trade and e-commerce concerns us all The Internet and new technologies are having a major impact on our lives – in ways we couldn't have dreamed of just a few years ago So it should be no surprise that they are also transforming the way we trade

tất cả chúng ta Internet và các công nghệ mới đang có tác động lớn đến cuộc sống của chúng ta - ở những phương diện mà chúng ta không thể mơ tới chỉ vài năm trước đây Vì vậy, không có gì ngạc nhiên khi thương mại kỹ thuật số và thương mại điện tử cũng đang thay đổi cách chúng ta giao dịch

5 E-commerce is an increasingly important aspect of today's economy It offers opportunities to overcome some of the traditional obstacles to trade, including the costs associated with physical distance This opens up unprecedented opportunities for businesses to engage in cross-border trade For example, with just a phone and an Internet connection, you can access a global marketplace We all now have the means

to reach a broader network of consumers, and a broader selection of products from a wider range of suppliers The change already seems huge, but we are only at the start

of this revolution

Thương mại điện tử là một khía cạnh ngày càng quan trọng của nền kinh tế ngày nay

Nó mang lại cơ hội để vượt qua một số trở ngại truyền thống đối với thương mại, bao gồm cả các chi phí liên quan đến khoảng cách vật lý Điều này mở ra cơ hội chưa từng

có cho các doanh nghiệp tham gia thương mại xuyên biên giới Ví dụ: chỉ với một chiếc điện thoại và kết nối Internet, bạn có thể tiếp cận thị trường toàn cầu Giờ đây, tất cả chúng ta đều có phương tiện để tiếp cận mạng lưới người tiêu dùng rộng lớn hơn và nhiều lựa chọn sản phẩm hơn từ nhiều nhà cung cấp hơn Sự thay đổi dường như đã rất lớn, nhưng chúng ta chỉ mới bắt đầu cuộc cách mạng này

6 A WTO study found that by lowering costs and increasing productivity, digital technologies could boost trade by up to 34% by 2030 This could be a huge catalyst for growth and development But we cannot take these opportunities for granted While

it is clear that e-commerce can unleash great potential, we also need to be aware of the challenges involved

Một nghiên cứu của WTO cho thấy bằng cách giảm chi phí và tăng năng suất, công nghệ kỹ thuật số có thể thúc đẩy thương mại lên đến 34% vào năm 2030 Đây có thể

Trang 25

là chất xúc tác to lớn cho tăng trưởng và phát triển Nhưng chúng ta không thể coi thường những cơ hội này Mặc dù rõ ràng là thương mại điện tử có thể mở ra tiềm năng to lớn, nhưng chúng ta cũng cần nhận thức được những thách thức liên quan

7 At present, not everybody can access the opportunities that e-commerce presents Big gaps persist For example, connectivity is still mixed According to the ITU, the proportion of households with Internet access at home in developed countries is twice

as high as in developing countries In LDCs, four out of five people are not connected This is concerning This gap could put them at a clear disadvantage in an economy that is increasingly digital

Hiện tại, không phải ai cũng có thể tiếp cận các cơ hội mà thương mại điện tử mang lại Khoảng cách lớn vẫn tồn tại Ví dụ, kết nối vẫn còn có vấn đề Theo ITU, tỷ lệ hộ gia đình có truy cập Internet tại nhà ở các nước phát triển cao gấp đôi so với các nước đang phát triển Ở các nước kém phát triển, cứ năm người thì có bốn người không kết nối Đây là điều đáng quan tâm Khoảng cách này có thể khiến họ gặp bất lợi rõ ràng trong nền kinh tế ngày càng kỹ thuật số

8 New technologies must be harnessed to address persistent challenges and inequalities – not exacerbate them And of course it's not just about the connectivity gap Even when you are connected, other obstacles such as poor infrastructure or inadequate regulatory frameworks can still pose big barriers

Các công nghệ mới phải được khai thác để giải quyết những thách thức và bất bình đẳng dai dẳng – chứ không làm trầm trọng thêm Và tất nhiên, không chỉ là về khoảng cách kết nối Ngay cả khi bạn được kết nối, những trở ngại khác như cơ sở hạ tầng kém hoặc khuôn khổ quy định không đầy đủ vẫn có thể tạo ra những rào cản lớn

9 Without the right framework in place, there is a clear risk that big players will increasingly dominate, leaving smaller businesses behind So, what can we do? How can we make e-commerce a truly inclusive force?

Nếu không có khuôn khổ phù hợp, thì có nguy cơ rõ ràng là các công ty lớn sẽ ngày càng lấn lướt, bỏ lại các doanh nghiệp nhỏ hơn phía sau Vậy chúng ta có thể làm gì? Làm thế nào chúng ta có thể biến thương mại điện tử trở thành một lực lượng thực

sự bao trùm?

10 While a lot of work needs to happen domestically, initiatives at the global level can also play an important role E-commerce has reached a high profile in discussions at the international level We are seeing a growing number of initiatives on this front

Trong khi rất nhiều việc cần phải thực hiện trong nước, các sáng kiến ở cấp toàn cầu cũng có thể đóng một vai trò quan trọng Thương mại điện tử đã nhận được rất nhiều quan tâm trong các cuộc thảo luận ở cấp quốc tế Chúng ta đang chứng kiến ngày càng có nhiều sáng kiến trên mặt trận này

11 For example, there is now a growing number of regional agreements with provisions addressing specific e-commerce issues Currently about 30% of the RTAs notified to the WTO contain e-commerce provisions, and this number is bound to grow.This seems to indicate that countries are taking measures – regionally and bilaterally – to try and regulate cross-border e-commerce And there are also efforts towards a more coordinated approach

Trang 26

Ví dụ, hiện nay ngày càng có nhiều hiệp định khu vực với các điều khoản giải quyết các vấn đề thương mại điện tử cụ thể Hiện tại, khoảng 30% các RTA được thông báo cho WTO có các điều khoản về thương mại điện tử và con số này chắc chắn sẽ tăng lên Điều này dường như cho thấy rằng các nước đang thực hiện các biện pháp - theo khu vực và song phương - để thử và điều chỉnh thương mại điện tử xuyên biên giới

Và cũng có những nỗ lực hướng tới một cách tiếp cận ăn ý hơn

Trang 27

At the same time, we have had important progress on other fronts

2 At our Ministerial Conference in Buenos Aires in 2017, 71 WTO members signed a Joint Statement to explore further work on e-commerce This includes developed, developing and least-developed members While not all members participate in these conversations, they are gaining momentum, and the proponents are clear that they are open to any member that wants to join

3 Engagement has been very high so far, and members' hard work has started to bear fruit Earlier this year, 76 WTO members announced their intention to launch negotiations on trade-related aspects of e-commerce This is a very positive sign about what is possible within the WTO Members are prepared to be flexible and innovative

• issues related to market access and data flows;

• issues around consumer and personal data; and

• transparency of e-commerce measures and regulations

5 The need to address the digital divide has also been raised Here, members have been discussing potential flexibilities, along with the provision of technical assistance and capacity building support

6 At the WTO, we are stepping up our engagement with the wider trade community in a number of ways We have the annual Public Forum, for example And we have our Trade Dialogues initiative, providing a regular way for different constituencies to bring

to the fore the issues that matter most to them

We shouldn't be afraid of different perspectives – all are welcome, whatever they may

be Via these platforms we are helping businesses, consumers, academics, labour representatives and any other constituency that wants to do so to present their concerns and ideas to WTO members

7 And we are also seeing governments take action For example, I know that Denmark has spearheaded efforts in setting up a permanent dialogue with the private sector by appointing the first-ever Tech Ambassador to liaise with tech companies.This is very encouraging

Trang 28

8 Today's meeting is another important step in that direction We will have the chance to hear from a broad range of stakeholders, including international organizations, government, private sector and consumer organizations It is important to encourage these exchanges We must be ready to learn from each other, so as to better understand what kind of policy framework would be conducive to an e-commerce environment that benefits everyone

9 So I hope that today's discussions can help to guide this work and inspire further progress in all of the initiatives that I've mentioned today How we respond to this technological revolution is one of the defining challenges of our time We have to get

it right We have to ensure that e-commerce is a force for growth and development that

is truly inclusive So I look forward to a thought-provoking and forward-looking dialogue today

Thank you

KEY TO PRACTICE TEXT 6

THE CONVERSATION ON DIGITAL TRADE AND E-COMMERCE

At the same time, we have had important progress on other fronts

Trong vài năm qua, tại WTO, chúng ta đã chứng kiến sự quan tâm ngày càng tăng trong việc thảo luận chi tiết hơn về các vấn đề thương mại điện tử Ở cấp độ đa phương, các thành viên đang tiếp tục công việc tìm hiểu theo Chương trình làm việc hiện có về thương mại điện tử Các cuộc thảo luận đang diễn ra trong các cơ quan chuyên trách của chúng tôi và dưới sự bảo trợ của Đại hội đồng WTO Trọng tâm ở đây là đánh giá tác động và phạm vi quyết định của các thành viên về việc không áp thuế hải quan đối với việc truyền tải điện tử Đồng thời, chúng tôi đã có những bước tiến quan trọng trên các mặt trận khác

2 At our Ministerial Conference in Buenos Aires in 2017, 71 WTO members signed a Joint Statement to explore further work on e-commerce This includes developed, developing and least-developed members While not all members participate in these

Trang 29

conversations, they are gaining momentum, and the proponents are clear that they are open to any member that wants to join

Tại Hội nghị Bộ trưởng của chúng tôi ở Buenos Aires vào năm 2017, 71 thành viên WTO đã ký Tuyên bố chung để tìm hiểu thêm các hoạt động về thương mại điện tử Điều này bao gồm các thành viên đã phát triển, đang phát triển và kém phát triển nhất Mặc dù không phải tất cả các thành viên đều tham gia vào các cuộc đàm luận này, nhưng họ đang có động lực và những người đề xuất chắc chắn sẵn sàng mở cửa đón nhận bất kỳ thành viên nào muốn tham gia

3 Engagement has been very high so far, and members' hard work has started to bear fruit Earlier this year, 76 WTO members announced their intention to launch negotiations on trade-related aspects of e-commerce This is a very positive sign about what is possible within the WTO Members are prepared to be flexible and innovative

to make progress

Số lượng tham gia rất cao cho đến nay, và sự tích cực của các thành viên đã bắt đầu mang lại kết quả Đầu năm nay, 76 thành viên WTO đã thông báo ý định khởi động các cuộc đàm phán về các khía cạnh liên quan đến thương mại của thương mại điện

tử Đây là một tín hiệu rất tích cực về những gì có thể thực hiện trong WTO Các thành viên sẳn sàng linh hoạt và đổi mới để đạt được tiến bộ

4 The issues raised in these discussions are in tune with the broader e-commerce debate They include, for example:

• facilitation of e-commerce transactions, such as customs facilitation measures, paperless trading, e-signatures and e-payments;

• issues related to market access and data flows;

• issues around consumer and personal data; and

• transparency of e-commerce measures and regulations

Các vấn đề được đưa ra trong các cuộc thảo luận này phù hợp với cuộc tranh luận thương mại điện tử rộng lớn hơn Ví dụ, các vấn đề bao gồm,

• tạo thuận lợi cho các giao dịch thương mại điện tử, như các biện pháp tạo thuận lợi cho hải quan, giao dịch không cần giấy tờ, chữ ký điện tử và thanh toán điện tử;

• các vấn đề liên quan đến tiếp cận thị trường và luồng dữ liệu;

• các vấn đề xung quanh dữ liệu cá nhân và người tiêu dùng; và

• minh bạch các biện pháp và quy định thương mại điện tử

5 The need to address the digital divide has also been raised Here, members have been discussing potential flexibilities, along with the provision of technical assistance and capacity building support

Nhu cầu giải quyết khoảng cách kỹ thuật số cũng đã tăng lên Tại đây, các thành viên

đã và đang thảo luận về khả năng linh hoạt, cùng với việc cung cấp hỗ trợ kỹ thuật và

hỗ trợ nâng cao năng lực

6 At the WTO, we are stepping up our engagement with the wider trade community in a number of ways We have the annual Public Forum, for example And we have our Trade Dialogues initiative, providing a regular way for different constituencies to bring

to the fore the issues that matter most to them We shouldn't be afraid of different perspectives – all are welcome, whatever they may be Via these platforms we are helping businesses, consumers, academics, labour representatives and any other constituency that wants to do so to present their concerns and ideas to WTO members

Trang 30

Tại WTO, chúng tôi đang tăng cường sự tham gia của mình với cộng đồng thương mại rộng lớn hơn theo một số cách Ví dụ, chúng tôi có Diễn đàn Công khai hàng năm

Và chúng tôi có sáng kiến Đối thoại Thương mại, mở ra cách hợp thức cho các các thành phần cử tri khác nhau đưa ra các vấn đề quan trọng nhất đối với họ Chúng ta không nên sợ những quan điểm khác nhau - tất cả đều được hoan nghênh, dù có thể

là gì Thông qua các nền tảng này, chúng tôi đang giúp các doanh nghiệp, người tiêu dùng, giảng viên, đại diện lao động và bất kỳ thành phần cử tri nào khác muốn trình bày mối quan tâm và ý tưởng của họ với các thành viên WTO

7 And we are also seeing governments take action For example, I know that Denmark has spearheaded efforts in setting up a permanent dialogue with the private sector by appointing the first-ever Tech Ambassador to liaise with tech companies.This is very encouraging

Và chúng tôi cũng đang chứng kiến các chính phủ hành động Ví dụ, tôi biết rằng Đan Mạch đã đi đầu trong nỗ lực thiết lập đối thoại lâu dài với khu vực tư nhân bằng cách chỉ định Đại sứ công nghệ đầu tiên để liên lạc với các công ty công nghệ Điều này rất đáng khích lệ

8 Today's meeting is another important step in that direction We will have the chance to hear from a broad range of stakeholders, including international organizations, government, private sector and consumer organizations It is important to encourage these exchanges We must be ready to learn from each other, so as to better understand what kind of policy framework would be conducive to an e-commerce environment that benefits everyone

Cuộc họp hôm nay là một bước quan trọng khác theo hướng đó Chúng tôi sẽ có cơ hội lắng nghe ý kiến từ nhiều bên liên quan, bao gồm các tổ chức quốc tế, chính phủ, khu vực tư nhân và các tổ chức tiêu dùng Điều quan trọng là phải khuyến khích những trao đổi này Chúng ta phải sẵn sàng học hỏi lẫn nhau, để hiểu rõ hơn về loại khung chính sách nào sẽ có lợi cho môi trường thương mại điện tử mang lại lợi ích cho tất

cả mọi người

9 So I hope that today's discussions can help to guide this work and inspire further progress in all of the initiatives that I've mentioned today How we respond to this technological revolution is one of the defining challenges of our time We have to get

it right We have to ensure that e-commerce is a force for growth and development that

is truly inclusive So I look forward to a thought-provoking and forward-looking dialogue today

Cảm ơn bạn

Ngày đăng: 06/02/2024, 06:48

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w