现代汉语外来词的借用趋向探究 tìm hiểu xu hướng vay mượn từ ngoại lai trong tiếng hán hiện đại

57 6 0
现代汉语外来词的借用趋向探究 tìm hiểu xu hướng vay mượn từ ngoại lai trong tiếng hán hiện đại

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

顺化大学 顺化外国语大学 中文系 - - 毕业论文 题目: 现代汉语外来词的借用趋向探究 指导老师:陈光吉玲硕士 编写学生:阮氏秋江 2021 年 月于顺化 ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA TIẾNG TRUNG - - KHĨA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐỀ TÀI: TÌM HIỂU XU HƯỚNG VAY MƯỢN TỪ NGOẠI LAI TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI GIÁO VIÊN HƯỚNG DẪN : THẠC SĨ TRẦN QUANG CÁT LINH SINH VIÊN THỰC HIỆN : NGUYỄN THỊ THU GIANG HUẾ, THÁNG NĂM 2021 i LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan kết đạt khoá luận sản phẩm riêng cá nhân, không chép lại người khác Tất tài liệu tham khảo có xuất xứ rõ ràng trích dẫn hợp pháp Huế, ngày 20 tháng 05 năm 2021 (ký ghi rõ họ tên) ii 摘要 关于“现代汉语外来词的借用趋向探究”,随着中国与世界的交流的日 益频繁, 汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,频繁的出现在人们的日 常交谈中,逐渐被接受,并被广泛使用。有许多研究者和我对此问题进行研 究。全文主要分为: 第一部分是前言包括提出选题的理由,研究目的、研究任务、文献综述、 研究范围、对象与方法,并且对“现代汉语外来词的借用趋向探究”进行概 述,提出本文需要研究的问题。 第二部分是了解汉语外来词概述:什么是外来词,外来词的界定,外来 词的成因,汉语吸收外来词的历史进程。 第三部分是对汉语外来词进行分析:汉语外来词的类型,外来词对现代 汉语的影响,汉语外来词的发展趋向。 关键词:现代汉语外来词 概念 iii 分析 影响 TÓM TẮT Liên quan đến chủ đề "Tìm hiểu xu hướng vay mượn từ ngoại lai tiếng Hán đại", giao lưu Trung Quốc với giới mở rộng hơn, đồng thời tiếp xúc ngơn ngữ văn hóa Trung Quốc nước trở nên gần gũi hơn, xuất thường xuyên trò chuyện hàng ngày người; ngơn ngữ tiếp thu sử dụng rộng rãi Nhiều học giả tiến hành nghiên cứu vấn đề này, có tơi Khóa luận chủ yếu chia thành phần: Phần thứ lời nói đầu bao gồm trình bày lý chọn đề tài, mục đích nghiên cứu, lịch sử vấn đề, phạm vi đối tượng phương pháp nghiên cứu, tiến hành khái quát nghiên cứu “Tìm hiểu xu hướng vay mượn từ ngữ Trung Quốc đại”, đồng thời nêu vấn đề cần nghiên cứu khóa luận tốt nghiệp Phần thứ hai tìm hiểu tổng quan từ ngoại lai tiếng Hán: từ ngoại lai, định nghĩa từ ngoại lai, nguyên nhân hình thành từ ngoại lai trình lịch sử từ ngoại lai tiếp nhận vào Trung Quốc Phần thứ ba phân tích từ ngoại lai tiếng Hán: phân biệt loại từ ngoại lai tiếng Hán, ảnh hưởng từ ngoại lai tiếng Hán đại, xu hướng phát triển từ ngoại lai tiếng Hán Từ khoá: Từ ngoại lai Tiếng Hán đại, khái niệm, phân tích, ảnh hưởng iv 致谢 经过半个学期的努力,在老师的悉心教导和同学的帮助下,我的毕业论 文得以顺利完成。在此,谨向各位老师和同学表示感谢。 首先我要感谢的是我的毕业论文指导老师—陈光吉玲老师。我的论文从 选题到完成,陈老师以严谨的治学态度、高度的敬业精神、精益求精的工作 作风,诲人不倦的高尚师德,严于律己、宽以待人的崇高风范,朴实无华、 平易近人的人格魅力对我产生了深远的影响。她渊博的知识、开阔的视野和 敏锐的思维给了我很深的启迪。因此,我的这篇论文里凝聚了陈光吉玲老师 无尽的心血。 在此,我用最真挚的诚意感谢我的指导老师—陈光吉玲老师,感谢您对 我悉心的教导和严格的要求。 最后,还有很多组内的其他老师和组内的很多同学都给了我指导、帮助 和支持,在此我对他们表示衷心的感谢。 此致 敬礼 编者 阮氏秋江 2021 年 5月于顺化 v 目录 TRANG PHỤ BÌA i LỜI CAM ĐOAN ii 摘要 iii TÓM TẮT iv 前言 1、选题理由 2、研究目的 3、研究任务 4、文献综述 5、研究范围与对象 6、研究方法 7、操作步骤 正文 第一章 汉语外来词概述 1.1.什么是外来词? 1.2.外来词的界定 1.3.外来词的成因 1.3.1.内在原因 1.3.2.外部原因 1.3.2.1 政治、经济、文化的发展原因 1.3.2.2 国际化趋向需求原因 1.3.2.3 人们的语用心里也一定程度上影响外来词的产生 1.4.汉语吸收外来词的历史进程 10 1.4.1.汉唐时期 10 1.4.2.晚清到“五四”前后的近百年时间 11 vi 1.4.3.改革开放以来 13 小结 14 第二章 汉语外来词考察 15 2.1.汉语外来词的类型 15 2.1.1.音译词 15 2.1.2.意译词 16 2.1.3 音意兼译词 16 2.1.3.1 音意兼顾 17 2.1.3.2.音译加义表 17 2.1.3.3 半音译、半意译 18 2.1.4.借形词 18 2.1.5.外文字母词(即字母外来词) 19 2.1.5.1 单纯字母外来词 19 2.1.5.2 混合字母外来词(外文字加上汉字混合构成) 19 2.2.外来词对现代汉语的影响 20 2.2.1.外来词对汉语语音系统的影响 20 2.2.1.1 增加了一部分汉字的声调 21 2.2.1.2 增加了一些汉字的读音 21 2.2.1.3 增加了新的音素 21 2.2.2.外来词对汉语文字系统的影响 22 2.2.2.1 产生新的形声字 22 2.2.2.2 产生新的同形异义字和多音字 22 2.2.2.3 产生异体字 22 2.2.3 外来词对汉语词义的影响 23 2.2.3.1.词义扩大 23 2.2.3.2 词义缩小 24 vii 2.2.3.3 词义的转移 24 2.2.4 外来词对汉语语法的影响 26 2.2.4.1 词类功能的变动 26 2.2.4.2 语法借用 27 2.3.汉语外来词的发展趋向 28 2.3.1.音译和意译逐渐融合 28 2.3.2.音译更加注重汉民族文化心理 29 2.3.3.标新立异,生动形象 29 小结 31 第三章 顺化外国语大学学生学习汉语外来词的偏误分析 32 3.1.顺化外国语大学学生学习汉语外来词的概括情况 32 3.2.调查的统计及其分析 33 3.2.1.调查目的、对象和方法 33 3.2.1.1 调查目的 33 3.2.1.2 调查对象 33 3.2.1.3 调查方法 33 3.2.2.调查的统计表 34 3.2.3.调查结果分析 36 3.2.3.1.汉语外来词的辨认问题 37 3.3 顺化外国语大学学生的偏误成因 39 3.4 汉语外来词的学习建议 41 3.4.1.汉语外来词的学习建议 41 小结 43 结语 44 参考文献 45 附录 viii 前言 1、选题理由 早在七十多年前,美国著名语言学家爱德华?萨丕尔(Edward Sapir)在 其《语言学》(Language—An Introduction to the Speech)中曾有这样一段精 彩的论断: “语言,像文化一样,很少是自给自足的。交际的需要使说一种 语言的人和说临近语言的或文化上占优势的人发生直接或者间接的接触。交 际可以是友好的或敌对的。可以在平凡的事务和交际关系的平面进行,也可 以是精神价值—艺术、科学、宗教—的借贷或交换。”正因为语言很少是自 给自足的,所以不可避免地会发生语言间的接触,外来词正是语言相互接触 所产生的结果。汉语历史悠久,外来词非常丰富,外来词已经成为汉语词汇 的一个重要的组成部分。对汉语外来词,很多学者做了大量的工作,如:高 名凯、刘正埮的《现代汉语外来词研究》(1958 年)等。这些著作和词典, 或考源流,或察文化,或明层次,或辨用途,或综合研究,均取得了很大的 成就。 世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是独立的,封闭 式的,都会和其他民族进行接触和交往。文化交流与融合总会在语言中留下 深刻的浪迹。而最能体现这种浪迹的,莫过于外来词了。“一种语言从别种 语言里吸取过来的词语”,叫做“外来词”,也叫做“借词”或“外来语”。 汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及人们生 活的方方面面。这种词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉 语吸收并接受了。随着中国与世界的交流的日益频繁, 汉语与外民族语言文 化接触也将更加密切,频繁的出现在人们的日常交谈中,逐渐被接受,并被 广泛使用。不少外来词简洁、移动,表意效果十分显著,让人易记易理解, 是人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用 WTO、 CD、MTV 等词汇,并没有感到别扭。而且,外来赐予的不断进入,形成了 3.2.2.调查的统计表 通过问卷调查并作出统计,本人得出以下的结果: 对汉语外来词的辨认 对 序数 汉语外来词 数 量 对汉语外来词词义理解 错 对 比例 数 比例 (%) 量 (%) 不理解 比例 (%) 数 量 比例 (%) 数 量 比例 (%) 逻辑 25 31,25 55 68,75 33 41,25 1.25 46 57,5 哲学 10 12,50 70 87.50 51 63.75 6.25 24 30 的士 37 46,25 43 53,75 45 56.25 0 35 43.75 幽默 10 72 90 52 65 0 28 35 CEO 60 75 20 25 42 52.5 18 22.5 20 25 比萨饼 30 37.5 50 62.5 41 51.25 8.75 32 40 冷战 6,25 75 93,75 45 56.25 6.25 30 37.5 民主 3,75 77 96,25 67 83.75 0 13 16.25 黑客 41 51.25 39 48.75 29 19 24 32 40 10 ATM 机 60 73 91.25 0 8.75 11 摩托车 19 23.75 61 76.25 66 82.50 0 14 17.50 12 蓝牙 44 21 26.25 13 SOS 儿童村 51 63.75 29 36.25 58 72.5 6.25 17 21.25 14 纽约 31 38.75 59 61.25 48 60 10 24 30 15 脸书 46 57.5 58 72.5 11 13.75 11 13.75 16 冰淇淋 11,25 71 88,75 50 62.5 14 17.50 16 20 17 电话 3,04 72.5 13 16.25 18 卡通 29 36.25 51 63.75 15 18.75 26 19 O 型血 47 58.75 33 41.25 69 86.25 20 文明 75 55 6,25 20 36 34 25 45 42.5 数 量 错 36 55 68.75 77 96,96 58 75 93,75 67 83.75 34 11.25 32,5 39 48,75 0 11 13.75 1.25 12 15 表一:学生对汉语外来词辨认与理解的调查结果 对汉语外来词类型的辨认 数 汉语外来词 对 错 数量 比例(%) 数量 比例(%) 因特网 17 21,25 63 78,75 热狗 59 73.75 21 26.25 PC 机 62 77.5 18 22.5 白兰地 58 72.5 22 27.5 休克 8,75 73 91,25 服务 54 67.5 26 32.5 白宫 61 76.25 19 23.75 EQ 71 88.75 11.25 基因 14 17,5 66 82,5 10 卡片 25 31,25 55 68,75 11 安乐死 56 70 24 30 12 沙龙 67 83.75 13 16.25 13 香波 15 18,75 65 81,25 14 市场 53 66.25 27 33.75 15 维生素A 61 76.25 19 23.75 16 社会 58 72.5 22 27.5 17 脱口秀 20 25 60 75 18 吉它 66 82.5 14 17.5 19 模特儿 21 26.25 59 73.75 20 华尔街 17 21.25 63 78.75 35 表二:学生对汉语外来词类型辨别的调查结果 从上述的考察结果,本人指出顺化外国语大学学生学习汉语外来词过程 中所遇到的困难,分析它们常犯的偏误特征及其成因,从而提出对汉语外来 词教学和学习的建议。 3.2.3.调查结果分析 汉语外来词是汉语大家庭中的一个成员,所以要学好汉语,一定要认识 并掌握一部分汉语外来词。在越南语中也存在着一批很大源于汉语的外来词, 如 lịch sử(历史)、 văn hóa(文化)、 xã hội(社会)、 chế tạo(制造)、 mệnh lệnh(命令)、kì hạn (期限)等等。越南语中也有许多来自西方语的 外来词,如:email(电子邮件) 、internet(因特网)、 taxi(的士) 、café (咖啡)、 golf(高尔夫球)、 salad (色拉)、fax (传真)、MTV、WTO 等等。这些相同的特点为学生们学习汉语外来词提供好条件。 根据本人所调查的结果表明,对汉语外来词中的那些字母词和混合字母 词,学生们都容易认出它们是外来词,也容易理解其意思,如 CEO、ATM 机、 SOS 儿童村、O 型血等。汉语音译和音意兼译外来词中只有一部分认为他们 是外来词,剩下的部分却列入汉语固有词。对汉语纯意译外来词学生们都能 理解其意义,但是不把它们看作外来词。问卷调查中的纯音译外来词大部分 都是源于英语,学生们可以根据它们的读音或多或少地判断出它们是不是外 来词,如逻辑(logic)、的(taxi)、纽约(New York)、卡通(cartoon)等。 但是他们不是完全理解其意思。 关于汉语外来词的类型虽然学着界中存在着很多观点,但是本人根据其 翻译方法,把汉语外来词分为音译词、意译词、音意兼译词、借形词和外文 字母词等五类。从调查结果可以看出,对纯意译、借形和外文字母词等学生 们可以很容易看出它们的类型;但是对纯音译和音意兼译词的辨认还发生不 少错误。本人认为学生的偏误可以分成两类: 36 3.2.3.1.汉语外来词的辨认问题 首先,学生们学习汉语外来词的最大错误就是辨认问题。从调查结果来 看,大多数学生们都把音译词、外文字母词和一部分音意兼译词列入外来词。 剩下的意译词、借形词和一部分音意兼译词学生们都认为不是外来词,而是 汉语固有词。该调查对顺化外国语大学学生对汉语外来词的认识和理解的考 察第一部分中共有 20 个外来词,可是大部分学生们都认为是外来词大概有: 的士、CEO、比萨饼、ATM 机、酒吧、蓝牙、SOS 儿童村、纽约、O型血等。 而错误的列入汉语固有词语的主要有:幽默、哲学、民主、冷战、电话、文 明等。根据本次调查的结果表示: •57.5% 的学生不知道“逻辑”是外来词; •90% 以上的学生都把 “幽默”、“民主”、“冷战” 、“电话”、 “文明”列入汉语固有词语; •88.75% 的学生认为“冰淇淋” 不是外来词。 在辨别汉语外来词类型练习第二部分中共有 20个外来词,其中有 5个音 译词、3个意译词、6个音意兼译词、3个借形词以及 3个外文字母词。大多数 学生都能指出属于意译词。借形词和外文字母词等类型的词语,如:热狗、 PC 机、白宫、EQ、安乐死、沙龙、市场等。但是对音译词和音意兼译词的 辨认还很混乱,如:因特网、休克、基因、模特儿、华尔街等。从上面的调 查结果我们很容易看出这种偏误。比如: •91.25% 的学生把“休克”这一音译外来词列入音意兼译形式; •81.25% 的学生把“香波”这个音意兼译词列入音译词。 对于音意兼译词,因为它是一种谐音同时表示原词的意义的词语,所以 碰到这些音意兼译词,如果不发现其内在的意思,学生们很容易把他列入音 译词,这也是一个很普遍的错误。 37 3.2.3.2.汉语外来词的理解问题 除了辨认问题学生们还有另一个很大的错误就是理解词义的问题。大部 分错误都集中在纯音译词、音意兼译词和一部分意译词上。还有不少学生们 不能理解的外来词,主要是源于英语音译词和一部分意译词,如:逻辑、比 萨饼、蓝牙、脸书、纽约、卡通等。对音译词来说,个音节之间只存在语音 关系,而没有语义关系、可是这些音节有不少是使用在汉语里具有一定意义 的词语译成的。所以学生们一碰到这些词语时就或猜不出其意思或把这些音 节汉语中所表示的意义结合起来,从而理解该外来词的涵义, 知道猜出来的结 果是错误的。例如: •“卡通——————Cartoon 这是源于英语的音译外来词,在汉语中具有动画片的意思,是一种电影, 译成汉语时采用记音法。但是 68,75% 的学生莫名其妙把“卡”这个音节理 解为“卡片”,而把“通”理解为“通过”,所以本来是一种电影的“卡通” 被学生们误解为“Thẻ thông hành”或 “Thẻ điện thoại” 。 对意译词来说,它们主要是从英语借入的。学生们的误解主要是因为遇 到一个意译外来词时就把每个词语译成越语而不联想到它在英语中的词语。 所以把每个词的意思结合起来,得到的意义当然不是正确的。比如: •脸书——————Facebook 这是新出现的外来词,主要在网上使用。它指一个社交网络服务网站。 这是一个意译外来词,“脸”是由“ face”译成,“书”由“book”译成。 但是只有些学生又把“脸”这个音节理解为“书皮” 的意思。本来意思为 “facebook”被他们误解为 “bìa sách” 。 对于音意兼译词,学生们的错误主要集中在那些同音时谐意词身上的。 这种记音同时谐意词的各音节间除了保持语音关系以外,还存在这一定的语 义联系,可是这种语义联系指对源语言原词所表达的意义起这联想的作用, 而不是正确的意义。比如: 38 •黑客———————Hacker “黑客”音译自英语的“hacker”, 指利用系统安全漏洞对网络进行攻击破 坏或窃取资料的人。40% 的学生认为“黑”这个音节是“黑道” 的“黑”, 所以把“黑客”这个词译成“xã hội đen”。 总而言之,不仅在对汉语外来词的辨认方面,而且在理解方面上,学生 们还存在偏误问题。这反映顺化外国语大学学生对汉语外来词的了解还不够, 导致进行问卷调查时,他们已经做出很多错误。 3.3 顺化外国语大学学生的偏误成因 我们要学好汉语并成熟地使用汉语言文化来交际,就应该掌握相当一部 分汉语外来词。但是顺化外国语大学学生在学习汉语外来词的过程中遇到很 多困难,导致它们对汉语外来词的偏误。 从调查可见,造成上述错误的原因主要是由于汉语外来词本身的难度和 汉语的迁移。而汉语本身的难度和汉语的负迁移也就是造成顺化外国语大学 学生学习汉语外来词过程中所遇到的困难的主要原因。 对于辨别与理解汉语外来词的问题,外来词在借入汉语的时候,除了外 文字母外来词的一部分,大多数都是运用汉语固有语素来翻译的。而对这批 外来词,不是全部都可以容易地认出来。不仅如此,这些语素都是具有其意 义的,所以如果不知道它们是外来词,学生们会根据这些语素所表达的意思 来解释其涵义。这样就会造成到学生对汉语外来词理解的偏误。再次,外来 词都是源于其他语言,所以语言类型差异很大,不可能有完全对应的语言单 位,更不存在“一一对应”的关系,只能在一定的程度上相接进而以,即 “近音对应”。正因为如此,遇到这些在语音上跟源语 言原词只能存在“近 音关系”的外来词,学生们很难判断出其拉丁字母。 比如: •幽默(yōumị)————humour 英语“humour”进入汉语后,无法作到语音上的完全对应,只能采取 “近音对应”的翻译方法,把“humour”译成 “yōumò”。因此, 遇到这些 39 外来词,学生们很难猜出它是英语“humour”的音译。根据 调查结果,只有 10% 的学生认出它是外来词,剩下 90% 的学生都把它列入汉语固有词。 •冰淇淋(bīngqílín)————ice-cream 英语“ice-cream”进入汉语时采取音意兼译方法,其中“冰”是由“ ice ” 意译的; 而“ 淇淋” 是用“ 近音对应” 的翻译方法把“cream”译成“qílín” 导致碰到这个词的时候,很多学生不知道这是英语的“cream”,甚至有不少学 生认为这不是外来词。根据调查结果,88.75% 的学生把它列入汉语固有词语、 17.5% 的学生误解为“tủ lạnh”、20% 的学生不能理解其意思。 不仅如此,汉语外来词还存在一个现象,就是同一个词语可是进入汉语 后有出现各种不同的译词,这一困难是学生们很难认识与掌握这些外来词。 比如: • AIDS—————艾滋病————爱滋病 • Vitamin————维他命————维生素 • Internet————因特网————网络 • Microphone———麦克风————话筒 其次,学生的社会知识、科技知识以及英语水平对汉语外来词的学习也 起着很重要的作用。近年来出现的外来词大部分都是源于英语,而它们都是与 社会生活、现代的科技有关。如果学生们缺少社会、科技知识,英语水平差劲, 在学习外来词的过程中一定会遇到不少困难。在调查问卷中有很多这类外来词 如:“逻辑”、“幽默”、“黑客”、“蓝牙”、“脸书”等等,但是从上面 的数据我们可以看出学生们对其辨认还是理解问题都产生很多错误。 此外,对外来词的辨别与理解还跟学生的判断能力有关。在对学生们进 行调查的过程中,本人还发现许多学生有一种懒着判断外来词的心里。如果 是常见的词语,学生们很容易地辨认与理解它。但如果碰到在调查问卷中自 己从没见过的词,他们就不做,也不愿意去判断其意义。这样一来,学生们 会形成懒于学习外来词的思想,引起他们的判断能力差劲。 40 最后,本人认为学习时间和学习内容也影响到学生们掌握汉语外来词的 事。本人发现在参加调查的人当中,二年级学生所出的错误是最多的, 三年级会少一些。这是因为他们的学习时间和学习内容不一样,所以水 平也不一样。从整体上看,二年级的学生刚开始学一年多汉语,在教程中的 外来词数量很小,也没上过汉语词汇理论课,许多词还没有接触过,对外来 词的基本知识也没有,所以其对外来词辨认与理解的偏误是可以理解的。三 年级学生学习时间比较长,接触过更多外来词,掌握的词汇也比较丰富,也 学过了汉语词汇理论课,他们的偏误会比二年级学生的少一点, 但是也不能 避免有些错误。 3.4 汉语外来词的学习建议 现在本人身为一名学汉语的学生,从学生的角度上,我提出一些建议。 3.4.1.汉语外来词的学习建议 我们都知道汉语外来词学习的效果不是完全取决于老师们的教学技巧, 学生们的积极性也起着重要的作用。要学好汉语外来词,学生们应该怎么办 呢? 首先,学生要了解外来词的规律和特征,在课堂上关注老师的讲解和归 纳,同时自己尝试着寻找并分析外来词的一些特征。这样不仅可以全面深入 帝学习外来词,而且可以提高学习兴趣。鉴于外来词的发音特点及来自英语 的外来词数量很大,汉语学习者可以利用现有的英语基础,有效记忆并理解 外来词。例如:“派对”、“马拉松”、“迪斯科”、“幽默”、“维他命” 等汉语外来词, 对应的是英语中的“party”、“maratong”、 “disco”、 “humour”、“vitamin”等词,这样便于学生们进行记忆,更快更好地学习 汉语。 其次,要积极扩充教材以外的外来词词汇量。外来词的增长速度十分惊 人,在汉语中所占的比重越来越大,在场交流中的使用频率越来越高, 汉语 教材中的外来词很难满足今后工作的需要,所以学生们应该通过阅读原版书 41 籍、观看汉语影视作品和听汉语辞去等方式来扩充外来词汇量。这些材料是 中国人创作的鲜活生动的作品,体现了中国人的普遍心理,反映了中国人的 习俗文化及社会现状,因此有助于学生们学习最新的词汇尤其是外来词,增 进对中国社会和中国文化的了解,提高学习的热情。同时, 在日常学习中经 常请教外交或者浏览中文网站也是一个好方法。 另外,学生们要主动提高自己的社会生活、科技知识以及英语水平等。 因为学习的过程中,学生们会碰到很多新词新语,有一定的社会、科技的知 识和英语的学生不难地辨认与理解黑客、托福、MP3、因特网、BP 机等这类 的外来词。 不仅如此,学生们还要培养自己对外来词的判断能力。在具体的语言背 景下,根据上下文提供的线索去看看某一个词或词组在意义上跟上下文有没 有逻辑性。如果没有逻辑的话?它很可能是外来词。 总而言之,外来词学习是一个不断积累的漫长过程,学生们要克服自己 在学习外来词中的困难,养成良好的学习习惯,培养自主学习的能动性,提 高学习效果,为学习汉语过程打下良好的基础。 42 小结 本章已把汉语外来词的研究结果运用到对汉语学习的过程当中,了解学 生在学习过程中所遇到的困难,分析他们的偏误及其成因。本人已经对顺化 外国语大学中文系的 80 名二年级、三年级学生进行问卷调查。调查之后, 本 人发现具有代表性的偏误主要是辨认和理解外来词的一些技能。针对着这些 偏误,本人冒昧提出一些教学和学习建议,希望可以帮助学生们克服困难、 限制偏误,从而提高教学和学习效果。 43 结语 外来词的出现促进了中国科学技术的发展与繁荣,丰富了汉民族的语言 文化,更新了人们的观念;同时在国际交往中,也起到了重要的作用。正因 为如此,汉语外来词多年来已经成为一个热门的研究题目。本论文已初步研 究汉语外来词的定义、界定、成因、历史发展以及有关汉语外来词的几个问 题,如:汉语外来词类型、外来词对现代汉语的影响、汉语外来词的优缺点 等。除此之外,本文通过调查问卷,对顺化外国语大学中文系学生学习汉语 外来词的情况进行了基本的调查,了解学生在学习汉语外来词时所遇到的困 难,分析他们的偏误及其成因,从而提出自己的一些教学和学习建议,力求 提高学习效果。通过研究结果,我理解到汉语外来词的产生与发展已得到恰 当的稳固。当然语言人需要一定的外力来规范才能更好地实现其交际功能, 但是这种规范必须顺应语言发展的内部规律,才能经得起语言实现的考验。 外来词的健康创造和正确运用不仅能够丰富现代汉语的词汇库,而且可 以大大提高语言的表现力,提高语言的交际功能。本轮问已对汉语外来词进 行考察,但是由于涉及内容很多,再加上外来词的不断新产生,所以我们还 需要不断关注它的发展。 虽然已经尽心尽力撰写此论文,但是由于时间短促,再加上本人水平有 限,本文中的差错与不足之处是难免的。我希望各位老师、各位同学提供修 改和补充的意见,是这篇论文成为一份有益的参考材料。我也希望在此领域 中今后继续得到各位老师和同学们的关心。 谢谢! —终 — 44 参考文献 蒋磊《汉语外来词吸收的文化心态透视》,河南社会科学,2001 年,第 卷, 第 期。 李晓杰《试论外来词对汉语词汇的影响》,烟台师范学院汉语言文 学元,2001 年。 廉洁、周日安《改革开放以来汉语借词的社会语言学透视》,佛山科 学技术学院学报,1998 年,第 16 卷,第 期。 刘建梅《现代汉语系统中外来字母规范浅议》,语言文学应用,2002 年第1 期。 刘正谈、高名凯、麦永乾、史有为《汉语外来词词典》,上海辞书出 版社,1984 年。 刘茁《当代汉语外来词一词异名现象分析》,深圳大学学报,2001 年, 第18 卷,第3 期。 焦继顺、余宏伟《浅谈汉语外来语音译中的文化心理》,新闻出版。 史有为《汉语外来词》,商务印书馆,2000 年。 唐雪凝《汉语外来词的社会文化分析》,齐鲁学刊,1995 年,第 期。 10 王力《汉语史稿》,中华书局,1980 年。 11 王立廷《外来语》,新华出版社,1998 年。 12 王彦锐《汉语外来词的历史进程及其社会文化性浅析》,陕西经济 学院报,2002 年6 月,第 期。 13 吴思聪《汉语外来词对汉语词汇的影响》,云南师范大学学报, 2003 年,第 期。 14 张军梅《谈外来词的吸收对现代汉语词汇的影响》,现代教育企业, 2008 年 03 月下期。 15 张维耿《开放改革以来汉语词汇的新发展及其社会心理原因》,暨 南学报,1995 年第 17 卷第 期。 45 16 周玉琨《谈外来词研究中的几个问题》,内蒙古师大学报(哲学社 会科学版),1999 年06 月,第 期。 17 万艺玲《汉语词汇教程》,北京语言文化大学出版社,2000 年。 18 Trần Thị Thanh Liêm (biên dịch), “Giáo trình Hán ngữ”, NXB Đại học Sư phạm, 2003 电子文献: 19 http://www.baike.baidu.com 20 http://www.doc88.com 21 http://www.docin.com 22 http://www.wenku.baidu.com 46 附录 问卷调查 姓名: 年级: 你好!麻烦你抽出宝贵时间帮助我们完成这份问卷调查。 (一)辨别下列各词是不是外来词(打“V”)并译成越语。 序数 词语 逻辑 哲学 的士 幽默 CEO 冷战 民主 黑客 10 ATM 机 11 摩托车 12 蓝牙 13 SOS 儿童村 14 风险 15 纽约 16 面书 17 冰淇淋 18 电话 19 卡通 20 O 型血 21 文明 22 比例 辨别 比萨饼 译成越语 (二)指出下列汉语外来词属于:音译词、意译词、 音意兼译词、借形词、 外文字母词的哪一种: 序数 外来词 原词 因特网 Internet 热狗 Hotdog PC 机 Personal Computer 白兰地 Brandy 休克 Shock 服务 Fukumu 白宫 White House EQ Emotional Quotient 基因 Gene 10 卡片 Card 11 安乐死 Mercy killing 12 沙龙 Salon 13 香波 Shampoo 14 市场 Shijo 15 维生素A Vitamin A 16 社会 Shakai 17 脱口秀 Talk show 18 吉它 Guitar 19 模特儿 Model 20 华尔街 Wall street 类型 衷心感谢老师和你们宝贵的意见和建议 ! Chân thành cảm ơn ý kiến quý báu thầy cô bạn !

Ngày đăng: 30/08/2023, 18:06

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan