Biểu thức quy chiếu bóng đá vay mượn từ trường nghĩa xã hội

Một phần của tài liệu Nghiên cứu đối chiếu và chuyển dịch các biểu thức quy chiếu trong ngôn ngữ bóng đá Tiếng Anh và Tiếng Việt (Trang 76)

I- PHẦN MỞ ĐẦU

6. Đóng góp của luận văn

2.3.2.2. Biểu thức quy chiếu bóng đá vay mượn từ trường nghĩa xã hội

Trong cách sử dụng ngôn ngữ bóng đá tiếng Anh, các từ ngữ được sử dụng khá đa dạng. Các biểu thức quy chiếu trong bóng đá tiếng Anh và tiếng Việt cũng khá giống nhau về ngữ nghĩa cũng như là cách thức sử dụng.

Tuy nhiên, bên cạnh sự tương đồng về mặt ngữ nghĩa thì các biểu thức quy chiếu bóng đá hai ngôn ngữ này cũng có sự khác biệt. Những biểu thức quy chiếu bóng đá tiếng Anh được dịch sang tiếng Việt cũng có nhiều biến thể khác nhau, dù vẫn đồng nhất về ngữ nghĩa và chức năng, do sự liên tưởng cũng như khả năng sử dụng ngôn ngữ phong phú trong tiếng Việt.

Ví dụ

(1) Jose Mourinho sits imperiously on his Real Madrid throne as he

tries to lead them to much needed success, but he could make a majestic return to Inter (The Sun 21/8/2010)=> biểu thức quy chiếu tiếng Anh Throne nghĩa chính là ngai vàng, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như

ngôi vị, quyền lực

(2) Fiat‟s founders took over the club in 1923 with Edoardo Agnelli the first in the family dynasty to become club President. Huge success swiftly

club have since gone on to become the most successful in Calcio history. (Telegraph 10/10/2010) => biểu thức quy chiếu dynasty nghĩa chính là triều đại, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như đế chế, vương triều…

(3) One only wins five titles through painstaking attention to detail and a perfectionist‟s tenacity. So while all empires must eventually crumble,

Guardiola is doing an exemplary job to make sure the foundation of his team‟s rule remains strong. (Independent, 15/12/2009) => biểu thức quy chiếu

empire nghĩa chính là đế chế, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như triều đại, quyền lực, thế lực…

(4) Borussia Dortmund and Schalke make Germany kings of Europe.

1997 was a golden year for German football in continental football. Thanks to Borussia Dortmund and Schalke, the Bundesliga supplied the winners of both the Champions League and the UEFA Cup. (Daily Mail 7/5/2009) => biểu thức quy chiếu king theo nghĩa gốc được hiểu là nhà vua, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như ông vua, nhà vô địch, thế lực số 1…

(5) The chairman of the 2010 Local Organising Committee, Irvin Khoza, has finally broken his silence on the South African Football Association elections, quashing weekend reports on the Sunday newspaper alleging that he is plotting a coup of the current leadership.(Guardian

30/4/2010) => biểu thức quy chiếu leadership nghĩa chính là ban lãnh đạo, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như bộ sậu, bá quan văn võ, chóp-bu…

(6) Coach Frank Yallop, who won MLS titles with the Quakes in 2001 and 2003, is out to prove that he can once again be the team‟s architect of

success. (The Sun 23/3/2010) => biểu thức quy chiếu architect nghĩa gốc là

kiến trúc sư, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như bộ não, chiến lược gia, người dẫn dắt…

(7) Real Madrid goalkeeper Iker Casillas has returned to Hampden

Park for the first time since lifting the Champions League title in 2002, and admitted that famous night for los Blancos has helped shape his career for both club and country => biểu thức quy chiếu goalkeeper nghĩa được hiểu là

thủ môn , nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như người gác đến, thủ thành, người trấn giữ cầu môn.

2.3.2.3. Biểu thức quy chiếu bóng đá vay mượn từ trường nghĩa quân sự

Yếu tố liên quan đến quân sự cũng được sử dụng phổ biến trong ngôn ngữ tiếng Anh. Các từ ngữ này mang lại sự hấp dẫn, sự liên tưởng đến một trận chiến một mất một còn, các yếu tố tạo nên sự căng thẳng ở môn thể thao Vua. Các biểu thức quy chiếu bóng đá tiếng Anh vay mượn từ trường nghĩa quân sự không nhiều, nhưng nó lại được chuyển dịch thành nhiều biến thể khá hấp dẫn trong tiếng Việt, dựa trên sự tương đồng về ngữ nghĩa và chức năng.

Ví dụ

(1) Villarreal stopper Carlos Marchena has stressed the importance of making the Madrigal a fortress this season as they prepare to take on

Espanyol in their first home game of the new campaign (Daily Mail,

11/9/2010) => biểu thức quy chiếu fortress ở đây được dùng với ý nghĩa

pháo đài, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như thánh địa, miền đất dữ, sân đấu đáng sợ….

(2) Chelsea recently sacked Luis Felipe Scolari and replaced him with the more hard-line, tactically sound Guus Hiddink until the end of the season.

In only his second game in charge, the wily Dutchman will come up against 'The Tinkerman', Claudio Ranieri, who is returning to the den Stamford

Bridge of his former employers => biểu thức quy chiếu The den dịch đúng

nghĩa là sào huyệt, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như miền đất dữ, pháo đài…

(3) The Green-White Army recorded a 1-1 draw against PSV last week and will be pretty high on confidence. (The Sun, 1/10/2010) => biểu thức quy chiếu Army được hiểu đúng nghĩa là đội quân nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như đoàn quân, binh đoàn, hạm đội, chiến hạm…

(4) Coach Louis van Gaal will hope to end a two-match losing streak, but to do so, will have to do without a long list of injured players, including Arjen Robben, Franck Ribery, Miroslav Klose, Ivica Olic, Mark van Bommel, Diego Contento, David Alaba and Breno. (Guardian, 15/10/2010) => biểu thức quy chiếu Injured player được dùng với nghĩa là những cầu thủ chấn thương, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như bệnh binh, thương binh, thương bệnh viên...

(5) Lapses in concentration meant that the Chelsea player was occasionally casual with his first touch, and that allowed the Netherlands the chance to pinch the ball from him during the first half. Improved significantly after the break, posing real problems to Dutch rear-guard at times due to his

directness => biểu thức quy chiếu Rear-guard được sử dụng với ý nghĩa là

hậu phương, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như hàng thủ, tuyến phòng ngự...

(6) Much maligned when Harry Redknapp took over, it took the Welshman 24 games to feature on a winning team in the Premier League. However, the trust placed upon the left-footer has helped him mature into one of Spurs' most potent weapons. He finished the season in style, with vital

goals against Arsenal and Chelsea. (The Sun, 15/5/2010) => biểu thức quy chiếu weapon có nghĩa gốc là vũ khí, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như cầu thủ nguy hiểm, cầu thủ lợi hại, ngôi sao xuất sắc…

(7) Angel Di Maria was making good headway frequently down the left, while Lionel Messi was causing menace for the Asian outfit too. It was Di Maria who was first to arrow an effort towards goal, but his effort was

well over the top. Gonzalo Higuain soon followed suit when he shot haplessly high from an acute angle. (The Sun, 17/6/2010) => biểu thức quy chiếu

arrow đúng nghĩa là mũi tên, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như mũi khoan, ngôi sao lợi hại, ngòi nổ, mũi giáp công…

(8) The report claims Inter have a number of interests in Spain with Karim Benzema, Xabi Alonso, and Atletico Madrid bomber Diego Forlan all

on the club's radar => biểu thức quy chiếu bomber có nghĩa là bom, cỗ máy dội bom, nó cũng được chuyển dịch theo nghĩa tương tự sang tiếng Việt. Nhưng từ này cũng có những biến thể khác trong tiếng Việt như ngòi nổ, họng pháo, chân sút lợi hại…

Một phần của tài liệu Nghiên cứu đối chiếu và chuyển dịch các biểu thức quy chiếu trong ngôn ngữ bóng đá Tiếng Anh và Tiếng Việt (Trang 76)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(116 trang)