.Giới từ chỉ nguyên nhân đánh dấu chủ đề

Một phần của tài liệu (LUẬN án TIẾN sĩ) đối chiếu giới từ tiếng hán hiện đại với giới từ tiếng việt hiện đại (qua một số giới từ) (Trang 154 - 157)

3.2.2 .Giới từ tiếng Việt và chủ đề hóa

3.2.2.2 .Giới từ chỉ nguyên nhân đánh dấu chủ đề

Chủ đề được những giới từ chỉ nguyên nhân đánh dấu như: vì, do... ví dụ: (47) nó mới đẻ, sợ bỏ đói thì nó mất sữa, rồi con nó xấu. (Tắt Đèn)

(48) Do thế, người ta bàn soạn y như trong nhà đã có người chết rồi. ( Số Đỏ)

Cũng như trường hợp ở trên, sau thành phần chủ đề do giới từ dẫn ra thường có dấu (,) ngăn cách. Tuy nhiên, có trường hợp (như ví dụ 47) sau vế chủ đề có thể thêm cho nên kết nối hai thành phần nguyên nhân và kết quả. Trường hợp này có

trường hợp như ví dụ 48, trạng ngữ sau khi dẫn ra chủ đề ―do thế‖ tạo thành thành phần khá độc lập, coi như thành phần trạng ngữ của cả câu.

Cũng như tiếng Hán, trong tiếng Việt, trường hợp giới từ kết hợp với thành phần chỉ nguyên nhân này có thể xuất hiện đồng thời ―vì/ do/ bởi… nên/ cho nên‖, cũng có thể chỉ xuất hiện một trong hai, thậm chí cá biệt có thể lược bỏ cả hai (như ví dụ số 47).

3.2.2.3. Giới từ chỉ phương diện đánh dấu chủ đề

Chủ đề được những giới từ chỉ phương diện đánh dấu như: về, từ... ví dụ:

(49) Về Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh của Quốc hội nhiệm kỳ khóa

XII (2007-2011) và năm 2008 v ẫn còn một số điều phải bàn thêm. (Pháp L ệnh)

(50) Từ cơ sở đó, xác định quy mơ và phương thức tổ chức KTNN nói chung

và các cuộc kiểm tốn nói riêng đáp ứng nhu cầu xã hội và phát huy tối đa vai trị của KTNN.(Chiến lược)

Xét về đặc điểm hình thức, trường hợp giới từ dẫn ra chủ đề chỉ phương diện cũng tương tự như trường hợp chủ đề chỉ căn nguyên, nghĩa là giới từ kết hợp với thành phần chỉ phương diện tạo nên thành phần phụ trạng ngữ của câu, đứng trước C-V và ngăn cách với thành phần nòng cốt của câu bởi dấu (,) .

3.2.2.4. Giới từ chỉ phạm vi đánh dấu chủ đề

Chủ đề được những giới từ chỉ phạm vi trong tiếng Việt bao gồm: ngoài, trong, dưới, trên, giữa... ví dụ:

(51) Ngồi cổng, lạch cạch mấy tiếng gậy đập cột vách. (Tắt Đèn)

(52) Trong nhà chật ních, người đứng vịng trong, vịng ngồi. (Tắt Đèn)

(53) Dưới bóng cây gạo, một ơng thầy số đã có tuổi ngồi bình tĩnh nhìn cái

tráp. (Số Đỏ)

(54) Trên một mái kẽm thì là một đơi chim bồ câu. (Số Đỏ)

(55) Giữa buổi canh tân này, cái gì là bảo thủ thì bị đào thải đi. (Số Đỏ) Những giới ngữ trên đây đã có tác dụng hạn chế phạm vi, hướng người nghe

đến một khơng gian (ngồi cổng, trong nhà, trên một cái kẽm) và khoảng thời gian đã hạn định (giữa buổi/ trong thời buổi). Cách biểu đạt tương đương trong tiếng Hán của các trường hợp này thường dùng …外ngoại, …里, hạ, …上thượng, …

trung v.v… Nhìn chung, những từ này trong tiếng Hán gọi là danh từ phương vị hay

phương vị từ, là những từ có tính chất như danh từ, dùng để chỉ phương hướng, vị

trí của sự vật, hiện tượng. Có thể nói, đây là điểm khác biệt giữa tiếng Việt và tiếng Hán.

3.2.1.5. Giới từ chỉ đối tượng đánh dấu chủ đề

Chủ đề được những giới từ chỉ đối tượng trong tiếng Việt bao gồm:đối với, về, với, vì...ví dụ:

(56) Đối với quan nào ông cũng phải chiều chuộng, dắt mồi cho ăn luôn. (Bước Đường Cùng)

(57) Về học thức, tơi cũng đã có bằng Thành chung. (Số Đỏ) (58) Với ông, sự học vấn khơng làm gì. (Bước Đường Cùng)

Trong những ví dụ trên, giới từ kết hợp với thành phần đứng sau nó tạo thành giới ngữ chỉ đối tượng, có tác dụng dẫn dắt ra chủ đề cần mô tả, trần thuật, hướng người nghe vào một sự vật hiện tượng cụ thể nào đó. Có điều là giữa thành phần trạng ngữ giới thiệu đối tượng này và thành phần nịng cốt C- V của câu có thể thêm

thì để nối kết.

Tóm lại, giới từ tiếng Hán và giới từ tiếng Việt đều có chức năng đánh dấu chủ đề. Sau thành phần có tác dụng đưa ra chủ đề này đều có thể thêm dấu (,) biểu thị ngừng ngắt. vai trị của nó là hạn chế đối tượng, phạm vi, phương diện hoặc đưa ra nguyên do của sự vật, hiện tượng mà người nói cần đề cập. Trong tiếng Hán và tiếng Việt, thành phần này ln đứng ở đầu câu.Về mặt biểu đạt, nó giúp cho nội dung được đề cập càng rõ ràng, mạch lạc, hướng người nghe đến một chủ đề nào đó đã được hạn định.

Trừ trường hợp giới từ dẫn ra chủ đề chỉ căn cứ và nguyên nhân ra, các trường hợp khác có thể đồng thời sử dụng những cặp câu sóng đơi, đưa ra những đối tượng, phạm vi hoặc phương diện khác nhau. Ví dụ, với câu 57, Về học thức… Sau đó có thể kết nối

với Về đức độ… Về thể lực… Hay như ví dụ, Ngồi cổng… Sau đó có thể nối tiếp với

Trong nhà… Sau ví dụ 49 Về Chương trình xây dựng luật, có thể tiếp tục bằng Về kế

hoạch thực hiện… Như vậy, những giới từ đánh dấu chủ đề này có tác dụng làm cho

việc biểu đạt có tính chất mạch lạc, logic, rõ ràng, có tính thuyết phục, tiện cho việc theo dõi, nắm bắt thông tin của người nghe. Về phương diện này, giữa tiếng Hán và tiếng Việt có những điểm tương đồng và khác biệt nhất định về cả cách sử dụng và quan niệm về từ loại. Chẳng hạn tiếng Việt coi trong… về… trên … là giới từ, nhưng tiếng Hán …中 trung, ... thượng / ngoại thì đều được coi là phương vị từ. Tuy nhiên, những trượng hợp này về bản chất là như nhau, chỉ có sự khác biệt về cách phân định từ loại mà thôi.

Một phần của tài liệu (LUẬN án TIẾN sĩ) đối chiếu giới từ tiếng hán hiện đại với giới từ tiếng việt hiện đại (qua một số giới từ) (Trang 154 - 157)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(171 trang)