1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Thực hành biên dịch 2 translation practice 2

3 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

BO GIAO DUC VA DAO TAO DAI HOC CONG NGHE TP.HCM ‘Tuc HANH BIEN DICH TRANSLATION PRACTICE Biên Soạn: Lé Van Tuyén www hutech.edu.vn THUC HANH BIEN DICH (TRANSLATION PRACTICE 2) *x Các ý kiến 0D đóng 15 góp ENC ð *% vê tài liệu học tập này, xin gửi e-mail tailieuhoctap@hutech.edu.vn ban biên tập: Learning outcomes By the end of this unit, the students shall be able to: - identify and understand the use of different formal terms and grammatical structures used in legal documents - translate different formal English terms and grammatical structures into Vietnamese, and vice versa - identify terms capitalized in a Contract - identify different types of terms and conditions to a contract - translate different terms and conditions to a contract into Vietnamese, and vice versa - translate a complete business contract Part 1-Legal Terms and Grammatical Structures Use of Formal Adverbs in a Contract Herein, Thereof, Hereafter, Hereinafter, Thereinafter, Whereby Hereby, Thereto, Hereof, Thereunder, Herewith, Thereupon, Hereunder, Hereinbefore, Therefrom, Therefor, Read the sentences below, identify the formal adverbs and analyze their function in the sentences and then translate them into Vietnamese “Licensed Products” means the devices and products described in Schedule annexed hereto together with all improvement and modification thereof or development with respect thereto Any disputes which either party does not wish to refer to a Conciliation committee may then be submitted by the First Party to arbitration as hereinafter provided

Ngày đăng: 06/02/2024, 09:57

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w