Dukkha thường được dịch là khổ, khơng nói hết nội hàm của nó Tóm tắt, nó có 3 nghĩa chính Một, tất cả những biến đổi về sinh vật lý cơ thể, đưa đến mệt mỏi,

Một phần của tài liệu tspl_61_online (Trang 69 - 70)

V. Người thân làm gì đã cứu độ thân trung ấm

6. Dukkha thường được dịch là khổ, khơng nói hết nội hàm của nó Tóm tắt, nó có 3 nghĩa chính Một, tất cả những biến đổi về sinh vật lý cơ thể, đưa đến mệt mỏi,

3 nghĩa chính. Một, tất cả những biến đổi về sinh vật lý cơ thể, đưa đến mệt mỏi, đau nhức, suy nhược, bệnh hoạn, già yếu, tử vong... Hai, những biến đổi, thay đổi các tâm trạng, tâm lý, như: Khổ lạc, thương ghét, buồn vui, uất ức, sầu muộn, chán nản, ước vọng, hy vọng, tuyệt vọng, hận thù... Ba, là cái gì khó chịu đựng, khó kham nhẫn, đáng khinh miệt, hư vô, trống rỗng, ảo ảnh, khó nắm bắt...

☸ THIỀN HỌC

thực tướng của danh sắc, khơng chấp thủ bên này, không chấp thủ bên kia, đúng như câu kệ Pháp cú: Không bờ này, bờ kia; cả hai bờ

khơng có; lìa khổ khơng trói buộc; ta gọi Bà-la-mơn! Và từ đó, tùy

duyên mà hóa độ chúng sanh. Như trong Hạnh phúc kinh đức Phật đã dạy: “Khi xúc chạm việc đời, tâm không động không sầu, tự tại và vô nhiễm, là phúc lành cao thượng”. Cũng vậy, người tu Vipassanā tương tợ như Vạn Hạnh, sau khi thấy rõ tất cả đều vô thường, sanh diệt thì khơng cịn sợ hãi chúng nữa mà nắm chúng trong tay, thuận pháp, tùy pháp để giúp ích cho con người, cho cuộc đời!(7)

Thế là chúng ta đã đi qua được 3 câu, còn câu thứ 4 nữa.

* Thịnh suy như lộ thảo đầu phô.

Các vị dịch:

- Thịnh suy đầu cỏ tựa phơi sương (Mạnh Thát) - Thịnh suy như cỏ hạt sương đông (Thanh Từ) - Thịnh suy ngọn cỏ hạt sương hồng (Nguyễn Lang) - Thịnh suy như hạt sương rơi đầu cành (Mật Thể)

- Xuống lên ngọn cỏ hạt sương trong (Nguyễn Đăng Thục) - Kìa kìa ngọn cỏ giọt sương đơng (Ngơ Tất Tố).

Cái khái qt thì nó vậy. Tuy nhiên, thú vị nhất trong câu này là chữ lộ mà ai cũng nghĩ là sương, là hạt sương, giọt sương...(như từ

điển Nguyễn Văn Khôn); cho nên ai cũng dịch là sương cả. Ta thử

đi qua một số từ và tự điển. Lộ là hạt móc - những hạt hơi nước rơi

xuống lúc ban đêm mát trời (Bửu Kế). Lộ: Móc. Hơi nước gần mặt đất, đêm bám vào cây cỏ, gặp khí lạnh tụ lại từng giọt gọi là móc (Thiều Chửu). Lộ: Móc. Cây cỏ đất đá trên mặt đất nhân khí nóng mà bức xạ, lại gặp lạnh đến q mau, khiến khơng khí khi tiếp xúc

Một phần của tài liệu tspl_61_online (Trang 69 - 70)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(100 trang)