Ngôn ngữ văn hóa trong Tang thương ngẫu lục đặc trưng của ngôn

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) tang thương ngẫu lục từ góc nhìn văn hóa (Trang 61 - 62)

6. Cấu trúc của luận văn

3.1. Ngôn ngữ văn hóa trong Tang thương ngẫu lục đặc trưng của ngôn

ngữ văn chương thời trung đại

Nghiên cứu ngôn ngữ văn hóa trong Tang thương ngẫu lục tất yếu phải tiếp cận từ nguyên văn chữ Hán của tác phẩm. Trong luận văn này, do năng lực Hán văn có hạn, chúng tôi dựa trên bản dịch đáng tin cậy của nhà Hán học Trúc Khê Ngô Văn Triện, đồng thời có những đối chiếu, liên hệ với nguyên văn chữ Hán để có những phân tích, nhận định xác đáng nhất.

Thuật ngữ “ngôn ngữ văn hóa” được sử dụng khá phổ biến, nhất là trong những công trình nghiên cứu ngôn ngữ văn học từ góc nhìn văn hóa. Trong luận văn này, chúng tôi thống nhất sử dụng định nghĩa của tác giả Võ Minh Hải đề xuất trong luận văn thạc sĩ Ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều từ góc nhìn văn hóa khi giới hạn khái niệm trong phạm vi văn học cổ điển Việt Nam: “Ngôn ngữ văn hóa trong các tác phẩm văn học cổ điển Việt Nam

là hệ thống từ ngữ, ngữ liệu chịu ảnh hưởng từ những yếu tố văn hóa, có sự biểu hiện sinh động về ngữ nghĩa, góp phần hình thành, phản ánh thế giới nghệ thuật của tác phẩm và đặc trưng tư tưởng, tư duy văn hóa – nghệ thuật của nhà nghệ sỹ” [16; tr.19].

Xét về mặt nguồn gốc, sắc thái biểu cảm, ngôn ngữ văn hóa trong tác phẩm văn học thường được chia thành hai bộ phận là ngôn ngữ văn hóa bác học và ngôn ngữ văn hóa bình dân. Trong Tang thương ngẫu lục, cả hai bộ phận ngôn ngữ này đều được sử dụng thường xuyên và linh hoạt, đem lại nhiều hiệu quả diễn đạt và giá trị thẩm mỹ độc đáo, phản ánh rõ những dấu ấn văn hóa trung đại Việt Nam trong tác phẩm.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) tang thương ngẫu lục từ góc nhìn văn hóa (Trang 61 - 62)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(95 trang)