Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 52 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
52
Dung lượng
1,72 MB
Nội dung
顺化大学 顺化外国语大学 中文系 毕业论文 题目: 与饮食有关的汉语成语探究 编写学生 :陈氏草 指导老师 :廖灵专副教授博士 2023 年 月于顺化 ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA TIẾNG TRUNG KHOÁ LUẬN TỐT NGHIỆP Tên đề tài: TÌM HIỂU THÀNH NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN ẨM THỰC TRONG TIẾNG HÁN NGÀNH: NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC Sinh viên thực hiện: TRẦN THỊ THẢO Giảng viên hướng dẫn: PGS.TS LIÊU LINH CHUYÊN Huế, 4/2023 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan kết đạt khoá luận sản phẩm riêng cá nhân, không chép lại người khác Tất tài liệu tham khảo có xuất xứ rõ ràng trích dẫn hợp pháp Huế, ngày 15 tháng 04 năm 2023 Sinh viên thực (ký ghi rõ họ tên) i 摘要 世界上具有两种人类必不可少的宝贵东西,即语言与食物。有句话 说的好,语言是文化的载体,也是民族的灵魂。我们无法否定语言以及 食物的重要作用。人是善于沟通,而沟通即是人与人之间的交流。无论 是任何国家的人民都少不了交流活动。唯有通过语言交流活动人类才能 够彼此了解,结为夫妻,长久共存;才有各国之间的支持与合作;才有 研究以及体验任何民族的文化内涵。 语言已重要,更为重要的是食物。民以食为天,人类非得吃喝不 可。食物是人类生活维持所必需的,所赖以生存与繁衍,不可或缺的。 因此,每个民族都重视自己的饮食文化,而每个民族的饮食都别具一 格,特色鲜明。 中国历史悠久,幅员辽阔,人口众多,因而形成了丰富多彩、博大 精深的饮食文化。饮食文化的每一步前进,都能在语言中,尤其是成语 中找到印记。去研究中国丰富多彩的饮食成语中,我们不仅能感受到中 国社会生活的画面,还能体味中国人民的精神价值判断与文化。 本论文在顺化大学下属外国语大学四年级即将结束的岁月进行完 成,主要内容如下: 第一章关于理论基础,提出成语的定义与特点。 第二章是汉语成语中有关饮食的象征意义与文化内涵。该部分进行 把相同的饮食类规程一组之后,再进行汉越饮食成语对比。 第三章是关于汉语饮食成语的运用。对于学习者以及汉语成语的教 学来说,发挥着如何作用。 关键词:汉语成语,越南语成语,饮食成语,饮食文化,对比,研究。 ii TĨM TẮT KHỐ LUẬN Trên đời có hai thứ q giá khơng thể thiếu người ngơn ngữ thức ăn Người ta thường nói, ngơn ngữ phương tiện truyền tải văn hóa, linh hồn dân tộc Chúng ta phủ nhận vai trị quan trọng ngơn ngữ thức ăn Con người giỏi kết nối, mà kết nối giao tiếp người với Dù người dân quốc gia khơng thể thiếu hoạt động giao tiếp Chỉ có thông qua hoạt động giao lưu ngôn ngữ, người thấu hiểu lẫn nhau, trở thành vợ chồng chung sống lâu dài; có hỗ trợ, hợp tác quốc gia; có nghiên cứu, thể nghiệm nội hàm văn hóa dân tộc Ngôn ngữ quan trọng, quan trọng thức ăn Dân dĩ thực vi thiên, người thiếu hoạt động ăn uống Thức ăn thứ cần thiết để trì sống người Do đó, quốc gia coi trọng văn hóa ẩm thực đồng thời ẩm thực quốc gia ln độc đáo riêng biệt Trung Quốc có lịch sử lâu đời, lãnh thổ rộng lớn dân số đơng nên hình thành nên văn hóa ẩm thực độc đáo đa màu sắc Mỗi bước tiến văn hóa ẩm thực để lại dấu ấn ngôn ngữ, đặc biệt thành ngữ Khi nghiên cứu thành ngữ ẩm thực tiếng Hán phong phú đầy màu sắc, không cảm nhận tranh đời sống xã hội Trung Quốc mà hiểu giá trị tinh thần văn hóa người Trung Quốc Luận văn hoàn thành vào ngày cuối năm tư trường Đại học Ngoại ngữ Huế, bao gồm nội dung chủ yếu sau: Chương thứ đề cập đến sở lý luận, đưa định nghĩa đặc điểm thành ngữ Chương thứ hai nói ý nghĩa ẩm thực ý nghĩa văn hóa ẩm thực thành ngữ tiếng Hán Trong phần này, sau tiến hành phân loại iii làm rõ loại thức ăn, tiến hành so sánh thành ngữ ẩm thực tiếng Hán thành ngữ ẩm thực tiếng Việt Chương thứ ba đề cập việc áp dụng thành ngữ ẩm thực tiếng Hán Nó có vai trị người học việc dạy thành ngữ tiếng Hán Từ khóa: Thành ngữ tiếng Hán, thành ngữ Việt Nam, thành ngữ ẩm thực, văn hóa ẩm thực, so sánh, nghiên cứu iv 致谢 本人在编写此篇论文的过程种,幸而得到顺化大学下属外国语大学 中文系各位老师的指导,尤其是廖灵专老师的宝贵指导与帮助,加以同 学们提出珍贵的意见。四年多来,无论是在追求中文该条路上,还是在 日常生活当中,廖灵专老师给始终给我以及不少同学们的优秀榜样。在 此,谨向老师致以诚挚的谢意与崇高的敬意。 其次,衷心感谢我最疼爱的亲人,妈妈。在完成该论文之中,自己 为了健康的问题已有不少次想放弃,可幸好有妈妈在身边,始终支持与 鼓励我,帮助我能够坚持到最后。 由于自己的语言水平有限,在编写论文的过程中难免存在诸多不足 之处,敬请各位老师与同学们提出具体意见,加以指正。 2023 年 04 月于顺化外国语大学 编者:陈氏草 v 目录 LỜI CAM ĐOAN i 摘要 ii TÓM TẮT KHOÁ LUẬN iii 致谢 v 前言 1、选题意义 2、研究目的 3、文献综述 4、研究范围 5、研究方法 6、操作步骤 论文内容 第一章 汉语成语简介 1.1.汉语成语的定义与特点 1.1.1.成语的定义 1.2.2 汉语成语的特点 1.2.2.1.结构固定性 1.2.2.4.成语的民族性 10 第二章 汉语饮食成语分类与对比 12 2.1.汉语饮食成语分类 12 2.1.1 食材类 12 2.1.1.1 粮食类 12 2.1.1.2 蔬菜与水果类 13 vi 2.1.1.3 肉禽、鱼、蛋类 14 2.1.1.4 酒文化 15 2.1.1.5 烹饪调料类 16 2.1.2 烹饪方式类 16 2.1.3 饮食动作类 17 2.2 汉越饮食成语对比 18 2.2.1.汉越饮食成语来源对比 18 2.2.1.1.汉语饮食成语来源 18 2.2.1.2 越南语饮食成语来源 20 2.2.2 汉越饮食成语修辞方法与喻体对比 21 第三章 汉语饮食成语的运用 23 3.1 学习者的运用 23 3.2 汉语成语的教学 26 3.2.1 加强语境教学 26 3.2.2.重视成语教学中的文化因素 27 3.2.3 教学中要注意成语的搭配 30 结语 32 参考文献 33 附录 34 vii 前言 1、选题意义 成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说 法,成语含蓄,表示一定的意义,经常用于日常生活讲话以及诗歌和文 学作品中。 成语的使用与运用能使话语和故事的意义更加深刻、有趣、 诙谐。 正因为如此,成语的研探索一直引起了许多研究者的关注。 到 目前为止,国际上已经出现了许多从不同角度研究的成语著作和研究论 文。 其中,与饮食有关的成语探索是一个相当热门的题目。 浅谈食物方面,我们都知道中国文化是世界上最古老的文化之一。 人们对美食的喜爱和热情是无限的,尤其是中国人。中国饮食像一幅丰 富多彩、极富吸引力和吸睛的画幅一样,传达了文化之美和独特深刻的 价值。那些文化特色之美, 几乎都在汉语成语中有所反映。因此,通过 与饮食有关的成语探索,可以帮助学习中文者充分感受到中国饮食特色 以及中国人的风土人情。同时,也为学习者奠定学习成语的基础,帮助 人们能恰当地运用汉语成语。 选择了这个题目,通过与饮食有关的成语探索,希望能帮助我自己和 读者开拓和巩固知识,同时了解到中国生活和中国人自古以来的思想。 2、研究目的 本论文的研究目的,首先想通过统计,分析与了解汉语有关于饮食 成语的语义的步骤来更加深入了解中华人民饮食文化的特色。从此提出 结论,进一步了解中华人民的生活与思想。其次,根据已经提出的结 论,通过统计与寻找有关于饮食的越南语成语,进行对照,找出它们之 间的差别。这样能帮学习者在学习汉语的过程中,特别是学习和运用成 语方面有正确的了解,了解在什么情况下使用什么样的成语,了解中国 人的饮食文化特色与本人,提高学习者的知识与运用汉语成语能力。 具。“鱼肉”鱼和肉为刀宰割的物品,比喻无力抵抗,任人宰割;把人 当为鱼、肉,比喻被欺凌践踏。生杀大权掌握在别人手里,自己处在被 宰割的地位,该成语比喻自己受制於人,處於任人擺弄的境況。 “釜”、“刀俎”是以前与现在用来做饭菜的工具,可以见,古人们已 经运用好生活中的熟悉东西。 文化其实不都是一些伟大的东西及特点,而有的是来自生活日常中 的简单东西。仔细地观察生活的万物,人类习惯,会慢慢发现出其的特 点。语为了人类而出,同时也是文化的载体,是一种文化符号。其实语 言具有文化的一切属性,所以语言也算是一种文化。因此,每个民族的 语言都值得去研究与探索。通过语言,文化可以得到保存、延续和传 播。每一则成语本身都隐藏着文化内涵。可以见,不少成语已经给现代 人呈现了古代的生活社会。如:“啜菽饮水”。“啜”是吃的意思。 “饮”是喝的活动。 “菽”指豆类,该成语里指的是豆羹。古人使用 “豆羹”与“清水”来形容食物很少,生活清苦,也比喻小利。可以想 象,以前古人的生活如何艰难与缺少。除了出行不便,医疗水平落后, 古人在吃喝方面也是非常简朴单调。交通不便,一些水果蔬菜很难在短 时间内从异地运输过来,并且运输成本也很高。因此,新鲜的蔬果价格 高昂,贫穷的人们根本买不起。古人们并没有什么所谓的保鲜技术,所 以到冬天,普通的百姓能吃的东西就是腌制过的蔬菜和肉制品,或者是 没有水分的干货。而且古代人们吃的东西调味上也很单调,由于古代的 制盐法十分落后,只能制出粗盐,存在于盐当中的一些矿物质没法提炼 出来,因此在烹饪食物时只能用粗盐简单地调味。比如:在两汉时期, 即西汉(前 202 年-8 年)与东汉(25 年-220 年),一般人民们的餐 桌上主食是一种用麦子做成的饼,这种饼十分坚硬,要放在汤里浸泡软 和之后才能入口,所以也称之为“汤饼”。这种汤饼虽然是实打实的粗 29 粮制成,饱腹感很强,但营养单调、很难消化。与“啜菽饮水”相反, “膏粱锦绣”与“龙肝凤髓”这两则成语形容富贵人家的奢华生活。 “膏粱”是指肥肉和细粮,泛指美味的饭菜, 指精美的饮食。“锦绣” 是指精美鲜艳的丝织品。“龙肝”与“凤髓”是用来喻指珍美稀有的佳 肴。这些东西都代表着富有的生活。百姓人民连新鲜的蔬果也经常买不 起,更可狂是那些珍美稀有的东西。 不同民族的语言记录与反应着不同民族的文化特色。语言与文化密 不可分,语言教学与文化教学也是不可分割的。通过有关于饮食文化的 汉语成语进行教学可以帮助同学们对丰富多彩的古代文化以及古代人民 的思想,古代人民的风俗习惯更加了解。此外,还有助于向学生们展开 古代的隐私画面。从此,也给学会说呢过们带来一些关于国家各个地方 的气候与地理位置的建议。 除了日程生活的风俗习惯,它们两是可以影 响到饮食文化的因素之一。许多汉语成语已经体现出中华民族的整体思 维方式。成语的语义具有整体性,成语的形式也具有正体现,不可以随 便调整。大部分成语都是由四格子构成的,是成语具有了对称的齐整 美,体现了中国传统的思维方式,人际关系的和谐性等一些内容。又有 些成语,它们大多都是单音节语素构成的,其中有的成语不缺乏古汉语 词语。它们的语素意义是构成成语语义的基础,所以在教学汉语成语 中,该注意语素这个问题,好好把握每一个语素的意思。 3.2.3 教学中要注意成语的搭配 每一个成语都表达了一个完整的意思,但是我们在将成语和其他词 语搭配时就要注意语义重复问题,如果不了解成语本来的意思乱搭配, 就容易产生语义重复的错误。 成语形式上的搭配是指成语里的没一个语速得大培以及成语在句子 中经常跟和哪些结合。 30 意义上的搭配指的是该成语经常在哪些范围内使用。 有的时候既 要注意形式上的大培,又要注意意义上的大培。 注重成语的教学可以帮助学生们更加准确地接收信息与传递信息。 如何掌握成语,一部分特殊的语言,是每个学生们的困难。我们不但要 加强成语语义教学,而且还要加强成语句法功能以及语用的教学。可我 相信,宁可多大艰难,每个学生们都会找到适合自己的学习方法,以便 掌握好成语——人类语言的精粹。 31 结语 汉语成语作为中华优秀传统文化的载体,体现出中国古代人民的聪 明智慧,也记录了历史、文化、生活中的很多迹象。 饮食文化指一个国家或民族长久以来形成的饮食习惯及规矩,一个 国家的饮食文化往往能够反映出该国家的文明历史和程度。民以食为 天,是人们必不可少的。可见,语言与饮食在人美生活当中,已经发挥 着尤其重要的作用。 本文将汉语饮食成语作为研究对象。首先把 饮食成语的定义举例说 明,在语言理论基础上提出汉语成语的定义与其特点。之后,去考虑 100 则有关于饮食的成语,进行饮食成语的分类,分出 大类,即食材 类、烹饪方式类与饮食动作类。从此,通过成语来源、成语修辞方法与 喻体的主要方面,继续将汉越饮食成语同等对比。最后一章提出汉语饮 食成语的运用,包括对于学习中文者以及汉语成语的教学来说,最后进 行总结一下已经研究的内容。 汉越饮食成语虽然有很多不同,但又有千丝万缕的联系。不论是书 面成语还是口语化的成语都有其独特的魅力,在历史文化的长河中熠熠 生辉。学习这些成语,既可以学习汉语和越南语的表达,也可以了解两 国不同的历史和多彩的文化。 此次论文研究已经帮助我自己积累了不少有关于语言以及文化知 识。自己一直意识到学习的重要性,特别是掌握好汉语成语。通过语言 题材研究,一方面可以补充学生的语言文化知识,另一方面是有利于语 言文化的对比研究。虽然自己的语言水平还有限,在进行完成本论文的 过程中还存在诸多不足之处,可真期待,本论文会有利于教学实践中。 32 参考文献 吕淑湘、丁声树.(2011).现代汉语词典.商务印书馆 莫彭龄.(2011).汉语成语与汉文化 江苏教育出版社 李大农.(1994).成语与中国文化 《 南开学报》第期 阮氏秋香 (2004) 汉越成语对比研究 四川大学硕士学位论文 熊莹 (2013) 汉语饮食成语的语义和文化研究 硕士学位论文,南 京师范大学 梁国兴 (2021) 汉越饮食成语对比研究 硕士学位论文, 西北大学 有苏春梅 (2004).“吃”的寓意——成语中的文化 黑龙江大学 池昌海.(1992).“吃”语言与“吃”文化.杭州大学学报 1992 年 月,53-61 页 阮氏祥云 (2004) 汉语越语有关动物的象征意义 毕业论文,顺化 外国语大学中文系 阮玉千金 (2013) 含有人体部位的汉越成语对比研究 硕士学位论 文,广西民族大学 Đỗ Hữu Châu (2004) Giáo trình từ vựng học tiếng Việt, Nhà xuất đại học sư phạm Nguyễn Đức Dân (1986) Ngữ nghĩa thành ngữ tục ngữ, vận dụng ngơn ngữ, tạp chí ngôn ngữ, số 33 附录 100 则汉越语成语表 序号 与饮食有关的 成语解释 汉语成语 钟鸣鼎食 Chuông đồng hồ điểm, bày thức ăn ăn Thời xưa sống xa hoa gia đình quyền quý 指雁为羹 Chỉ ngỗng bay trời mà nói làm thịt nấu canh, nhằm ẩn dụ cho tự an ủi mộng tưởng, giả dối, không thật 争风吃醋 Chỉ ghen tuông cãi vã mối quan hệ nam nữ gây 蒸沙作饭 Hấp cát thành cơm, để ẩn dụ điều thành công 月盈则食 Trăng sau tròn trở thành trăng khuyết, để ẩn dụ vật phát triển đến đỉnh cao chúng bắt đầu lụi tàn 鱼肉百姓 Cá thịt: người bị giết hại làm hại Sau bắt nạt giết hại người vô tội cách tùy tiện bạo lực 酒言酒语 Chỉ điều vơ nghĩa Nói điều vô nghĩa sau uống rượu 鱼与熊掌 Con cá bàn tay gấu Nhấn mạnh thái độ khi đứng nhiều lựa chọn 34 (cá tay gấu), cần phải có đốn, nên biết lựa chọn chọn hết 鱼游釜中 Cá bơi vạc, lâm vào hồn cảnh nguy hiểm, khó khăn, bị diệt vong 10 鱼米之乡 Ngư mễ chi hương, vùng đất cá nhiều thóc 11 衣食住行 Quần áo, thức ăn, chỗ phương tiện lại, nhu cầu sống 12 寅吃卯粮 Ẩn dụ cho kinh tế khó khăn, mưu sinh, sống cảnh nghèo khó 13 五谷杂粮 Chỉ lương thực nói chung, bao gồm: gạo, lúa mì, đậu tương, ngơ khoai, đồng thời loại ngũ cốc khác gạo bột mì cịn gọi tạp lương 14 哀梨蒸食 Lê hấp đường phèn, ẩn dụ cho thiếu hiểu biết, làm hỏng điều tốt đẹp cách ngu ngốc 15 杯盘狼藉 Chén đĩa vương vãi, nghĩa chén đĩa bàn lộn xộn, miêu tả cảnh tiệc tàn tàn Binh lính khoẻ mạnh, lương thực đầy đủ, 16 兵精粮足 miêu tả cảnh lực lượng quân hùng hậu chuẩn bị đầy đủ lương thực 35 17 弊衣蔬食 Quần áo sờn rách, ăn uống kham khổ, nếp sống đạm bạc, nghèo khó Khơng phân biệt đậu với lúa mì, miêu 18 不辨菽麦 tả người sức lao động thiếu kiến thức sản xuất thực tế Đề cập đến chủ trương Đạo giáo 19 不食烟火 vị thần tu sĩ khổ hạnh khơng ăn thức ăn nấu chín, ẩn dụ cho người người mang ý nghĩa sinh thành 20 布帛菽粟 21 草衣木食 22 柴米夫妻 23 柴米油盐 24 残汤剩饭 25 吃喝玩乐 26 吃苦耐劳 27 垂涎欲滴 Vải, lụa kê, thứ cần thiết, phổ biến thiếu sống Dệt cỏ làm quần áo ăn trái qua ngày, miêu tả sống nghèo khổ Chỉ cặp vợ chồng nghèo với điều kiện sống vật chất thấp Củi, gạo, dầu muối, thứ cần thiết cho ba bữa ăn hàng ngày Cơm thừa canh cặn, cơm canh thừa sau bữa ăn Ăn, uống chơi, sống sung sướng hưởng thụ Chỉ người cứng cỏi, chịu đựng gian khổ Chảy nước miếng, miêu tả dáng vẻ thèm ăn, 36 đồng thời thái độ đố kỵ, thèm thuồng trước điều tốt Áo quần thô sơ bữa cơm đạm bạc, 28 粗衣糲食 mức sống thấp, đồng thời việc không theo đuổi hưởng thụ sống 29 箪食豆羹 30 箪食壶浆 Một bát cơm, chén canh đậu, miêu tả thức ăn ít, phép ẩn dụ lợi nhuận nhỏ Giỏ cơm ấm canh, đón tiếp nhiệt tình, ấm áp người dân dành cho đội Ý nghĩa ban đầu sống khó khăn 31 箪食瓢饮 khơng từ bỏ khát vọng Sau hồ bình hạnh phúc Đạn tận lương tuyệt Đạn dược hết, lương 32 弹尽粮绝 thực cạn kiệt, tình nguy hiểm tiếp tục chiến đấu 33 得鱼忘筌 Được cá quên nơm Chỉ bội bạc vô ơn, ăn cháo đá bát 34 斗酒百篇 Uống mơt vị rươu, viết trăm thơ Chỉ suy nghĩ linh hoạt, nhanh chóng 35 瓜分豆剖 Ẩn dụ cho thơn tính chia cắt đất nước 36 对酒当歌 Chỉ đời người ngắn ngủi, vui cịn 37 丰衣足食 Ăn no mặc ấm, cơm ăn áo mặc đầy đủ 37 38 浮瓜沉李 Ăn mận dưa ngâm nước lạnh Chỉ sống mùa hè 39 釜底游鱼 Cá nằm thớt, ẩn dụ người tình khó khăn, tuyệt vọng 40 甘瓜苦蒂 Quả mà cuống đắng, ẩn dụ thứ khơng hồn hảo 41 膏粱弟子 Chỉ gia đình giàu có thường quen với sống sung sướng, phong phú 42 瓜熟蒂落 Dưa chín rụng cuống Chỉ hành động điều kiện khách quan đáp ứng hội thành cơng lớn 43 侯服玉食 Chỉ việc mặc quần áo hoàng gia ăn thức ăn quý giá Miêu tả sống xa hoa sang trọng 44 黄粱美梦 Những mong muốn viển vông thực 45 茹毛饮血 Diễn tả sống người nguyên thủy chưa biết dùng lửa, ăn thịt động vật cịn dính máu lông Ngày dùng để vật, người trạng thái dã man 46 黄汤淡水 Đề cập đến việc ăn kiêng 47 瓜田李下 Ruộng dưa gốc mận Chỉ trường hợp xử làm người khác nghi ngờ 38 nơi dễ gây hiểu lầm 48 花天酒地 Ăn chơi đàng điếm Miêu tả cảnh ăn chơi, đắm men rượu hoang lạc 49 火中取栗 Ẩn dụ cho việc bị người khác lợi dụng, chịu rủi ro cho người khác, chịu khổ vô ích mà khơng lợi ích 50 家常便饭 Chỉ bữa ăn hàng ngày, ẩn dụ cho điều bình thường, khơng có đáng ngạc nhiên 51 津津有味 Khen ngợi, cảm thán ăn ngon, có hương vị đặc biệt 52 锦衣玉食 Áo gấm, đồ ăn ngọc Chỉ sống xa hoa, giàu sang 53 酒过三巡 Tửu tam tuần, nghĩa uống rượu ba phiên 54 酒肉朋友 Chỉ bạn nhậu, bạn rượu thịt 55 酒醉饭饱 Chỉ thoả mãn sau bữa ăn 56 脍炙人口 Thức ăn ngon làm người ta thấy ngon miệng thích thú 57 靠天吃饭 Chỉ ỷ lại vào điều kiện tự nhiên để sống qua ngày 58 粮多草广 Ẩn dụ cho nguồn cung cấp lương thực đầy đủ, dồi cho chiến trận 39 59 美食甘寝 Miêu tả sống nhẹ nhàng, thoải mái 60 米珠薪桂 Chỉ tình trạng giá củi gạo vơ đắt đỏ, khiến đời sống nhân dân khó khăn 61 拿糖作醋 Làm vẻ huyênh hoang 62 南橘北枳 Quýt mọc Hoài Nam quýt, mọc Hoài Bắc trở thành Chỉ vật giống thay đổi điều kiện môi trường khác 63 燃萁煮豆 Ẩn dụ cho việc anh em, huynh đệ áp nhau, tương tàn (Nấu đậu đun cành đậu, Đậu nồi khóc Sinh từ gốc, nỡ đốt thiêu nhau) 64 杀鸡取卵 Giết gà lấy trứng Chỉ ham lợi trước mắt mà không màng đến lợi lâu dài 65 山餚野蔌 Rau mọc dại 66 山珍海味 Sơn hào hải vị, ngon vật lạ 67 焚琴煮鹤 Dùng đàn làm củi, nấu chim hạc để ăn Ẩn dụ cho việc tùy ý làm hỏng chà đạp điều tốt đẹp 68 芳香四溢 Hương thơm ngào ngạt, bay khắp nơi Chỉ tình cảm tốt đẹp nhiều người biết đến, tiếng tăm đồn xa 69 香飘十里 Diễn tả mùi thơm nồng mùi thơm lan 40 tỏa xa thơm 70 香脆可口 Ngon miệng, hợp vị, khoái 71 咸甜适中 Rất hợp vị, mặn nhạt vừa phải 72 五味俱全 Ngũ vị đầy đủ, gia vị đầy đủ thích hợp 73 外酥内嫩 Giịn bên ngồi mềm bên trong, miêu tả hương vị ăn 74 油而不腻 Béo mà khơng ngấy 75 甘脆爽口 Cảm thán mùi vị ăn, hương vị giịn rụm, ngào, sảng khối 76 麻辣鲜香 Chỉ loại gia vị, có vị cay, gây cảm giác kích thích tê lưỡi, gọi hạt tiêu Tứ Xuyên 77 香甜软糯 Miêu tả ăn ngon, thơm ngọt, mềm dẻo 78 龙肝凤髓 Gan rồng tuỷ phượng Chỉ thực phẩm vô quý 79 膏粱锦绣 Cao lương gấm vóc Chỉ đồ ăn mỹ vị lụa gấm vóc đắt tiền, ẩn dụ cho sống xa hoa, giàu sang 80 雕蚶镂蛤 Nghiêu sị chế biến, chạm trổ Chỉ ăn ngon tinh xảo 81 山肤水豢 Thức ăn ngon chế biến sản xuất từ 41 vùng núi biển 82 糟糠之妻 Ẩn dụ người vợ hiền, biết chia sẻ gian khó nghèo hèn 83 禁鼎一脔 Miếng thịt kiềng ba chân hoàng gia, điều quý giá 84 五谷丰登 Được mùa ngũ cốc (kê, lúa, mạch, đậu); hoa màu, lương thực có nhiều thu hoạch 85 食不兼肉 Miêu tả chế độ ăn uống đơn giản 86 酸甜苦辣 Ngọt bùi cay đắng 87 糖舌蜜口 Chỉ nói lời ngào lấy lịng người khác 88 添油加醋 Thêm dầu thêm giấm Thêm dệt thêm thứ khơng có nhằm phóng đại thu hút ý người khác thuật lại điều 89 饮冰食檗 Uống băng giá, ăn mầm Chỉ sống kham khổ đói lạnh người giữ tiết tháo 90 五谷丰熟 Một năm tốt tươi mùa màng bội thu 91 穰穰满家 Một vụ mùa bội thu kho đầy ắp ngũ cốc 92 麦饭豆羹 Chỉ đời sống có mức sống thấp 93 种麦得麦 Gieo nhân gặt 94 啜菽饮水 Đói ăn canh đậu, khát uống nước Diễn 42 tả khó khăn vất vả sống 95 民以食为天 Con người xem thức ăn trời Chỉ tầm quan trọng thức ăn sống người 96 不为五斗米折 Khơng đấu gạo mà khom lưng Ẩn dụ 腰 cho người thẳng, có chí hướng, khơng bị lợi ích lay chuyển 97 人为刀俎,我 Người đao thớt, ta cá thịt Chỉ quyền 为鱼肉 sinh tử nằm tay người khác, bạn bất lợi, tình nguy hiểm 98 食不厌精,脍 Gạo giã trắng tốt, thịt xắt nhỏ 不厌细 tốt Thức ăn chế biến tinh tế tốt 99 四体不勤五谷 Tứ thể bất cần, ngũ cốc bất phân Miêu tả 不分 học giả xa rời sống thực thiếu kiến thức thực tiễn sống 100 朱门酒肉臭, Kẻ ăn không hết, người lần không 路有冻死骨 43