Trên cơ sở nghiên cứu các vấn đề lí thuyết và thực tiễn cĩ liên quan, trong phần này, chúng tơi sẽ tiến hành khảo sát một số từ điển hiện cĩ tại Việt Nam. Những từ điển này được lựa chọn vì chúng cĩ sự tương đồng về quy mơ, về đối tượng sử dụng... với mơ hình từ điển giải thích tiếng Việt dành cho HSTH mà chúng tơi định thiết kế. Sau đây là danh sách các từ điển:
(1) Nguyễn Như Ý (chủ biên), Đào Thản, Nguyễn Đức Tồn (1999), Từ
điển giáo khoa tiếng Việt tiểu học, Nxb. Giáo dục (NNY).
(2) Nguyễn Minh Hồng (2007), Từ điển tiếng Việt (dành cho học sinh tiểu học), Nxb. Thanh Hĩa (NMH).
(3) Nguyễn Hạnh, Trần Thị Thanh Nguyên (2007), Từ điển cĩ minh họa dành cho học sinh tiểu học, Nxb. Trẻ (NH).
(4) Khang Việt (2010), Từ điển tiếng Việt dành cho học sinh tiểu học, Nxb. Từ điển bách khoa (KV).
Ngồi ra, để làm rõ hơn những ý kiến nhận xét, chúng tơi tiến hành so sánh với Từ điển tiếng Việt, Hồng Phê (chủ biên), Nxb. Đà Nẵng-TT Từ điển học, 2006 (HP), một cuốn từ điển cĩ đối tượng sử dụng là “học sinh trung học, sinh viên, giáo viên các cấp và những người cơng tác ở các ngành văn hĩa” v.v…trở lên, khác về cơ bản với người sử dụng của những cuốn từ điển là đối tượng nghiên cứu. Thêm vào đĩ, để thấy rõ những đặc điểm của phương pháp biên soạn từ điển tiếng Việt dành cho HSTH, trong luận văn này, chúng tơi so sánh với một số cuốn từ điển tiếng Anh, tiếng Pháp dành
59
cho học sinh, trẻ em ở lứa tuổi tiểu học trong khả năng sưu tầm của mình. Việc so sánh chỉ cĩ mục đích làm rõ thêm những nhận xét, rõ thêm sự khác biệt, chứ khơng cĩ nghĩa coi những từ điển được so sánh là chuẩn mực hơn.