DẪN NHẬP TỔNG QUÁT

Một phần của tài liệu Bộ quy tắc biên mục Anh - Mỹ rút gọn, 1988 Ấn bản Việt ngữ lần thứ nhất (Trang 36 - 39)

Quyển sách này được soạn ra nhằm truyền đạt những điều cốt yếu và những nguyên tắc căn bản của ấn bản [lần xuất bản] thứ hai của Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ, được duyệt lại năm 1988 (AACR2R) với những quy tắc trong bản toàn văn dành cho những loại tài liệu bất thường và phức tạp đã được loại ra. Những quy tắc được giữ lại đã được viết lại, đơn giản hóa đi, và, thông thường, có kèm theo những thí dụ mới. Việc viết lại này có chủ ý làm nổi bật những quy tắc dành cho những loại tài liệu thường gặp trong thư viện và do đó giúp cho việc truy dụng chúng được dễ dàng hơn. Mặc dù phương pháp trình bày có khác nhau, kết quả sau cùng của tiến trình biên mục phải giống nhau cho dù biên mục viên sử dụng bản toàn văn hay bản rút gọn này. Nói cách khác, Bn AACR2 Rút Gn quy định cách thức làm biên mục giống như bản toàn văn, nhưng chỉ trình bày những khía cạnh mang tính tổng quát bằng một lối hành văn khác. Người sử dụng Bản Rút Gọn sẽ được hướng dẫn đến bản toàn văn cho những vấn đề mà bản rút gọn không đề cập đến hoặc khi cần những giải thích đầy đủ hơn cho các quy tắc chứa đựng trong bản toàn văn. Để giúp vào việc tham khảo giữa hai văn bản, chúng tôi có soạn ra một bảng (phụ lục III) để dẫn người sử dụng từ các quy tắc trong bản rút gọn này đến các quy tắc tương đương trong bản toàn văn.

Bn AACR2 Rút Gn này được soạn ra nhắm vào các sinh viên đang học môn biên mục, các biên mục viên trong nhiều tình huống khác nhau, và các quản thủ thư viện khác. Những người làm việc trong các thư viện nhỏ, đặc biệt là các thư viện chỉ có một nhân viên, sẽ có thể làm công tác biên mục theo đúng tiêu chuẩn mà không cần phải học hết các chi tiết về cấu trúc và nội dung của bản toàn văn. Đối với các sinh viên mới bắt đầu học môn biên mục, đặc biệt là những người muốn học cho biết về biên mục nhưng không có ý định trở thành biên mục viên, Bản AACR2 Rút Gọn này sẽ là một dẫn nhập tốt về tiêu chuẩn biên mục quốc gia. Đối với những nhân viên bán chuyên môn phụ trách việc làm biên mục mô phỏng, dựa vào những biểu ghi thư mục do các thư viện quốc gia hoặc các thành viên của các hệ thống dịch vụ thư mục cung cấp, Bản AACR2 Rút Gọn này sẽ là một cẩm nang tốt cho việc áp dụng các tiêu chuẩn biên mục. Đối với các quản thủ thư viện phụ trách phục vụ độc giả muốn hiểu những phát triển mới trong việc ứng dụng ngành biên mục mô tả, Bản AACR2 Rút Gọn này chính là một bản tóm lược tương đối ngắn của các ứng dụng đó. Sau cùng, đối với các biên mục viên ở các nước không dùng tiếng Anh, họ có thể dùng Bn AACR2 Rút Gn này như một bản tóm lược tổng hợp của những ứng dụng của AACR2.

Về mặt ứng dụng thực tiễn, Bản AACR2 Rút Gọn này hữu ích nhất trong các thư viện tổng hợp nhỏ, mặc dù nó cũng có thể được dùng trong công tác biên mục căn bản trong các thư viện tổng hợp lớn, trong công tác biên mục bình thường trong các trung tâm tài liệu truyền thông đa dạng [trung tâm tài nguyên đa phương tiện] và trong các thư viện chuyên ngành.

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 2 Lối hành văn và chính tả dùng trong Bản AACR2 Rút Gọn này theo sát lối hành văn và chính tả của bản toàn văn, nghĩa là theo các quyển Chicago manual of style1 Webster’s New international dictionary 2. Đối với các từ mà quyển Webster’s cho phép theo chính tả Anh thì lối này được sử dụng. Cũng giống như bản toàn văn, Bản AACR2 Rút Gọn này cũng đã hết sức tránh không dùng các lối nói hoặc các từ mang tính phân biệt nam nữ trong các quy tắc cũng như những thí dụ.

Thứ tự của các quy tắc trong Bản AACR2 Rút Gọn này theo sát trình tự thông thường của công tác biên mục, do đó, phần 1 là các quy tắc cho việc mô tả tài liệu đang được làm biên mục, và phần 2 là các quy tắc về việc thiết lập các điểm truy dụng (tiêu đề tên và các nhan đề đồng nhất) để thêm vào cho phần mô tả, và các tham chiếu cần thiết để dẫn đến các điểm truy dụng đó.

Phần dẫn nhập riêng rẽ cho các phần 1 và 2 đó bắt đầu ở các trang 7 và 51.

Các quy tắc này được soạn thảo dựa trên ý tưởng là mỗi tài liệu cần có một bản mô tả chính và bản mô tả chính này được bổ túc bằng nhiều bản mô tả phụ.

Nếu, trong mục lục của bạn, không có sự phân biệt giữa bản mô tả chính và các bản mô tả phụ, thì bạn hãy dùng các quy tắc 21-29 để quyết định cho các điểm truy dụng thêm vào phần mô tả, đồng thời cũng bỏ qua luôn không phân biệt giữa các điểm truy dụng chính và các điểm truy dụng phụ.

Để giúp phân biệt các tiêu đề và/hoặc các nhan đề đồng nhất mà bạn thêm vào phần mô tả, bạn hãy đặt chúng vào một dòng riêng nằm ngay phía trên phần mô tả. Nếu một bản mô tả bắt đầu bằng một nhan đề chính (nghĩa là, yếu tố đầu tiên của phần mô tả—xem quy tắc 1B), bạn hãy để phần mô tả đứng độc lập hoặc là lặp lại nhan đề chính trong một hàng nằm trên phần mô tả.

Thí dụ về bản mô tả có tiêu đề:

Brodie, Fawn M.

The devil drives : a life of Sir Richard Burton / Fawn M. Brodie. — Penguin, 1971. — 505 tr. — ISBN 0-14-003323-8

Thí dụ về một cách trình bày bản mô tả theo nhan đề chính:

The American heritage dictionary of the English language. — Ấn bản đóng bìa mỏng / Peter Davies, soạn giả. — Dell,

1The Chicago manual of style : for authors, editors and copywriters. — 13th ed., rev. and expanded. — Chicago ; London : University of Chicago Press, 1982.

2The Chicago manual of style : for authors, editors and copywriters. — 13th ed., rev. and expanded. — Chicago ; London : University of Chicago Press, 1982.

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 3 1970. — 820 tr. — ISBN 0-440-10207-3

Một vài quy tắc hay phần của quy tắc được chỉ định như là “tùy ý”, hay được dẫn nhập bằng từ “tùy nghi”, hay được trình bày theo cách “lối này hoặc lối kia”.

Trong các trường hợp đó, bạn hãy quyết định chọn cách mà bạn muốn theo và trong trường hợp nào. Bạn hãy dựa vào phán đoán của mình mà chọn cách nào tốt nhất cho mục lục của bạn và những người sử dụng nó. Bạn nên lưu lại hồ sơ về các quyết định này.

Đôi khi một biên mục viên cần tự phán đoán để quyết định phải diễn dịch một quy tắc như thế nào. Đó là những trường hợp mà Bản AACR2 Rút Gọn có ghi ra những từ hay câu như là “nếu thích hợp”, “quan trọng”, và “nếu cần thiết”. Điều quan trọng là bạn phải sử dụng các phán đoán hay diễn dịch này một cách nhất quán cho toàn bộ mục lục của bạn, và, nếu có thể được, thì nên lưu lại hồ sơ cho các quyết định này.

Các quy tắc về viết hoa và một bản thuật ngữ được thêm vào như là Phụ Đính I và II.

Các thí dụ sử dụng trong suốt Bản AACR2 Rút Gọn này đã được chọn lựa nhằm minh họa những trường hợp thường gặp phải. Các thí dụ lấy ra từ nhiều loại hình tài liệu khác nhau và từ các tài liệu bằng Anh ngữ hiện đại được ưu tiên lựa chọn. Bạn hãy nhớ rằng các thí dụ chỉ dùng để minh họa các quy tắc chớ không phải để mở rộng các quy tắc trừ khi nào một quy tắc nói rõ như thế.

Sự hiện diện của ba dấu chấm (...) trong một thí dụ có nghĩa là thí dụ đó là bất toàn (không trọn vẹn); thông thường thì ba dấu chấm (...) được sử dụng để chỉ một phần trong bản mô tả.

______________________________

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 4

PHẦN 1 : MÔ TẢ

Một phần của tài liệu Bộ quy tắc biên mục Anh - Mỹ rút gọn, 1988 Ấn bản Việt ngữ lần thứ nhất (Trang 36 - 39)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(294 trang)