4. Kết cấu của Luận văn:
1.2. Thần Long Đỗ qua tư liệu Hỏn Nụm lịch đại:
Khỏi niệm tư liệu Hỏn Nụm lịch đại ở đõy nhằm chỉ cỏc ghi chộp về thần Long Đỗ ngoài hai tài liệu cú tớnh xuất phỏt là Việt điện u linh và Lĩnh Nam chớch quỏi và cỏc tư liệu điền dó tại di tớch. Chỳng được xem là lịch đại vỡ cơ bản cỏc văn bản ấy đều ra đời sau Việt điện u linh và Lĩnh Nam chớch quỏi,
cũng cú những dấu hiệu mang tớnh lịch đại của mỡnh (nghĩa là luụn được thờm bớt (liệt truyện, ngoại truyện…). Song tờn chung của cỏc văn bản này đó định hỡnh, đi vào lịch sử văn bản và thư tịch. Và khi cỏc tỏc giả lịch đại viết đều ý thức mỡnh đang làm cho chớnh Việt điện u linh hay Lĩnh Nam chớch quỏi. Do vậy, tư liệu về thần Long Đỗ qua lịch đại gồm cỏc tư liệu sau:
- 天南雲 籙Thiờn Nam võn lục (kớ hiệu A.1442);
- 越南神 祠改正Việt Nam thần từ cải chớnh (kớ hiệu A.707); - 河城靈 跡古錄Hà Thành linh tớch cổ lục (kớ hiệu A.497); - 備考錄 Bị khảo lục (kớ hiệu VHv.2226);
- 州峰雜 討Chõu Phong tạp thảo (kớ hiệu VHv.1873);
- 南 定 省 海 後 縣 寧 美 總 瓊 芳 理 安 禮 邑 神 迹 Nam Định tỉnh,
Hải Hậu huyện, Ninh Mỹ tổng, Quỳnh Phương lý, An Lễ ấp thần tớch (kớ hiệu AE.a15/5);
- 寧 平 省 安 慶 府 安 慶 縣 同 富 總 各 社 村 神 敕Ninh Bỡnh tỉnh, Yờn Khỏnh phủ, Yờn Khỏnh huyện, Đồng Phỳ tổng cỏc xó thụn thần sắc (kớ hiệu AD.a 4/24).
Chỳng tụi sẽ lần lượt giới thiệu cỏc văn bản trờn.
1.2.1. Thần Long Đỗ trong 天南雲籙 Thiờn Nam võn lục (A.1442):
Thiờn Nam võn lục gồm hai quyển, khụng rừ tỏc giả và niờn đại văn bản. Cả bộ sỏch là ghi chộp 38 truyện truyền thuyết thần thoại. Đại để nội dung cú thể chia làm: truyền thuyết thần thoại khởi nguyờn của sự vật và dõn tộc Việt Nam và truyện ký thần kỳ dõn gian. Xem kỹ nội dung của 38 truyện, cú thể thấy cốt truyện là từ Lĩnh Nam chớch quỏi nhưng nội dung cú chỗ thờm bớt, chữ nghĩa cú chỗ khụng giống nhau.
Truyện về thần Long Đỗ được ghi ở quyển 新 編 天 南 雲 籙 列 傳 卷 之二 Tõn biờn Thiờn Nam võn lục liệt truyện quyển chi nhị với tờn gọi: 龍 肚 神傳 _ 出天 南古迹 Long Đỗ thần truyện, chộp từ Thiờn Nam cổ tớch.
Qua chớnh văn chữ Hỏn cú thể thấy nội dung của Long Đỗ thần truyện
trong bản Thiờn Nam võn lục (A.1442) khụng khỏc với truyện trong bản Lĩnh Nam chớch quỏi liệt truyện quyển tam tục loại (A.1200) mà chỳng tụi đó giới thiệu ở trờn. Đú cũng là lý do mà cỏc soạn giả của bộ 越南漢 文小 說叢刊 của Phỏp quốc Viễn Đụng học viện xuất bản, Đài Loan học sinh thư cục ấn hành năm 1992, đó xếp Thiờn Nam võn lục vào vị trớ thứ tư trong bộ sỏch thuộc phạm trự 嶺 南 摭 怪 Lĩnh Nam chớch quỏi.Vỡ vậy, ở phần này chỳng tụi khụng dịch nghĩa truyện Long Đỗ thần truyện và sẽ giới thiệu trong phụ lục của Luận văn.
Truyện thần Long Đỗ chộp trong Thiờn Nam võn lục khụng được chia theo phần mục và cũng khụng gắn với hai chữ 王 氣 vượng khớ hay 正 氣
chớnh khớ. Nhưng Thiờn Nam võn lục là bộ truyện chộp về truyền thuyết thần thoại chủ yếu dựa theo Lĩnh Nam chớch quỏi, vỡ vậy, về tinh thần của truyện chắc chắn sẽ theo tinh thần của Lĩnh Nam chớch quỏi.
1.2.2. Thần Long Đỗ trong 越 南 神 祠 改 正 Việt Nam thần từ cải chớnh (kớ hiệu A.707):
Đõy là cuốn sỏch do Trịnh Tuấn Thăng, người đời Thanh Trung Quốc, khi sang chơi ở nước ta cú đến thăm đền Bạch Mó, phỏt hiện ra rằng đú khụng phải là nơi thờ Mó Phục Ba mà gốc là thờ thần Long Đỗ. Trịnh Tuấn Thăng đó làm sỏch khảo cứu và cải chớnh sự thực của đền.
Sau này sỏch được sử dụng như một tài liệu khảo cứu cho cỏc học giả. Người ta gọi sỏch này với những cỏi tờn như 越南神 祠改正 Việt Nam thần từ cải chớnh, 安 南 神祠 改 正 An Nam thần từ cải chớnh, 安 南 神 祠考 An Nam thần từ khảo, 神 祠 考 Thần từ khảo... Tất cả đều chỉ là một cuốn mang kớ hiệu A.707 của Trịnh Tuấn Thăng.
Sỏch giới thiệu nhiều nội dung khỏc nhau như truyện về thần được thờ tại đền Bạch Mó, lịch sử đền Bạch Mó, phong hiệu cỏc đời bao phong cho thần. Phần này chỳng tụi giới thiệu truyện viết về thần Long Đỗ, thần duy nhất được thờ tại đền Bạch Mó, trong đú cú hai truyện ghi sự tớch của thần. Tuy nhiờn, cựng một tỏc giả ghi sự tớch về một thần được thờ tại đền Bạch Mó nờn nội dung của hai truyện mà lại là một, tỏc giả chỉ viết làm hai lần để núi rừ cho hai phần khỏc nhau của sỏch mà thụi. Vỡ vậy chỳng tụi giới thiệu một trong hai truyện đú.
Trong phần đầu của sỏch ghi cụ thể tờn truyện là 廣 利 大 王 靈 應 傳
Quảng Lợi Đại vương linh ứng truyện và chộp rằng:
廣 利 大 王 靈 應 傳 _ 俗 稱 曰 龍 度 王 按 越 甸 幽 靈 集 錄 曰 廣 利 大 王 龍度 王 氣 君 也. 昔 李 唐 朝 高 王 諱 駢開 建 羅 城方 畢. 一 日, 晡 時 遊觀 城 東 門 忽 然雲 霧 大 作, 突 見 五 色 氣 從 地 湧 出, 星 斗 光 芒 奪 目. 中 有 色 衣 仙 人, 冠 服 霞 裝; 駕 黃 赫虬, 手 執金 簡, 隨光 氣昇 異 香馥 郁其 氣, 宛轉 蟠 旋, 三 上 三 下已 而 還 沒. 高 王 驚異, 意 謂 鬼 精, 設 壇 祈 禱. 其 夜復 入 夢 謂高 王曰: “願公莫 疑慮. 某 非妖氣 也, 是 龍度王 氣君. 幸公 之新 開 府都 城隍, 顯 公 之能 歡 喜顯 現, 公 必能 于此 興 王 者歟.” 言 訖 苠 然 高 王 寐 醒, 嘆 曰: “吾 不 能 服 為 政, 外 鬼 覘 不 祥 也?” 或 謂 立 祠 設 彼 形 像, 以 千 斤 銅 鐵 為 其 厭 像 勝 之. 高 王 從 計 既 具, 忽 然 風 雨 轟烈 掘 地 拽 出 銅鐵 雜 碎 成 塵. 高 王 驚 恐 曰: “吾 知其 歸 北 矣.” 既而 果然, 後時 更民 頑村 人, 上 鬼不 知敬重 如社 村祀 神. 一 體供奉. 迨 李 太宗 朝 復都 于 茲, 軍民 輻 輳 而且 商 賈會 集 闢開 東 市, 貿 易 其 處 迫 于 神 祠, 謂 其 古 神 不 可 移, 從 乃 興 梁 棟 率 連 長 街 而 分 一 楹 與 神 居. 一 夜, 神 乃 顯 靈 暴 豈 北 風 揚 砂 拔 屋 長 街 皆 壓 倒, 獨 神 祠 一 楹 宛 然 如 故. 太宗 異 之, 究 問 神 所 由.有 識 其 事
者 具 奏 如 前. 上 聞 之 喜 曰: 然 〇主 事 神 也, 敕 具 禮 享 奠 詔 以 為 新年迎 春祀福 處也. 敕賜 封為廣 利王. 皇 初 朝 東 市 凡 三 度 遭 火 暴 風 延及 皆 為 煨 燼. 惟 王 所 居 祠 纖豪不 損. 天 下舉皆傳焉. 重 興 元年 敕 封佑 順 王, 四年 加 威 濟二 字, 興隆 二 十 二年 又 加 孚 應 二 字, 進 大 秩. 以 其 有 陰 相 之 功 也, 上 相 太 師 陳 光 啟 樂 道先生 題廟門 詩云: 昔聞人 道大王 靈, 今日方 知鬼帖 驚. 火聚三 驅焚不 及, 風塵一 陣煽難 傾. 指揮魍 魎諸千 眾, 彈壓諸 魔百萬 兵. 願仗餘 威摧北 敵, 頓令寰 宇晏然 清.
Phiờn õm: Quảng Lợi Đại vương linh ứng truyện - Tục xưng viết Long Độ vương
Án Việt điện u linh tập lục viết Quảng Lợi Đại vương Long Độ vượng khớ quõn dó. Tớch Lý Đường triều Cao Vương huý Biền khai kiến La Thành phương tất. Nhất nhật, bụ thời du quan thành Đụng mụn, hốt nhiờn võn vụ đại tỏc, đột kiến ngũ sắc khớ tũng địa dũng xuất, tinh đẩu quang mang đoạt mục. Trung hữu sắc y tiờn nhõn, quan phục hà trang, giỏ hoàng hỏch cự, thủ chấp kim giản, tuỳ quang khớ thăng, dị hương phức ỳc kỡ khớ, uyển chuyển bàn toàn, tam thượng tam hạ dĩ nhi hoàn một. Cao Vương kinh dị, ý vị quỷ tinh, thiết đàn kỡ đảo. Kỡ dạ phục nhập mộng vị Cao Vương viết: “Nguyện cụng mạc nghi lự, ngụ phi yờu khớ dó, thị Long Độ vượng khớ quõn, hạnh cụng chi tõn khai phủ đụ thành hoàng, hiển cụng chi năng, hoan hỉ hiển hiện, cụng tất năng vu thử hưng vương giả dư.” Ngụn ngật mõn nhiờn, Cao Vương vị tỉnh thỏn viết: “Ngụ bất năng phục vi chớnh, ngoại quỷ chiờm bất tường dó.” Hoặc vị lập từ thiết bỉ hỡnh tượng, dĩ thiờn cõn đồng thiết vi kỡ yếm tượng thắng chi. Cao Vương tũng kế kớ cụ, hốt nhiờn phong vũ oanh liệt quật địa duệ xuất, đồng thiết tạp toỏi thành trần. Cao Vương kinh khủng viết: “Ngụ tri kỡ quy Bắc hĩ.” Kớ nhi quả nhiờn. Hậu thời canh dõn ngoan thụn nhõn thượng quỷ bất tri kớnh trọng như xó thụn tự thần nhất thể cung phụng.
Đói Lý Thỏi tụng triều phục đụ vu tư, quõn dõn bức thấu, nhi thả thương giỏ hội, tập tịch khai Đụng thị, mậu dịch kỡ xứ bỏch vu thần từ, vị kỡ cổ thần bất khả di, tũng nói hưng lương đống suất liờn trường nhai nhi phõn nhất doanh dữ thần cư nhất dạ. Thần nói hiển linh bạo khởi, bắc phong dương sa bạt ốc, trường nhai giai ỏp đảo, độc thần từ nhất doanh uyển nhiờn như cố. Thỏi tụng dị chi, cứu vấn thần sở do. Hữu thức kỡ sự giả cụ tấu như tiền. Thượng văn chi, hỉ viết: “Nhiờn chủ sự thần dó”. Sắc cụ lễ hưởng điện chiếu, dĩ vi tõn niờn nghờnh xuõn tứ phỳc xứ dó. Sắc tứ phong vi Quảng Lợi Đại vương.
Hoàng sơ triều Đụng thị phàm tam độ tao hoả bạo phong diờn cập giai vi ụi tận. Duy vương sở cư từ tiờm hào bất tổn. Thiờn hạ cử giai truyền yờn.
Trựng Hưng nguyờn niờn sắc phong “Hữu thuận vương”. Tứ niờn gia “Uy tế” nhị tự. Hưng Long nhị thập nhị niờn hựu gia “Phu ứng nhị tự”, tiến đại trật. Dĩ kỡ hữu õm tương chi cụng dó. Thượng tướng Thỏi sư Trần Quang Khải lạc đạo tiờn sinh đề miếu mụn, thi võn:
Tớch văn nhõn đạo đại vương linh, Kim nhật phương tri quỷ thiếp kinh. Hoả tụ tam khu phần bất cập,
Phong trần nhất trận phiến nan khuynh. Chỉ huy vừng lượng chư thiờn chỳng, Đàn ỏp chư ma bỏch vạn binh. Nguyện trượng dư uy tồi bắc địch, Đốn lệnh hoàn vũ ỏn nhiờn thanh.
Dịch nghĩa: Truyện Đại vương Quảng Lợi linh ứng - tục gọi là Long Độ vương
Căn cứ Việt điện u linh tập lục núi Quảng Lợi Đại vương vốn là Long Độ vượng khớ quõn. Xưa Cao Vương huý Biền người đời Đường xõy thành Đại La sắp xong, một hụm buổi trưa ra cửa phớa Đụng thành chơi, bỗng thấy mõy mự nổi lớn, thấy trong mõy năm màu từ đất bật lờn, lấp loỏ cả mắt, trong đú cú một vị tiờn ỏo mũ đẹp đẽ, cưỡi con cự vàng đỏ, tay cầm gậy vàng, theo ỏnh khớ mà lờn, hương thơm lạ ngào ngạt, uyển chuyển đi lại, ba lần lờn ba lần xuống rồi biến mất. Cao Vương sợ hói, cho là yờu tinh, lập đàn cầu đảo. Đờm đú (thần) nhập vào giấc mơ núi với Cao Vương rằng: “Xin ngài chớ sinh nghi, tụi khụng phải là yờu quỏi, là Long Độ vượng khớ quõn, may vỡ ngài xõy thành mới, vui mừng nờn hiện lờn để xem. Ngài chắc chắn sẽ thành vua đất này.” Núi xong rồi biến mất. Cao Vương tỉnh giấc than rằng: “Ta khụng biết làm chớnh trị, đến quỷ ma cũng hiện lờn khụng rừ ràng.” Cú người núi lập đền đắp tượng, lấy nghỡn cõn đồng sắt để trấn ỏp tượng sẽ được. Cao Vương nghe theo, đó (làm) xong, bỗng nhiờn giú mưa dữ dội, bật tung đồng sắt khỏi mặt đất, tan thành tro bụi. Cao Biền sợ hói núi “Ta cú lẽ phải quay về Bắc thụi.” Rồi sau đỳng như vậy. Sau này người dõn thụn đất ấy khụng biết quỷ thần như thế nào nhưng kớnh trọng mà hết lũng tế tự.
Đến thời Lý Thỏi tụng dõn cư đụ hội đụng đỳc, buụn bỏn tấp nập, mở chợ phớa Đụng làm nơi buụn bỏn, sỏt vào đền thần, vỡ là đền cổ khụng thể dời sang chỗ khỏc, nờn cất cầu làm đường tỏch riờng đền thờ thần. Một đờm, thần hiển linh, giú bắc nổi lớn, tung cỏt bạt mỏi, nhà cửa bờn đường đều nghiờng đổ, riờng đền thờ thần vẫn như cũ. Thỏi tụng lấy làm lạ, truy hỏi về thần. Cú người biết đem hết cõu chuyện như trờn tõu lờn. Hoàng thượng nghe thấy vậy, vui mừng núi: “Đú là vị thần chủ sự ở đõy”, sắc phong cho thần được hưởng đầy đủ lễ trật, cỳng tế. Ban chiếu, cứ đến dịp đún xuõn, lấy (đền) đú làm nơi cầu phỳc. Sắc phong làm Quảng Lợi vương.
Thời Trần, chợ cửa Đụng ba lần gặp hoả hoạn, giú lớn kộo dài, tất cả đều biến thành tro bụi, riờng nơi thờ thần khụng mảy may ảnh hưởng gỡ. Người trong thiờn hạ đều truyền nhau chuyện ấy.
Trựng Hưng năm thứ nhất (1285) sắc phong hai chữ “Hữu thuận”, năm thứ tư (1288) gia phong hai chữ “Uy tế”. Năm Hưng Long thứ 21 (1313) gia phong hai chữ “Phu ứng”, tiến tước Đại vương, đú là vỡ cú cụng õm phự. Thượng tướng Thỏi sư Trần Quang Khải cú thơ đề ở đền rằng:
Xưa nghe tiếng Đại vương linh thiờng, Nay mới biết quỷ ma đều sợ.
Lửa chỏy ba lần khụng chỏy đến, Giú bụi một trận khú nghiờng đổ. Chỉ huy yờu quỏi ba ngàn đứa, Đàn ỏp tà ma trăm vạn binh. Mong nhờ uy ngài diệt giặc Bắc, Khiến cho trời đất được yờn lành.
Việt Nam thần từ cải chớnh do Trịnh Tuấn Thăng soạn là sỏch tập hợp những chi tiết cổ để chứng minh đền Bạch Mó - phố Hàng Buồm là đền thờ thần Long Đỗ chứ khụng phải là đền thờ Phục Ba như trước đõy người ta từng nghĩ. Vỡ vậy, cỏc truyện trong sỏch này đều tập trung vào thần Long Đỗ.
Trong sỏch cú ghi cỏc chữ phản ỏnh một mặt nào đú về thần Long Đỗ như chữ “靈 應” (linh ứng) trong khi gọi tờn thần là “廣 利 大 王 靈 應” (Quảng Lợi Đại vương linh ứng) hay chữ “最 靈 上 等 神” (Tối linh thượng đẳng thần) trong “龍肚 最靈上 等神” (Long Đỗ tối linh thượng đẳng thần). Điều đú phản ỏnh sự đỏnh giỏ về tớnh uy linh và vị trớ thần Long Đỗ là cao nhất (上 等thượng đẳng).
1.2.3. Thần Long Đỗ trong 河 城 靈 跡 古 錄 Hà Thành linh tớch cổ lục (kớ hiệu A.497):
Hà Thành linh tớch cổ lục là sỏch ghi chộp cỏc chuyện linh thiờng của đất Hà Thành. Trong đú cú truyện 東鎮白 馬大 王祠(Đụng trấn Bạch Mó Đại vương từ).
Đõy là truyện viết về đền Bạch Mó, trong đú cú chộp sự tớch thần được thờ. Tỏc giả căn cứ vào “史 記” (Sử ký) của Đỗ Thiện để ghi nờn khụng thấy cú nhiều chi tiết bằng cỏc văn bản khỏc.
Dựa theo ghi chộp của Đỗ Thiện, Cao Vương từ phương Bắc sang dựng La Thành, bỗng thấy mõy mưa nổi lờn, thấy thần thoắt ẩn thoắt hiện trờn khụng trung, Cao Biền sợ hói liền lập đền thờ, yểm bựa sắt, thỡ một trận giú thổi làm tan đồng sắt được yểm. Biền sợ quỏ bỏ về Bắc. Thời Lý Thỏi tụn dựng đụ, sửa sang lại đền, phong làm Quảng Lợi vương.
Khi nhà Trần mới lập, lửa thiờu ba lần mà đền khụng bị chỏy. Năm Trựng Hưng thứ nhất (1285), sắc phong thần hai chữ Thỏnh hựu, năm thứ tư (1288) gia phong hai chữ Uy tế. Năm Hưng Long thứ 21 (1313) gia phong hai chữ Phu cảm.
Trong đền thờ cũn lưu giữ cỏi trống cứu hoả. Hễ xung quanh cú hoả hoạn gỡ, đến đền gừ trống lễ bỏi sẽ được cứu giỳp và khụng cũn hoả hoạn nữa.
1.2.4. Thần Long Đỗ trong 備考錄Bị khảo lục, kớ hiệu VHv.2226:
Bị khảo lục là sỏch khảo lục về một số việc, trong đú cú khảo sự tớch đền Bạch Mó. Tỏc giả đó căn cứ vào Việt Nam thần từ cải chớnh (A.707) của Trịnh Tuấn Thăng để khảo cứu về đền Bạch Mó nờn nội dung khụng khỏc với sỏch của Trịnh Tuấn Thăng. Trong sỏch cú truyện 河口 坊白馬 祠事 跡備 考Hà Khẩu phường Bạch Mó từ sự tớch bị khảo.
Túm tắt nội dung: Đền Bạch Mó cú từ thời Đường. Khi Cao Biền làm Đụ hộ phủ An Nam, lập đàn yểm bựa nỳi Nựng. Một hụm Cao Biền đi chơi trờn sụng Tụ Lịch, gặp một người cưỡi con Cự đỏ ẩn hiện trong đỏm mõy ngũ sắc. Đờm đến thần bỏo mộng núi rằng đú là tinh Long Đỗ. Biền sợ hói than vón và dựng đền ở cửa sụng để thờ.
Thời Lý Thỏi tổ dựng đụ, làm lễ cầu đảo ở đền, theo vết ngựa trắng chạy từ trong đền ra để xõy thành là xong, bốn phong làm 昇 龍 左 城 隍 Thăng Long Tả Thành hoàng. Đời Trần Anh tụn thứ 22 (1314), bao phong vương hiệu cho thần.
Theo U linh chộp là Long Đỗ thần quõn, Trớch quỏi chộp là Long Độ vượng khớ. Thực ra đều là một thần Long Đỗ.
Đời nhà Thanh cú Trịnh Tuấn Thăng sang chơi, làm sỏch 神 祠 改 正
Thần từ cải chớnh núi rằng nơi đõy thờ Quảng Lợi vương.
1.2.5. Thần Long Đỗ trong 州 峰 雜 草 Chõu Phong tạp thảo, kớ hiệu VHv.1873:
VHv.1873 viết trờn giấy bản cũ, khổ nhỏ (25x14), gồm 111 tờ. Ở đầu tờ thứ ba, bản này cú ghi thờm một tờn khỏc là 東 野 學 言 集 文 草 Đụng dó học ngụn tập văn thảo. Chõu Phong tạp thảo là tỏc phẩm của Phạm Đỡnh Hổ. Liờn hệ với tập thơ của Phạm Đỡnh Hổ nhan đề 東 野 學 言 詩 集 Đụng dó học ngụn thi tập thỡ ta thấy tờn chớnh của tập này cú lẽ là 東 野 學 言 集 文 草Đụng dó học ngụn tập văn thảo.
- Trong mục 靈 祠 Linh từ (tờ số 8, tức trang 16), tỏc giả cú viết một truyện tờn là 白 馬 祠 Bạch Mó từ ghi sự tớch đền Bạch Mó. Cao Biền làm vua trấn yểm dứt địa mạch Long Đỗ, thần hiển linh bỏo mộng, sau Cao Biền lập đền thờ ngài. Tỏc giả dựa vào sỏch của Trịnh Tuấn Thăng để viết về phần đú.
- Ngoài ra, từ tờ số 14 đến tờ 18 cũn cú mục 白 馬祠 考 古 Bạch Mó từ