Các tác phẩm biên dịch từ nguồn nước ngoài

Một phần của tài liệu Sự ảnh hưởng của dòng tạp chí giải trí - chỉ dẫn nước ngoài đối với tạp chí cùng loại ở Việt Nam (Trang 65)

8. Cấu trúc luận văn

2.1.4 Các tác phẩm biên dịch từ nguồn nước ngoài

2.1.4.1 Tổng quan về các tác phẩm biên dịch từ nguồn nước ngoài

Trên thực tế, các tác phẩm biên dịch từ nguồn nước ngoài đóng một vai trò quan trọng đối với các tạp chí giải trí – chỉ dẫn chuyên về phương tiện. Theo khảo sát, trên mỗi số tạp chí Autonet, tỷ lệ các tác phẩm biên dịch từ nguồn nước ngoài trung bình chiếm tới 39%. Đối với tạp chí Ô tô – xe máy Việt Nam, con số này là 35%. (Biểu đồ 2.23, Phụ lục tr.33). Đây là tỷ lệ khá lớn đối với một tạp chí Việt Nam. Ngoài ra, riêng tạp chí Autonet, mỗi số đều duy trì một bài viết bằng tiếng Anh. Bài viết này là bản dịch tiếng Anh của bài viết phân tích thị trường ô tô trong nước tháng qua. Các tác phẩm biên dịch từ nguồn nước ngoài được lấy từ hai nguồn chính là tạp chí giấy nước ngoài và mạng Internet. Trong đó các tạp chí nước ngoài chủ yếu qua đường nhập khẩu, đặt mua, còn mạng Internet chủ yếu từ: các trang điện tử của các báo, tạp chí uy tính nước ngoài, trang điện tử của các hãng xe, diễn đàn về ô tô của một vài nước phát triển… Các bài dịch từ mạng Internet chiếm tới hơn 60% trong tổng số các bài biên dịch từ nguồn nước ngoài. Điểm đáng lưu ý là cả trên hai tạp chí Việt Nam, các bài biên dịch đều không ghi rõ nguồn khai thác.

Đối với tạp chí Autonet, các bài viết biên dịch từ nguồn nước ngoài thường nằm trong các chuyên trang sau: (Biểu đồ 2.23, Phụ lục tr.34). Chuyên trang

Autonet Discovery chiếm một tỷ lệ khá lớn các bài viết biên dịch từ tạp chí nước ngoài (82%). Đây là chuyên trang giới thiệu lịch sử các thương hiệu và nhân vật nổi tiếng trong ngành công nghiệp xe hơi, trong đó có những bài dài hơn 10 kỳ. Bên cạnh đó, chuyên trang còn mang đến những hành trình, khám phá tới nhiều miền đất

mới hấp dẫn, đặc trưng trên thế giới. Do đó, việc các tác phẩm biên dịch chiếm tỷ lệ lớn là điều dễ hiểu. Chuyên trang Autonet Collections cũng chủ yếu giới thiệu các bộ sưu tập thời trang đi kèm xe từ nguồn nước ngoài nên các bài biên dịch chiếm tới 80%. Chuyên trang Autonet News có tới 45 % là tin tức dịch từ nguồn nước ngoài nằm trong mục tin thế giới. Trong khi đó, các bài dịch từ nguồn nước ngoài chiếm tới 45% chuyên trang Autonet Speed là bởi đây là chuyên trang về các giải đua công thức I cùng các tay đua tên tuổi trên thế giới – chính vì vậy rất khó để các phóng viên Việt Nam trực tiếp tham gia viết tin bài. Chuyên trang chiếm tỷ lệ bài biên dịch từ nguồn nước ngoài thấp nhất là Autonet PriceAutonet Drives. Autonet Drives

là chuyên trang nổi bật của tạp chí, đồng thời cũng là chuyên trang mang tính thực tế cao. Cho nên, các bài viết chủ yếu được đội ngũ phóng viên tạp chí thực hiện. Còn Autonet Price là chuyên trang về giá cả nên không sử dụng bài biên dịch từ nguồn nước ngoài.

Tạp chí Ô tô – xe máy Việt Nam có chuyên trang Văn hóa xe hơi có một tỷ lệ lớn các bài biên dịch từ nguồn nước ngoài. Chuyên trang này có nội dung gần giống với chuyên trang Autonet Discovery của tạp chí Autonet, thêm nữa, chuyên mục Xe cổ triệu đô (chuyên mục giới thiệu xe cũ có giá trị và lấy từ nguồn nước ngoài) luôn chiếm một diện tích không nhỏ trong chuyên trang này. Tạp chí có tới 3 chuyên trang có tỷ lệ các bài biên dịch từ tạp chí nước ngoài hơn 50% là Tin tức, Thế giới xeThể thao. Chuyên trang Tin tức có chuyên mục Tin thế giới được khai thác từ nguồn nước ngoài, chuyên trang Thế giới xe chủ yếu giới thiệu các xe mới trên thế giới nên đội ngũ phóng viên khó tiếp cận trực tiếp, trong khi chuyên trang Thể thao

có nội dung tương tự như chuyên trang Autonet Speed do đó các bài biên dịch luôn chiếm tỷ lệ lớn. Chỉ có chuyên trang Xe của bạn là có tỷ lệ bài biên dịch khá thấp (12%) và chuyên trang Thị trường, Hỏi đápTư vấn không sử dụng bài biên dịch nào. (Biểu đồ 2.24, Phụ lục tr.34)

Thể loại được sử dụng trong các bài biên dịch từ các tạp chí nước ngoài cũng rất đa dạng. Trong đó, tin chiếm một tỷ lệ lớn (37% trên Autonet và 32% trên Ô tô – xe máy Việt Nam) bởi mục Tin thế giới là phần quan trọng trong các chuyên trang về tin tức, tiếp đó là thể loại bài phản ánh, ghi nhanh, tường thuật. Các thể loại khác như phóng sự, phỏng vấn và bình luận không được thường xuyên được sử dụng

trong các bài biên dịch từ nguồn nước ngoài. Ngoài ra, trên hai tạp chí giải trí – chỉ dẫn chuyên về phương tiện Việt Nam còn xuất hiện các dạng bài dịch không theo các thể loại truyền thống, mà theo một số dạng bài viết mới, mang tính đặc thù của loại tạp chí này. (Biểu đồ 2.25 và 2.26, Phụ lục tr.35)

2.1.4.2 Nội dung chính của tác phẩm biên dịch từ nguồn nước ngoài

Nội dung chính của các tác phẩm biên dịch từ nguồn nước ngoài trên hai tạp chí Autonet xoay quanh 8 đề tài: (Biểu đồ 2.27, Phụ lục tr.36)

a. Tin tức: 23%

b. Giới thiệu xe mới: 15%

c. Lịch sử của thương hiệu hay một dòng hoặc mẫu xe: 18% d. Giới thiệu, phân tích và đánh giá công nghệ mới: 8%

e. Giới thiệu những nhân vật nổi bật trong ngành công nghiệp xe hơi hoặc trên lĩnh vực thể thao: 7%

f. Giới thiệu bộ sưu tập liên quan đến xe hơi: 3% g. Tường thuật các triển lãm quốc tế về xe hơi: 12% h. Các bảng xếp hạng xe từ các tạp chí nước ngoài: 14%

Đối với tạp chí Ô tô – xe máy VN, nội dung của các bài biên dịch từ nguồn nước ngoài tương đối khác biệt so với tạp chí Autonet: (Biểu đồ 2.28, Phụ lục tr.36)

a. Tin tức: 27%

b. Giới thiệu xe mới: 15%

c. Lịch sử của thương hiệu hay một dòng hoặc mẫu xe: 18% d. Giới thiệu, phân tích và đánh giá công nghệ mới: 10%

e. Giới thiệu những nhân vật nổi bật trong ngành công nghiệp xe hơi hoặc trên lĩnh vực thể thao: 5%

f. Tường thuật các triển lãm quốc tế về xe hơi:15% g. Các bảng xếp hạng xe từ các tạp chí nước ngoài: 10%

2.2 Sự ảnh hƣởng của dòng tạp chí giải trí – chỉ dẫn nƣớc ngoài đối với

Việt Nam trên phƣơng diện hình thức

Hình thức là thế mạnh của dòng tạp chí giải trí – chỉ dẫn nói chung và tạp chí giải trí – chỉ dẫn chuyên về phương tiện nói riêng. Trong suốt quá trình phát triển của tạp chí, các yếu tố hình thức luôn được chú trọng và đầu tư để đổi mới phù hợp

với từng điều kiện nhất định. Nhờ có thế mạnh này, các tạp chí giải trí – chỉ dẫn tạo được một sức hút mạnh mẽ đối với công chúng, đồng thời cũng mang lại một luồng gió mới đối với sự phát triển của tạp chí. Các tạp chí giải trí - chỉ dẫn Việt Nam trong những năm gần đây có sự tiến bộ vượt bậc về mặt hình thức, theo kịp những đòi hỏi khắt khe của công chúng và sự phát triển của khoa học – kỹ thuật. Tuy nhiên, sự thay đổi về hình thức này có chịu sự tác động của yếu tố nước ngoài hay không vẫn còn là vấn đề chúng ta cần nghiên cứu. Trong giới hạn luận văn, chúng tôi chỉ lựa chọn các tạp chí giải trí – chỉ dẫn chuyên biệt về phương tiện Việt Nam để xem xét sự ảnh hưởng này.

Một phần của tài liệu Sự ảnh hưởng của dòng tạp chí giải trí - chỉ dẫn nước ngoài đối với tạp chí cùng loại ở Việt Nam (Trang 65)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(121 trang)