TÀI LIỆU SAO CHỤP, VÀ CÁC LOẠI PHIÊN BẢN KHÁC

Một phần của tài liệu Bộ quy tắc biên mục Anh - Mỹ rút gọn, 1988 Ấn bản Việt ngữ lần thứ nhất (Trang 42 - 57)

MÔ TẢ TÀI LIỆU THƯ VIỆN

11. TÀI LIỆU SAO CHỤP, VÀ CÁC LOẠI PHIÊN BẢN KHÁC

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 8 0. QUY TẮC CHUNG

0A. Các nguồn thông tin

Phần lớn các tài liệu mà một thư viện thủ đắc (thu thập (Acquisitions) [bổ sung]) thuộc về một trong các loại ấn phẩm sau đây. Đối với mỗi loại, nguồn thông tin chính là:

LOẠI TÀI LIỆU NGUỒN THÔNG TIN CHÍNH Sách, sách mỏng, và các loại văn

bản được in khác

Trang nhan đề Các hồ sơ điện toán [Tệp máy tính/

Nguồn tin điện tử]

Màn hình nhan đề Các loại hình vẽ (hình ảnh, bích

chương, đồ hình treo tường, v.v...) Chính tài liệu Bản đồ và các loại đồ hình khác Chính tài liệu Vi phẩm (microforms) Khung nhan đề Phim điện ảnh và băng ghi hình Chính tài liệu

Các bản nhạc Trang nhan đề

Các tài liệu ghi âm *Đĩa

*Băng

Nhãn (nếu có hai nhãn, thì kết hợp cả hai)

Chính tài liệu và (các) nhãn Các vật ba chiều (mô hình, tranh

tầm sâu, các trò chơi, v.v...)

Chính vật đó

Nguồn thông tin chính cho một ấn phẩm liên tục [ấn phẩm nhiều kì] là nguồn thông tin chính trên số ấn hành đầu tiên, hay trong trường hợp không có được số ấn hành đầu tiên, thì dùng số đầu tiên có được3.

Nên sử dụng các thông tin tìm thấy trong nguồn thông tin chính hơn là các thông tin tìm thấy ở các nơi khác trong tài liệu. Nếu các thông tin cần thiết không tìm thấy trong nguồn thông tin chính, thì nên sử dụng các thông tin tìm thấy ở:

3Nguồn thông tin chính cho một ấn phẩm liên tục [ấn phẩm nhiều kì] không có trang nhan đề (theo thứ tự lựa chọn sau đây):

a) trang nhan đề của một phần trong ấn phẩm

b) bìa

c) đầu đề

d) cột nhan đề và quyền sở hữu báo e) các trang xã luận

f) lời ghi cuối sách g) các trang khác

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 9 1) bất cứ nguồn nào khác trong tài liệu

hay

2) bất cứ nguồn nào khác đi kèm theo tài liệu do nhà xuất bản hay cơ sở phát hành tài liệu cung cấp (thí dụ, hộp đựng tài liệu, các bản in đính kèm) Nếu cũng không có những nguồn này, hãy sử dụng thông tin từ bất cứ nguồn nào (thí dụ, một tài liệu tham khảo) hay do chính bạn tạo ra.

Nếu bạn sử dụng thông tin lấy từ các nguồn bên ngoài tài liệu hay do chính bạn tạo ra, bạn hãy đặt chúng vào trong dấu ngoặc vuông ([ ])và cho biết về nguồn thông tin bằng một ghi chú (quy tắc 7B5).

0B. Các tài liệu với nhiều nguồn thông tin chính

0B1. Các tài liệu chỉ gồm một phần. Nếu một tài liệu chỉ gồm có một phần nhưng có nhiều nguồn thông tin chính, bạn hãy chọn nguồn thông tin chính theo các quy tắc sau đây:

a) Sử dụng nguồn thông tin chính với năm xuất bản trễ nhất

b) Nếu một nguồn thông tin trình bày tài liệu như là một tài liệu đơn lẻ và nguồn thông tin kia trình bày nó như một phần của một tài liệu gồm nhiều phần, bạn hãy sử dụng nguồn thông tin nào tương ứng với cách thức mà bạn đang dùng để làm biên mục tài liệu (thí dụ, bạn nên sử dụng nguồn thông tin cho nhiều phần nếu bạn mô tả chung tất cả các phần vào một đoạn mô tả)

c) Nếu tài liệu chứa đựng những từ (viết, nói, hay hát) tất cả trong cùng một ngôn ngữ, thì bạn sử dụng nguồn thông tin cùng ngôn ngữ đó (thí dụ, bạn nên sử dụng trang nhan đề bằng Anh ngữ cho một quyển sách viết bằng Anh ngữ) d) Nếu một tài liệu bằng nhiều ngôn ngữ, thì bạn nên sử dụng nguồn thông tin bằng ngôn ngữ xuất hiện đầu tiên trong danh sách sau đây: Anh ngữ, nguồn xuất hiện đầu tiên bằng bất kì một ngôn ngữ khác theo mẫu tự (chữ cái) La Tinh, nguồn xuất hiện đầu tiên bằng một ngôn ngữ khác.

0B2. Các tài liệu gồm nhiều phần (thí dụ, một ấn phẩm liên tục [ấn phẩm nhiều kì]). Nếu tài liệu là một phần nằm trong nhiều phần được xuất bản riêng rẽ, bạn nên sử dụng nguồn thông tin chính của phần xuất bản đầu tiên. Nếu bạn không có được phần xuất bản đầu tiên, thì bạn nên sử dụng nguồn thông tin chính nào chứa nhiều thông tin nhất. Nếu các thông tin này có phần khác với trong các nguồn chính của các phần kia, và nếu sự khác biệt đó quan trọng, bạn nên làm một ghi chú (quy tắc 7B5).

0C. Phần mô tả

Phần mô tả được chia thành các vùng sau đây:

nhan đề và minh xác về trách nhiệm ấn bản [lần xuất bản]

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 10 vùng đặc biệt (chỉ dành cho ấn phẩm liên tục [ấn phẩm nhiều kì]; hồ sơ

điện toán [tệp máy tính]; bản đồ, v.v...; nhạc phẩm) xuất bản, v.v...

mô tả vật chất

tùng thư

ghi chú (một vùng có thể được lập lại nhiều lần)

số tiêu chuẩn và các điều kiện thủ đắc [có được tài liệu]

0D. Dấu chấm câu [Dấu phân cách] trong phần mô tả

Bạn hãy dùng một trong các cách sau đây để phân biệt các vùng mô tả nêu ra trong quy tắc 0C. Hoặc là bạn dùng một dấu chấm, một khoảng trống, một gạch dài, một khoảng trống để khởi đầu cho một vùng (trừ vùng đầu tiên) theo cách sau đây:

Nhan đề và minh xác về trách nhiệm. — Ấn bản [Lần xuất bản]. — Vùng đặc biệt. — Xuất bản, v.v... — Mô tả vật chất. — Tùng thư. — Ghi chú. — Ghi chú. — Số tiêu chuẩn và điều kiện thủ đắc

hoặc khởi đầu một đoạn văn mới cho một số vùng theo cách sau đây:

Nhan đề và minh xác về trách nhiệm. — Ấn bản [Lần xuất bản]. — Vùng đặc biệt. — Xuất bản, v.v...

Mô tả vật chất. — Tùng thư

Ghi chú (mỗi ghi chú chiếm một đoạn văn riêng, mặc dù nhiều ghi chú có thể gom lại làm một)

Số tiêu chuẩn và điều kiện thủ đắc [có được tài liệu]

Trong mỗi vùng, mỗi yếu tố (một phần của một vùng), ngoại trừ yếu tố đầu tiên, được bắt đầu bằng một dấu chấm câu [dấu phân cách] đặc biệt đề ra ở đầu của các qui tắc dành cho vùng đó (1A1, 2A1, v.v...).

Bạn hãy loại bỏ vùng hay yếu tố nào không áp dụng cho tài liệu mà bạn đang làm biên mục. Bạn cũng loại bỏ luôn dấu chấm câu [dấu phân cách] khởi đầu của nó.

Sau đây là hai thí dụ về các phần mô tả thật đơn giản (một cho một quyển sách, và một cho một đĩa ghi âm). Mỗi thí dụ đều được thực hiện theo hai lối trình bày đã nêu trên.

Thí dụ 1. Lối trình bày thứ nhất

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 11 The fair garden and the swarm of beasts : the

library and the young adult / Margaret A.

Edwards. — [Ấn bản (Lần xuất bản)] duyệt lại và mở rộng. — New York : Hawthorn, c1974. — 194

tr. ; 22 cm. — Ấn bản [lần xuất bản] trước 1969

Thí dụ 1. Lối trình bày thứ hai

The fair garden and the swarm of beasts : the library and the young adult / Margaret A. Edwards. — [Ấn bản (Lần xuất bản)] duyệt lại và mở rộng. — New York : Hawthorn, c1974 194 tr. ; 22 cm.

Ấn bản trước 1969

Thí dụ 2. Lối trình bày thứ nhất

A night on the town [sound recording] / Rod Stewart. — London : Riva Records : Do WEA

Records phát hành, 1976. — 1 đĩa âm thanh (39 ph.) : tương tự, 33 1/3 vmp, âm thanh nổi ;

12 in.

Thí dụ 2. Lối trình bày thứ hai

A night on the town [sound recording] / Rod Stewart. — London : Riva Records : Do WEA

Records phát hành, 1976

1 đĩa âm thanh (39 ph.) : tương tự, 33 1/3 vmp, âm thanh nổi ; 12 in.

0E. Các mức độ chi tiết trong phần mô tả

Để có được một tối thiểu căn bản, phần mô tả nên bao gồm ít nhất các vùng và các yếu tố (với điều kiện là chúng áp dụng cho tài liệu đang được mô tả) liệt kê sau đây:

Nhan đề chính / minh xác đầu tiên về trách nhiệm4 . — Minh xác về ấn bản [lần xuất bản].

— Vùng đặc biệt cho ấn phẩm liên tục [ấn phẩm nhiều kì], hồ sơ điện toán [tệp máy tính], bản

4Nếu tên của cá nhân hay tập thể được nêu trong minh xác về trách nhiệm này có dạng giống như tên được chọn làm tiêu đề cho bản mô tả chính (xem các quy tắc 23-28) và toàn bộ phần còn lại của minh xác về trách nhiệm chỉ gồm có mỗi một chữ “by” (hay các từ tương đương trong các ngôn ngữ khác) thì bạn có thể bỏ qua minh xác về trách nhiệm này.

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 12 đồ. — Nhà xuất bản được nêu tên đầu tiên,

v.v..., năm xuất bản. — Số trang. — Những ghi chú cần phải làm. — Số tiêu chuẩn.

Bạn nên thêm các thông tin khác như đề ra trong các quy tắc 1-8 khi chúng thích hợp cho mục lục của thư viện bạn.

1. VÙNG NHAN ĐỀ VÀ MINH XÁC VỀ TRÁCH NHIỆM Mục Lục

1A. Quy tắc sơ khởi 1B. Nhan đề chính

1C. Định danh tài liệu tổng quát 1D. Nhan đề song song

1E. Thông tin khác về nhan đề 1F. Các minh xác về trách nhiệm

1G. Các tài liệu không có một nhan đề chung 1A. Quy tắc sơ khởi

1A1. Dấu chấm câu [Dấu phân cách]

Đặt một dấu chấm và một khoảng trống (. ) ở trước nhan đề của một phần riêng rẽ, một phụ trương, hay một đoạn.

Đặt phần định danh tài liệu tổng quát vào giữa dấu ngoặc vuông ([ ]).

Đặt một khoảng trống, một dấu bằng và một khoảng trống ở trước một nhan đề song song ( = ).

Đặt một khoảng trống, một dấu hai chấm và một khoảng trống ở trước thông tin khác về nhan đề ( : ).

Đặt một khoảng trống, một dấu gạch chéo và một khoảng trống ở trước minh xác về trách nhiệm ( / ).

Đặt một khoảng trống, một dấu chấm phẩy và một khoảng trống ở trước mỗi minh xác khác về trách nhiệm ( ; ).

1B. Nhan đề chính

1B1. Ghi lại nhan đề chính đúng y như tìm thấy trong nguồn thông tin chính, nhưng không cần theo đúng cách chấm câu và cách viết hoa. Xem các quy tắc về cách viết hoa trong Phụ lục I.

Gone with the wind The big money

White mansions

McAuslan in the rough and other stories

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 13 16 greatest original bluegrass hits

The 4:50 from Paddington The Fresno bee

Index to the Columbia edition of the works of John Milton

Son of the black stallion

Elvis is dead, & I’m not feeling too good myself

Les amants

1B2. Nếu tên của một tác giả, nhà xuất bản, v.v... là một phần của nhan đề chính, ghi lại đúng như thế. Đừng lập lại tên đó trong minh xác về trách nhiệm (xem quy tắc 1F1).

The Rolling Stones’ greatest hits The most of P.G. Wodehouse

The complete Firbank

Geographia A1 road atlas of London The New Oxford book of English verse When hearts are trumps by Tom Hall / Will B. Bradley

(một bích chương của Bradley quảng cáo một vở kịch của Hall)

Proceedings of the Annual Workshop on School Libraries

1B3. Nếu nhan đề chính chỉ gồm có tên của một người hay một tập thể chịu trách nhiệm về tác phẩm, ghi lại tên đó như là nhan đề chính.

Byron

(một thi phẩm) Waylon Jennings

một tài liệu thu âm do Jennings trình diễn) International Conference on the Law of the Sea

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 14 (biên bản của hội nghị)

1B4. Nếu tài liệu đang được làm biên mục:

- là một phần của một ấn phẩm lớn hơn (thí dụ, một quyển của một bộ tài liệu gồm nhiều quyển, một đĩa của một bộ đĩa, một ấn phẩm liên tục [ấn phẩm nhiều kì] là một phần của một ấn phẩm liên tục [ấn phẩm nhiều kỳ] lớn hơn)

- hoặc là một phụ trương của một ấn phẩm khác

- và nhan đề chính gồm có nhan đề của ấn phẩm lớn hơn và một biểu thị chỉ phần hoặc phụ trương

- và hai phần của nhan đề không được kết nối về văn phạm; ghi lại nhan đề chính bằng nhan đề của ấn phẩm lớn hơn theo sau là biểu thị chỉ phần.

Faust. Part 1

Stocks & bonds today. Supplement The music of the masters. 1850-1889

1B5. Nếu trong nhan đề chính của một ấn phẩm liên tục [ấn phẩm nhiều kì] có chứa một niên đại hay một cách ghi số thứ tự thay đổi theo mỗi kì xuất bản, loại bỏ phần niên đại hay cách đánh số đó. Biểu thị phần loại bỏ này bằng ba dấu chấm ( ... ), trừ trường hợp niên đại hay cách đánh số đó được đặt ở đầu của nhan đề.

Report on the ... Conference on AIDS and Alternative Medicine

(nguồn thông tin chính: Report on the Second Conference on AIDS and Alternative Medicine)

nhưng ghi Annual report không ghi ... annual report

(nguồn thông tin chính: 1987 Annual Report)

1B6. Nếu không có nguồn thông tin chính (thí dụ, một quyển sách không có trang nhan đề; một hồ sơ điện toán [tệp máy tính] không có màn hình nhan đề), hãy cung cấp một nhan đề chính lấy ra từ phần còn lại của tài liệu hay từ một nguồn khác (thí dụ, một tài liệu tham khảo).

Nếu không tìm được một nhan đề ở đâu cả, hãy tự tạo ra một nhan đề mang tính mô tả nhưng ngắn gọn cho tài liệu. Đặt nhan đề này trong dấu ngoặc vuông và tạo ra một ghi chú (xem quy tắc 7B5).

[Map of Australia]

[Photograph of Kenneth Williams]

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 15 1B7. Nếu nhan đề xuất hiện bằng hai ngôn ngữ hay nhiều hơn (đa ngữ), sử dụng nhan đề bằng ngôn ngữ chính của tài liệu làm nhan đề chính. Nếu có hơn một ngôn ngữ chính, sử dụng nhan đề nào xuất hiện trước.

1C. Định danh tài liệu tổng quát

1C1. Quy tắc chung. Nếu bạn muốn dùng một định danh tài liệu tổng quát để

“báo trước” cho người sử dụng thư mục, thì nên ghi liền theo sau nhan đề chính một từ trong danh sách sau đây.5

bản đồ phiên bản nghệ thuật

bản đồ hình cầu phim điện ảnh

bản thảo phim đứng [phim dải] (filmstrip)

biểu đồ (không phải bản đồ) phim miếng

bộ tài liệu tài liệu ghi âm

chữ braille tài liệu ghi hình

đồ chơi thẻ chớp nhoáng giấy trong suốt tiêu bản kính hiển vi

hình ảnh tranh tầm sâu

họa đồ kĩ thuật trò chơi

hồ sơ điện toán [tệp máy tính] mô hình nguyên tác nghệ thuật vật thực

nhạc phẩm vi phẩm (microforms)

WordPerfect [hồ sơ điện toán] hay [tệp máy tính]

The San Joaquin Valley [tranh tầm sâu]

Exploring the human body [bộ tài liệu]

The New York times [vi phẩm]

Black and blue [tài liệu ghi âm]

Đối với tài liệu dành cho người mù và khiếm thị, thêm các từ “(braille)”, “(chữ lớn)”, hay “(sờ mó được)” vào ngay sau các từ kể trên khi thấy thích hợp.

The banks of green willow [âm nhạc (braille)]

Camden [bản đồ (chữ lớn)]

5Danh sách này phản ánh các từ sử dụng ở Bắc Mỹ như đã đề ra trong AACR2, bản duyệt lại năm 1988, quy tắc 1.1C.

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 16 1C2. Nếu tài liệu là một phiên bản từ một tài liệu thuộc một dạng khác (thí dụ, một quyển sách đã chụp thành vi phẩm, một bản đồ trên một phim miếng), dùng định danh tài liệu tổng quát thích hợp cho phiên bản (thí dụ, trong trường hợp có bản đồ trên một phim miếng (slide), dùng từ “[phim miếng]”).

1C3. Vì việc sử dụng các định danh tài liệu tổng quát là tùy ý, chúng không được sử dụng trong phần còn lại của các thí dụ trong phần này (ngoại trừ trong quy tắc 10C). Tuy vậy, đừng nghĩ rằng ta nên hay không nên dùng chúng trong một trường hợp đặc biệt.

1D. Nhan đề song song

Nếu nhan đề xuất hiện trong nguồn thông tin chính bằng hai hay nhiều ngôn ngữ, chọn một trong các nhan đề đó làm nhan đề chính (xem quy tắc 1B7). Ghi lại một trong các nhan đề kia (nhan đề xuất hiện trước hay theo sau nhan đề đã được chọn làm nhan đề chính) như là nhan đề song song.

Dansk-Engelske ordbog = Danish-English dictionary

Road map of France = Carte routière de la France

1E. Thông tin khác về nhan đề

1E1. Ghi lại thông tin khác về nhan đề (thí dụ, một phụ đề) xuất hiện trong nguồn thông tin chính.

Bits of paradise : twenty-one uncollected

stories

Aspects of Alice : Lewis Carroll’s dreamchild as seen through the critics’

looking-glasses, 1865-1971 Annie Hall : a nervous romance

1E2. Nếu tài liệu có nhiều phụ đề (hay nhiều đơn vị thông tin khác về nhan đề) cùng xuất hiện trong nguồn thông tin chính, ghi lại tất cả theo thứ tự xuất hiện.

Clawhammer banjo : the return of the

clawhammer banjo : twenty Irish, English, and American tunes

1E3. Nếu thông tin khác về nhan đề quá dài và không chứa đựng thông tin quan trọng, hãy loại bỏ và không ghi lại.

Bộ Quy Tắc Biên Mục Anh-Mỹ Rút Gọn, 1988. ©2003 LEAF-VN 17 1E4. Nếu nhan đề cần được giải thích, thêm vào một phần ngắn gọn như là thông tin khác về nhan đề.

Shelly : [tuyển tập]

Conference on Aesthetic Values and the Ideal : [biên bản]

1F. Minh xác về trách nhiệm

1F1. Minh xác đầu tiên về trách nhiệm. Luôn luôn ghi lại minh xác về trách nhiệm xuất hiện đầu tiên trong nguồn thông tin chính, trừ khi tên tác giả, nhà xuất bản, v.v... đã xuất hiện như một thành phần của nhan đề (xem quy tắc 1B2).

Hangover Square / by Patrick Hamilton Cruising / Jonathan Raban Honky tonk heroes / Waylon Jennings

Shoot low, lads, they’re ridin’ Shetland ponies / Lewis Grizzard

Proceedings / International Conference on Nematodes

The monocled mutineer / William Allison and

John Fairley

American literature : a representative anthology of American writing from colonial times to the present / selected and introduced by Geoffrey Moore

nhưng ghi The portable Oscar Wilde

không ghi The portable Oscar Wilde / Oscar Wilde

1F2. Các minh xác về trách nhiệm khác. Ghi lại các minh xác về trách nhiệm khác xuất hiện trong nguồn thông tin chính theo hình thức và thứ tự xuất hiện của chúng. Nếu thứ tự không rõ ràng, ghi lại theo thứ tự hợp lí nhất.

Snow White and the seven dwarfs : a tale from the Brothers Grimm / translated by Randall Jarrell ; pictures by Nancy Ekholm Burkert

Plats du jour / Patience Gray and Primrose

Một phần của tài liệu Bộ quy tắc biên mục Anh - Mỹ rút gọn, 1988 Ấn bản Việt ngữ lần thứ nhất (Trang 42 - 57)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(294 trang)