Microsoft Word Thua Quý Anh Em HD doc Thưa Quý Anh Em HD, BS Trần Văn Tích , GS Huỳnh Chiếu Đẳng Trong một bài trước khi bàn về hai chữ "Ấn Tượng" tôi có nhắc đến bức thư của Cụ Huỳnh Thúc Kháng gửi K[.]
Thưa Quý Anh Em HD, BS Trần Văn Tích , GS Huỳnh Chiếu Đẳng Trong trước bàn hai chữ "Ấn Tượng" tơi có nhắc đến thư Cụ Huỳnh Thúc Kháng gửi Kỳ Ngoại Hầu Cường Để, viết năm 1943 chữ Hán, tác-giả tự dịch năm 1945 xuất-bản năm 1957 Bức thư dài, cộng thêm chapeaux 88 trang Mới đầu định gửi cho Niên-trưởng BS Trần Văn Tích người muốn biết rõ-ràng để thảo-luận Sau nghĩ nên gửi cho GS Huỳnh Chiếu Đẳng; sách nhỏ chưa xưa cũ; lâu có biết đến bỏ vào Quán Ven Đường có người đọc Và trước hết nên phổ-biến Anh Em thuộc Diễn Đàn SVQYHD Cụ Huỳnh Thúc Kháng 1876-1947 bận đồ quốc phục thường xuyên nói tiếng Pháp giỏi Một vị tiền bối cho biết Trong Bức Thư, Cụ nói đến "Điều ấn tượng mới" trang 21 "Những ấn tượng cũ" trang 27 Xin thử nói câu tiếng Pháp sau :"J'ai l'impression qu'il a beaucoup voyagé" Bằng tiếng Việt nói : "Tơi có cảm-tưởng ơng ta du-lịch nhiều" Impression không dịch "ấn-tượng" Kỳ Ngoại Hầu Cường Để muốn biết thực-trạng Việt-Nam Cụ HTK trình-bầy thực-trạng theo chủ-quan cá-nhân, không tham-khảo người khác Tựa ý Cụ nói " Mes Impressions, les voici " Những điều ấn-tượng " Thật hay khơng đúng, chưa Đó lối nói khiêm-nhượng Trên phỏng-đốn riêng tơi Xin mời Anh Em đọc chơi, bàn luận Còn ngữ vựng quái-đản ngày nayxuất-phát từ quốc-nội, cố gắng nghe hiểu, khó mà nói nghĩ theo Thân kính Hà Ngọc Thuần QY13HD Úc Châu 17 Feb 2015