Giới từ phái sinh

Một phần của tài liệu Nghien cuu ap dung quan diem co ban cua triet hoc duy vat bien chung v ao viec day hoc ngoai ngu (Trang 37 - 39)

4. ýnghĩa khoa học và thực tiễn

3.1.2 Giới từ phái sinh

Giới từ phái sinh là giới từ đợc hình thành từ các thực từ hoặc từ một trong số các hình thái của thực từ: Chính vì thế trong lịch sử phát triển của ngôn ngữ các giới từ phái sinh mới thờng xuất hiện. Phần lớn giới từ phái sinh tiếng Nga hiện nay có nguồn gốc từ các loại thực từ trong tiếng Nga nh danh từ, tính từ, động từ và trạng từ. Trong tiếng Nga giới từ phái sinh có nguồn gốc từ danh từ chiếm số lợng lớn nhất. Trong quá trình chuyển từ loại thành giới từ các danh từ mất đi những đặc điểm phạm trù cơ bản của từ loại danh từ - đó là ý nghĩa biểu vật đợc thể hiện thông qua các hình thái giống, số, cách, khả năng kết hợp với các định ngữ phù hợp và biến đổi hình thái.

Các danh từ đó đã biến thành giới từ và mang những tính chất cơ bản của từ loại giới từ - đó là ý nghĩa biểu hiện các quan hệ logic ngữ nghĩa và không biến đổi về hình thái. Trong quá trình phát triển của tiếng Nga một số danh từ hoặc hình thái của danh từ có thể trực tiếp chuyển từ loại thành giới từ. Thí dụ các giới từ по причине, во время, путём, посредством đợc hình thành từ các hình thái của danh từ cách 3, cách 4 và cách 5.

Xét về hình thái giới từ đợc chia thành hai loại: giới từ đơn và giới từ phức hợp. Giới từ đơn là giới từ chỉ do một từ hình thành nên. Thí dụ: “в, на, благодаря...”. Giới từ phức hợp bao gồm từ hai hoặc ba từ kết hợp với nhau. Giới từ phức hợp có thể hình thành do:

Hai giới từ không phái sinh kết hợp với nhau (из-за, из-под).

Một giới từ không phái sinh kết hợp với một danh từ (в силу, в течение...). Hai giới từ không phái sinh kết hợp với một danh từ (в зависимости от, в направление к...)

Tính từ kết hợp với một giới từ không phái sinh (независимо от, одновременно с...)

Trạng động từ kết hợp với một giới từ không phái sinh (несмотря на, судя по...)

Ngày nay trong tiếng Nga quá trình biến đổi chuyển từ thực từ thành giới từ vẫn đang diễn ra một cách sinh động và tích cực; chính vì thế có thể quan sát đợc một số trờng hợp chuyển từ thực từ thành giới từ đang xảy ra và cha kết thúc. Điều đó thể hiện ở chỗ một số kết hợp của danh từ, trạng từ hoặc trạng động từ với giới từ không phái sinh không hoàn toàn tách khỏi các thực từ. Quá trình các thực từ chuyển thành giới từ có thể nhận thấy trong các kết hợp sau: под влияние, на базе...

Một số nhà ngôn ngữ cho rằng đó là các giới từ phái sinh phức hợp. Một số khác cho rằng các cụm từ đó cha trở thành giới từ, chúng cha đơn thuần thực hiện chức năng hỗ trợ, chức năng phụ trong câu. Có thể nói rằng hệ thống giới từ trong tiếng Nga hiện nay vẫn đang phát triển, bổ sung và hoàn thiện. Có thể nhận thấy rằng trong tiếng Nga cổ nhiều mối quan hệ chỉ đợc thể hiện bằng hình thái biến cách của danh từ, nhng sau đó trong quá trình phát triển của ngôn ngữ để diễn đạt chính xác và đầy đủ hơn ngời ta đã sử dụng thêm cả giới từ. Thí dụ “И иде кыеву”- (Лаврентьевская летопись).

=> Я иду к Киеву.

“Христианское общество устранилось своего пути” (И. Радищев) =>

от своего пути.

Một phần của tài liệu Nghien cuu ap dung quan diem co ban cua triet hoc duy vat bien chung v ao viec day hoc ngoai ngu (Trang 37 - 39)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(100 trang)
w