Cách gọi tên các phụ từ trong các sách dạy tiếng Việt cho ng-ời n-ớc ngồi trình độ nâng cao.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) bước đầu nhận xét việc thể hiện cách dùng phụ từ trong các sách giáo khoa dạy tiếng việt như một ngoại ngữ (Trang 71 - 72)

- Dạng 7 Dùng các phụ từ hoặc các cặp phụ từ có sẵ nở đề bài để chuyển

1. Cách gọi tên các phụ từ trong các sách dạy tiếng Việt cho ng-ời n-ớc ngồi trình độ nâng cao.

ng-ời n-ớc ngồi trình độ nâng cao.

Trong 10 cuốn sách chúng tơi khảo sát chỉ có 2 cuốn: “Tiếng Việt thực hành dùng cho ng-ời n-ớc ngoài” của Đinh Thanh Huệ (chủ biên) và cuốn “Tiếng Việt

trong giao dịch th-ơng mại ” của Nguyễn Anh Quế-Hà Thị Quế H-ơng có hiện

t-ợng gọi tên một số h- t- ở phần giải thích ngữ pháp. Chúng tôi đã thống kê cuốn “Tiếng Việt thữc h¯nh dợng cho ngưội nưỡc ngo¯i” cùa Đinh Thanh Huệ (chù biên) có 74 hiện t-ợng ngữ pháp đ-ợc giải thích, trong đó 27 hiện t-ợng là phụ từ và cặp phụ từ (17 phụ từ đơn và 10 cặp phụ từ), trong đó số hiện t-ợng phụ đ-ợc gọi tên chỉ có 6 hiện t-ợng, còn lại 21 hiện t-ợng khơng có tên gọi. Cuốn “Tiếng Việt trong

giao dịch th-ơng mại ” của Nguyễn Anh Quế-Hà Thị Quế H-ơng có 37 hiện t-ợng h- từ đ-ợc giải thích trong phần ngữ pháp, số h- từ là phụ từ chiếm gần một nửa (16 hiện t-ợng) trong đó 4 hiện t-ợng là cặp phụ từ và 12 hiện t-ợng là phụ từ đơn. Số Phụ từ đ-ợc gọi tên là 10 hiện t-ợng, số phụ từ không đ-ợc gọi tên là 6 hiện t-ợng. Đây là một điểm hơi khác biệt so với các sách trình độ cơ sở. Trong rất nhiều cuốn sách ở trình độ cơ sở chúng tơi thấy các h- từ đ-ợc xếp vào nhóm của nó mặc dù đã có những quan điểm khác nhau trong việc xếp loại các h- từ, thậm chí cịn có những tác giả nhầm lẫn giữa nhóm này với nhóm khác nh-ng nhìn chung hiện t-ợng gọi tên các h- từ trong các sách trình độ cơ sở là khá phổ biến. Trong khi đó các sách trình độ nâng cao thì ng-ợc lại, gi-ờng nh- các tác giả khơng quan tâm lắm đến việc gọi tên các h- từ mà chú trọng vào việc giải thích nghĩa và h-ớng dẫn cách sử dụng. Qua tất cả những điều trên, chúng tơi thấy có sự thiếu thống nhất trong việc gọi tên các phụ từ. Để tránh những thắc mắc không cần thiết của học viên, luận văn xin một lần nữa đề xuất ý kiến không gọi tên các phụ từ trong các sách trình độ nâng cao. Đối với các phụ từ đơn chỉ nên nói một cách chung chung nh- một số tác giả khác

đ± sụ dũng. Ví dũ: “ Đã: đứng tr-ớc các động từ vị ngữ để biểu thị ý nghĩa hoàn

th¯nh cùa ho³t đống.” (tr 209, b¯i 17, Tiếng Việt nâng cao d¯nh cho ngưội nưỡc ngo¯i cùa Vð Thị Thanh Hương (chù biên). Hoặc “Quá thể, quá đáng: Biểu thị mửc đố cao giỗng như “rất”, nhưng thưộng dợng vỡi nhừng tính tú cõ ý nghĩa xấu.”(tr 32, b¯i 3, Thữc h¯nh tiếng Việt trình đố C cùa Đo¯n Thiện Thuật (chù biên). Đỗi vỡi cặp phũ tú, nên sụ dũng kh²i niệm “kết cấu” để ²m chỉ cặp phũ tú đõ. Ví dũ: “Kết cấu “thế nào cũng” hoặc “thế nào.....cũng” dợng để khàng định mốt h¯nh đống nhất định sẽ x°y ra.” (tr 57, b¯i 7, Tiếng Việt cho ngưội nưỡc ngo¯i cùa Trịnh Đức Hiển (chủ biên).

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) bước đầu nhận xét việc thể hiện cách dùng phụ từ trong các sách giáo khoa dạy tiếng việt như một ngoại ngữ (Trang 71 - 72)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(170 trang)