1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu từ đồng âm trong tiếng hán hiện đại và ứng dụng trong giảng dạy tiếng hán cho sinh viên việt nam luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 02 04

106 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Nghiên cứu từ đồng âm trong tiếng Hán hiện đại và ứng dụng trong giảng dạy tiếng Hán cho sinh viên Việt Nam
Tác giả Nguyễn Hồng Thúy
Người hướng dẫn TS. Đỗ Thị Thanh Huyền
Trường học Đại học Quốc gia Hà Nội
Chuyên ngành Ngôn ngữ Trung Quốc
Thể loại thesis
Năm xuất bản 2015
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 106
Dung lượng 2,01 MB

Nội dung

河内国家大学下属外语大学 研究生部 阮红翠 现代汉语同音词研究 —— 兼谈其对越汉语教学应用 Nghiên cứu từ đồng âm tiếng Hán đại ứng dụng giảng dạy tiếng Hán cho sinh viên Việt Nam 硕士论文 专业:中国语言 代码: 60220204 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 2015 年于河内 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC NGUYỄN HỒNG THÚY 现代汉语同音词研究 —— 兼谈其对越汉语教学应用 Nghiên cứu từ đồng âm tiếng Hán đại ứng dụng giảng dạy tiếng Hán cho sinh viên Việt Nam LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành: Ngôn ngữ Trung Quốc LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Mã số chuyên ngành: 60220204 Người hướng dẫn: TS Đỗ Thị Thanh Huyền Hà Nội, 2015 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作 及取得的研究成果。尽我所知,除文中已经标明引用的内容外,本论文不 包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,对本文的研究做 出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声 明的法律结果由本人承担。 阮红翠 2015 年 04 月于河内 i LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 致谢 时间过得真快,两年的研究生学习时间即将结束。本人有幸获得了 许多老师、同学和朋友的无私帮助与鼓励,没有他们,我不可能完成这篇 论文的撰写。 最应感谢的是我的指导老师杜氏清玄博士。从文献阅读到论文选 题、从论文初稿到论文定稿杜氏清玄老师都给予我细心的指导。在百忙之 中,杜老师总是抽出时间对我的论文进行多次修改。杜老师对我的论文, 无论是内容、框架、布局、格式,甚至语法、词语使用和标点符号都进行 了仔细的修改。在杜老师的精心指导和严格要求下,本人才顺利地完成了 论文的写作。 本人也要感谢中文系所有教育过我的老师们,正是他们传授给我的 知识,奠定了我这篇论文的基础,他们对学术精益求精的精神也使我终身 受益。在此我也要感谢所有帮助过我的同学,希望他们都有美好的未来, 并实现各自的愿望。 最后,感谢我身在远方的父母、亲戚和朋友们已经鼓励和总是在我 的身边安慰。 ii LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 阮红翠 2015 年 04 月于河内 摘要 同音词是人类语言中普遍存在的共有现象,现代汉语中存在着大量 的同音词。既然同音词大量存在就不可避免地会发生混用、误用的现象。 可以说,越南学生现代汉语中同音词混用、误用现象是相当普遍的。因为 词是音义相结合的载体,世界上无论哪种语言,词的音节数量总是有限 的,而需要通过词的形式表达的意义却是无限的。这种音少义多的矛盾在 语言中是普遍存在的。 在对越南学生进行汉语学习的各项内容中,怎么理解同音词是一个 大难点。现代汉语同音词由于发音完全相同,而意义完全不同,因此对学 习者来说很难辨别与理解。汉语同音词不仅是一个很有趣的现象,而且还 iii LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 困扰了不少汉语学习者。我们深入考察现代汉语同音词的现象,同时把同 音词应用于学习和实践,通过同音词所表达的内容、手法及文化含义,我 们也可以加深对汉民族语言和文化的了解。另外,我们可以找出词语的文 化渊源,从中看清语言与文化的密切关系。 本论文以现代汉语同音词为研究对象,兼谈其对越汉语教学的应 用,从文化意义和表达效果的角度对同音现象进行研究与分析。在研究结 果基础上对汉语同音词的教学提出相应的教学方法、教学步骤,有助于越 南学生更好地运用汉语同音词。 关键词:同音词、同形、异形、教学方法 目录 摘要 iii 前言 01 第一章 绪论 .04 1.1 现代汉语同音词概论 04 iv LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 1.1.1 现代汉语同音词的界定 04 1.1.2 现代汉语同音词的来源 08 1.2 现代汉语同音词与文化关系 10 1.3 现代汉语同音词的文献综述 14 小结 17 第二章 现代汉语同音词的研究与其文化涵义 .18 2.1 同形同音词与异形同音词 18 2.1.1 同形同音词 18 2.1.1.1 单音节同形同音词 18 2.1.1.2 双音节同形同音词 19 2.1.2 异形同音词 20 2.1.2.1 单音节异形同音词 20 2.1.2.2 双音节异形同音词 21 2.2 现代汉语同音词的语法特征…………… 23 2.2.1 词性相同的同音词 23 2.2.2 词性相异的同音词……… 26 v LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 2.3 现代汉语同音词的文化涵义 33 小结 46 第三章 对越汉语教学中的同音词教学 47 3.1 越南学生现代汉语同音词的误用及其原因 47 3.1.1 越南学生现代汉语同音词的误用 47 3.1.2 越南学生现代汉语同音词误用的原因 49 3.2 对越汉语同音词的教学建议……………… 51 3.2.1 认真辩证、理解同音词以减少同音词误用 52 3.2.1.1 同形同音词与多义词 52 3.2.1.2 重点讲解越南学生语言难点 54 3.2.2 重视文化教学 57 3.2.2.1 吉利话中的表现 57 3.2.2.2 禁忌语中的表现 59 小结 61 结语 62 参考文献 64 vi LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 附录 I vii LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 小结 同音词教学是对越汉语同音词学习的重要问题之一。由于同音词的 大量存在所以使许多人在汉字的书写上出现众多的别字,跟多义词难以区 分。再说,汉语中同音词有很大的文化内涵。在生活交际中、文学作品 中、民间传说中等个个方面都常见。 本文将对越汉语教学中同音词教学分为两大内容:一是,越南学生 现代汉语同音词的误用及其原因;二是,对越汉语同音词的教学建议。越 南学生现代汉语同音词的误用原因具有三个原因:一是,同形同音词与多 义词难以区分;二是,词性相同;三是,中国文化还没掌握。从此本文提 出两种教学方法:第一种教学方法为“认真辩证、理解同音词以减少同音词 误用”,第二种教学方法为“重视文化教学”。其中,本文以第二种教学方法 为主要,由于语言与文化有密切的关系,而同音词是一种特殊的语言现 象,这种方法表示同音词的兴趣,同时越南学生对汉语中同音词的学习有 兴趣。一方面表示中国文化(幽默、讽刺、风俗习惯等),另方面表示交 82 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 际过程中现代汉语同音词的运用(有好处,也有坏处)。根据汉语中同音 词的文化涵义,在不同的场合中我们应该用合理的同音词(什么时候应 用,什么时候不应用)。第二种方法使学习者避免误用、误解的。不仅助 于学者可以了解同形同音词和多义词的区别,而且避免同音词误用。每种 方法都有不同的效果。本人希望这些方法可以帮助学生容易了解同音词的 意义,同时避免现代汉语同音词的误用。 结语 现代汉语同音词是一种既有趣又很复查的语言现象,而其原因就是 同音词的反应范围和内容及的广阔:现代汉语同音词的大量存在,经常在 日常生活交际中、成语、谚语、歇后语、绘画、文学等出现。本论文把现 代汉语同音词分成两类:同形同音词与异形同音词。从词性是否相同的角 度来看,可以把现代汉语同音词分为词性相同的同音词与词性相异的同音 词。由于现代汉语同音词的数量许多,所以本人以《对外汉语本科系列教 83 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 材·汉语教程的词汇表》为研究对象。现代汉语同音词的语义既有积极影 响,又有消极影响。 语言和文化有着十分密切、缺一不可的关系。汉语同音不仅仅是汉 语言的独特的部分,而且还是汉文化的结晶。汉语同音体现汉民族的文化 思想。另一方面,汉文化也促进了汉语同音的丰富和发展。(1)同音词可 以构成修辞上的谐音式双关,言在此,意在彼,使语言显得生动新颖,含 蓄风趣,耐人寻味;(2)同音词在特定的语言环境中,可以用来构成吉 语;(3)同音词可以构成歇后语;(4)同音词表达幽默、讽刺的效果。 除了积极的以外,还有消极的,在交际中造成误解。 可以说,现代汉语同音词是生动地反应了双方的会话。通过现代汉 语同音词,我们可以更加有趣的故事,同时更加了解每种情况语境、风土 习俗或者思想心理等等。通过现代汉语同音词的语义,我们可以了解中国 的历史、社会以及汉民族的各个地方的文化、风俗习惯等。 由于汉语同音现象许多,词义又丰富,含有中国文化。特别的是同 形同音词,指的是语音和书写形式都相同而意完全不同。这个现象使学习 者难以跟多义词区别。这是让越汉语同音词学习遇到困难。因此,本论文 提出两种教学方法(1)认真辩证、理解同音词以减少同音词误用,(2) 重视文化教学。本文把第一种方法分为两个内容:一是,同形同音词与多 84 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 义词;二是,重点讲解越南学生语言难点。每个方法都有不同的效果,既 有助于汉语学习者避免误用、混用,同时可以避免误解同音词的意义。这 些方法也有利于翻译工作。 本论文主要的教学法就是“重视文化教学”,因为汉语中同音词带有很 大的汉民族的文化内涵。通过汉民族文化中同音词的运用我们更了解中国 人的表情达意。同时,通过语言方面可以表达作者的意思(难过、高兴的 心情或不满的态度)和古代、现代的社会的区别。在交际中,人们经常误 用和误解说话者的意思。如果用错同音词就是造成可惹的祸,所以为了别 麻烦其他人,我们要符合地运用同音词。 现代汉语同音词的象征意义也是它区别其他词汇的标志之一。虽然 一般的词汇里也可以带有象征意义,但是现代汉语同音词里带着象征意义 的比重更高而更重要,通过了解同音词,我们可以正确、统计、概括各种 各样的象征意义。通过同音词的象征形式、象征意义,我们也可以对于人 家生活的思维方式和文化特点有一定的了解。这也是本文研究目的之一。 笔者进一步通过现代汉语同音的特点研究来兼谈其对越汉语教学应 用。通过教学手法,我们可以顺利、正确地采用同音词,尽管同音词里许 多同形异形的形式。 85 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 主要参考文献 中文参考文献 1.曹炜《现代汉语词汇研究》,北京大学出版社,2004 年 2.岑运强《语言学概论》,中国人民大学出版社,21 世纪中国语言文学 通用教材,2012 年 3.代建桃《现代汉语同音词研究》,四川师范大学文学院,2008 年 林焘、王理嘉《语言学教程》,北京大学出版社,1992 年 4.冯莉《现代汉语词典》同形同音词研究,黑龙江大学,2008 年 5.符准清《现代汉语词汇》,北京大学出版社,1985 年 6.葛本仪《汉语词汇研究》,山东教育出版社,1985 年 7.顾越《汉语拼音词汇》同音词再统计,语文研究,1981 年第 期 8.何玉兰、刘松林《现代汉语中的特殊同音词》黑龙江教育学院 学报 (哲社版),2003 年 86 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 9.黄伯荣、廖序东《现代汉语》,高等教育出版社,1997 年 10.雷江《有趣的同音词》,今日中学生,2004 年第 32 期 11.刘珣著《对外汉语教育学引论》,北京语言大学出版社,2002 年 12.刘菊黄、吕克农、张伯江《现代汉语词典单音节同音词统计》,文字 改革,1985 年第 期 13.刘菊黄、吕克农、张伯江《现代汉语词典单音节同音词》,文字改 革,1985 年第 期 14.刘丽娟《现代汉语同音误用现象研究》,黑龙江大学,2005 年 15.罗昕如《现代汉语同音词形词与词典条目的安排》,湖南师范大学学 报(哲社版),2001 年第 期 16.卢卓群、聂小丽等《现代汉语双音节同形同音词例析〉,沙洋师范高 等专科学校学报(哲社版),2004 年第 期 17.马学良《语言学概论》,华中理工大学出版社,1985 年 18.齐泸建《汉语通论》中第 页,中央广播电视大学,2003 年) 19.阮有求、琴秀才《汉语语义学》,河内国家大学出版社,2013 年 20.石安石、詹人凤《语言学概论》,高等教育出版社,1988 年 21.王德春《语言学通论》,江苏教育出版社,1990 年 22.王素梅《汉语水平考试》第六级,北京语言大学出版社,2010 年 87 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 23.吴启主《现代汉语教程》,湖南师范大学出版社,2003 年 24 武占坤,王勤著《现代汉语词汇概要》,内蒙古人民出版社,1983 年 25.邢福义《现代汉语》,高等教育出版社,1995 年 26.邢公畹《语言学概论》,语文出版社,1992 年 27.徐宗才、应俊玲《外国人说熟语》,北京语言大学出版社,2002 年 28 严棉、洪成玉《汉语与文化:同音词、吉利话与禁忌语之研究》,北 京师范学院学报(社会科学版),1982 年 29.杨寄洲《对外汉语本科系列教材·汉语教程》(包括 册),北京语言 文化大学出版社,2002 年 30.叶蜚声、徐通锵《语言学纲要》,北京大学出版社,1981 年 31.张永言《词汇学简论》,华中工学院出版社,1982 32.中国社会科学院语言研究所词典编辑室编《现代汉语词典》(第 版),商务印书馆 2005 年 33.周勇翔《现代汉语同音词词典》,商务印书馆,2009 年 越南参考文献 Th.S Bùi Thanh Tùng, Ngơ Thu Phương, Nguyễn Huy Hồn chủ biên“ Từ điển đồng âm tiếng Việt dành cho học sinh” , Nxb Văn hóa Thơng tin, năm 2011 2.Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu & Hoàng Trọng Phiến chủ biên “Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt” Nxb Giáo dục, năm 1997 88 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 附录 附录 :单音节同形同音词统计表 序号 单音节同形同音词组 词性 点 1——点 动词——量词 花 1——花 名词——动词 等 1——等 动词——代词 把 1——把 量词——介词 带 1——带 名词——动词 打 1——打 动词——动词 拉 1——拉 动词——动词 装 1——装 动词——动词 副 1——副 形容词——量词 10 米 1——米 名词——量词 11 白 1——白 形容词——副词 12 叫 1——叫 介词——动词 13 本 1——本 量词——代词 附录 :双音节同形同音词统计表 序号 双音节同形同音词 词性 生气 1——生气 名词——动词 I LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 附录 :单音节异形同音词统计表 序号 10 单音节异形同音词组 词性 系——记——寄 动词——动词——动词 扑——铺 动词——动词 加——夹 动词——动词 教——交 动词——动词 接——结 动词——动词 进——尽 动词——动词 留——流 动词——动词 赔——陪 动词——动词 胜——剩 动词——动词 望——忘 动词——动词 II LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 想——响 动词——动词 围——为 动词——动词 长——涨 动词——动词 握——卧 动词——动词 掉——调 动词——动词 照——罩 动词——动词 住——祝 动词——动词 他——她——它 代词——代词——代词 得——地——的 助词——助词——助词 吗——嘛 助词——助词 只——枝 量词——量词 男——难 形容词——形容词 青——清 形容词——形容词 前——钱 名词——名词 洲——周 名词——名词 东——冬 名词——名词 要——药 动词——名词 搅——脚 动词——名词 III LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 成——城 动词——名词 试——事 动词——名词 查——茶 动词——名词 画——话 动词——名词 登——灯 动词——名词 守——手 动词——名词 抬——台 动词——名词 提——题 动词——名词 献——县 动词——名词 写——血 动词——名词 添——天 动词——名词 伸——深 动词——形容词 跪——贵 动词——形容词 滴——低 动词——形容词 拦——蓝 动词——形容词 应——硬 动词——形容词 种——重 动词——形容词 洗——喜 动词——形容词 IV LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 笑——孝 动词——形容词 出——初 动词——形容词 扶——幅 动词——量词 断——段 动词——量词 翻——番 动词——量词 理——里 动词——量词 刺——次 动词——量词 生——声 动词——量词 籍——急 名词——形容词 诗——湿 名词——形容词 碗——晚 名词——形容词 枣——早 名词——形容词 夏——吓 名词——形容词 课——刻 名词——量词 风——封 名词——量词 树——束 名词——量词 盾——顿 名词——量词 明——名 名词——量词 V LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 六——遛 数词——动词 千——签 数词——动词 百——摆 数词——动词 临——淋 介词——动词 被——背 介词——动词 由——游 介词——动词 见——建——件 动词——动词——量词 坐——做——座——作 动词——动词——量词——动词 倒——到——道 动词——动词——量词 按——暗——岸 动词——形容词——名词 常——尝——长 副词——动词——形容词 为——位——未 介词——量词——副词 付——附——副 动词——动词——形容词 句——剧——聚 量词——名词——动词 颗——棵——科 量词——量词——名词 指——止——纸 动词——动词——名词 薪——心——新 名词——名词——形容词 竽——于——鱼 名词——介词——名词 VI LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 班——搬——般 名词——动词——助词 九——酒 数词——名词 八——吧 数词——助词 网——往 名词——介词 趴——啪 动词——象声词 可——渴 副词——形容词 就——旧 副词——形容词 美——每 形容词——代词 再——在 副词——动词/介词 和——盒 连词——量词 七——漆 数词——名词/动词 所——锁 助词——动词/名词 系——细 名词——形容词/动词 戴——待——带 动词——动词——名词/动词 快——块 形容词——量词/名词 投——头 动词——形容词/名词 根——跟 量词——动词/连词 谜——迷 动词——名词/动词 VII LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 101 102 103 104 像——向 动词——介词/动词 布——步——不 名词——名词/量词——副词 评——瓶 动词——名词/量词 露——路——录 动词——名词/量词——动词 附录 :双音节异形同音词统计表 序号 双音节异形同音词组 词性 经历——精力 名词——名词 权利——权力 名词——名词 注明——著名 动词——形容词 钥匙——要是 名词——连词 友谊——有益 名词——形容词 他们——她们 代词——代词 VIII LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ... HỒNG THÚY 现代汉语同音词研究 —— 兼谈其对越汉语教学应用 Nghiên cứu từ đồng âm tiếng Hán đại ứng dụng giảng dạy tiếng Hán cho sinh viên Việt Nam LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành: Ngôn ngữ Trung Quốc LUAN VAN CHAT LUONG... ngữ Trung Quốc LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Mã số chuyên ngành: 602 2020 4 Người hướng dẫn: TS Đỗ Thị Thanh Huyền Hà Nội, 2015 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com... 有两组(他—她—它、他们—她们) 占 6.25% 例 22? ??(a)他是中国人吗?(第 13 课) (b)她也是留学生。(第 13 课) ( c )先把它拿下来,把照相机拿出来,我想在飞机上照两张相。 (第 50 课) 例 22 中,“他”表示称自己和对方以外的某个人;例 22b 中,“她”表 示称自己和对方以外的某个女性;例 22c 中,“它”又是称人以外的事物。 助词—助词:

Ngày đăng: 06/12/2022, 09:01

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN