Dạng 4 Dịch các câu từ tiếng Việt sang tiếng Anh hoặc từ tiếng Anh sang

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) bước đầu nhận xét việc thể hiện cách dùng phụ từ trong các sách giáo khoa dạy tiếng việt như một ngoại ngữ (Trang 79 - 80)

tiếng Việt. Ví dụ:

Dịch các câu sau đây ra tiếng Anh:

1. Số l-ợng khách du lịch n-ớc ngồi đến Việt Nam ngày càng đơng, đặc biệt là khách du lịch từ các n-ớc Đông Nam á, châu âu và Bắc Mỹ.

.................................................................................................................

2. Việt Nam cũng đang phát triển nhiều loại hình du lịch nh- du lịch lữ hành, du lịch văn hóa.

3. Chính phủ Việt Nam đã bắt đầu quan tâm đến ngành du lịch.

.................................................................................................................

4. Các cơ sở vật chất của ngành du lịch Việt Nam đang đ-ợc hiện đại hóa để có sức cạnh trạnh và thu hút khách du lịch n-ớc ngoài đến Việt Nam.

................................................................................................................ (tr 14, bài 1, 7) Hay dịch các câu từ tiếng Anh sang tiếng Việt.

Ví dụ:

a. An orphan is a child under the age of 16, one of whose parents is dead and the whereabout of the other is unknown.

.................................................................................................................

b. Child Disability Allowance cannot be paid if the child has already received invalid pension.

.................................................................................................................

c. In 1978 Family Allowance was paid to two million one hundred fifty three thousand six hundred and seventy families.

................................................................................................................. d. v.v...

(tr 93, bài 11, 9) Đây là dạng bài đ-ợc khá nhiều tác giả quan tâm và áp dụng trong phần bài tập hoặc bài luyện của sách. Nh-ng nó có một hạn chế là đối t-ợng ng-ời học phải là những ng-ời biết tiếng Anh rất tốt. Nh- vậy những sinh viên đến từ Trung Quốc, Hàn Quốc hay Nhật Bản và một số n-ớc châu á khác sẽ gặp rất nhiều khó khăn khi làm dạng bài này bởi họ vốn khơng có mơi tr-ờng sử dụng tiếng Anh. Hơn nữa, học tiếng Việt qua tiếng Anh cho họ đã là rất khó rồi vì họ phải t- duy hai lần tr-ớc khi nói cái gì đó bằng tiếng Việt. Do vậy nếu áp dụng dạng bài này cho họ thì tính hiệu quả th-ờng không cao.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) bước đầu nhận xét việc thể hiện cách dùng phụ từ trong các sách giáo khoa dạy tiếng việt như một ngoại ngữ (Trang 79 - 80)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(170 trang)