... Technical translation I.2.1.1 Definition of technical translation In terms of nature of SL text, Sofer (1991) classified translation into translationof literary works and translationof scientific ... INVESTIGATION INTO VIETNAMESE – ENGLISH TRANSLATIONOFCONSTRUCTIONTEXTS ………………………………………17 II.1 Translationofconstructiontexts …………………… …………………………….17 II.1.1 Translationof lexical items ……………………………………………………………17 ... I.2.2 Constructiontexts Nowadays due to the dominant role of the global needs for construction, there is a great opportunity for translationofconstructiontexts (CT) The translationof CT...
... 2 fulfill her/ his job The translationof technical texts in shipbuilding is not an exception Within the scope of this study, a study on the translationof technical texts in shipbuilding is very ... Types of text Type of text is an important factor in translation It affects on all stages oftranslation and translation product That is the reason why that this matter is always discussed in translation ... correlativeness of text, discourse and translation, method oftranslation and equivalence and technical translation Chapter 2, the writer draws out some kinds of technical text she often translates,...
... Theoretical background Translation theory 1.1 Definitions oftranslation 1.2 Types oftranslation 1.3 Equivalence in translationTranslationof English for special ... paper Aims of the study In this graduation paper, I would like to a research on theoretical background of translation, translationof ESP and translationof English terms relating to offshore oil ... THEORETICAL BACKGROUND Translation theory 1.1 Definitions ofTranslation There are many definitions oftranslation And each of translators has his or hers own methods oftranslation In Roger T.Bells...
... technical translation by distinguishing technical translation from institutional translation, “technical translation is one part of specialized translation; institutional translation, the area of politics, ... …………… 51 II.2.2.3 Translationof relative clauses by means of apposition …………… 52 II.2.2.4 Translationof relative clauses by syntagmatic change ……… 54 II.2.3 The translationof –ed participle ... II.2.4 Problems in the translationof computer texts ……………………………… 63 II.2.4.1 Problems in the translationof computing terms ………………… 63 II.2.4.2 Problems in the choice oftranslation procedure...
... field of VTM and has the experiences of doing some English translationof VTM, the writer of this thesis will make a systematic explosion on the English translationof VTM on the basis of her ... The translationof VTM texts is not an exception Within the scope of this study, a study on English translationof VTM texts is very exclusive to talk about However, due to the limitation of time ... process of translating VTM then analyzes the characteristics of language and English translationof VTM Chapter 3: Solutions for English translationof VTM and standardization of English translation...
... in translationof those kinds oftexts and would improve translation quality Aim of the study The study aims at presenting some typical features of Administrative management texts in terms of ... partial translation: full translation refers to the translationof the whole text while partial translation refers to the translationof only part of the text - Total and restricted translation: ... Word for word translation Literal translation Faithful translation Semantic translation Adaptation Free translation Idiomatic translation Communicative translation The general translation method...
... activities, specifically translationof specialist reading texts 5.1.2 Students perception of usefulness oftranslation to their reading comprehension Besides the awareness of doing translation for reading ... application oftranslation in post-reading process is very essential to the success of reading comprehension of IT texts With the attempt to improve the ability of reading comprehension of IT texts ... procedures of the survey research The plan of survey is composed of several subsections, namely, the determination of the students‟ challenges in reading comprehension of IT texts, the implementation of...
... background 1 Translation theory 1.1 Definition oftranslation 1.2 Translation strategies and translation procedures 1.3 Technical translation 1.4 Translationof Neologisms 1.1.5 1.2 Translationof non-equivalence ... and the translationof authentic material by professional translator So the theory oftranslation including translation strategies and procedures, translationof neologisms, technical translation ... examination of the translationof the terms mentioned above we can realize some remarkable issues relating to the translationof the terms Firstly is the great usefulness of the methods of the translation...
... most common types of equivalence in translationof Vietnamese cultural words It also studies the translationof Vietnamese cultural words and translation methods employed in their translation by ... Definition oftranslationTranslation has been viewed differently through times and thus defined variously Larson (1984: 3) stated Translation is basically a change of form… In translation the form of ... for understanding From the point of a young researcher of translation, shedding the translationof the Vietnamese culture words from the book in the light oftranslation theory, I would like...
... I.3 Translation theory I.3.1 Definition oftranslation I.3.2 Translation equivalence I.3.3 Translation methods, strategies and procedures 10 I.3.4 Technical translation 11 I.4 Translationof terminology ... II: THE TRANSLATIONOF HEALTH INSURANCE TERMS OF EQUIVALENCE GROUP 14 II.1 An overview of equivalence relationships in the translationof health insurance terms 14 II.2 Classification of health ... procedures used in the translationof health insurance terms of non-equivalence group 19 II.3.1 The translationof single terms – Old words with new senses 23 II.3.2 The translationof compound terms...
... Engineering is one of the most basic engineering sciences and technical translation makes much contribution to its development Technical term translation is part of technical translation, so it ... to draw out common translation strategies which can be applied in the English-Vietnamese translationof terms in materials for mechanical engineering Hopefully, the result of the study would ... translation, so it plays an important role in the development of Mechanical Engineering The thesis studies the English – Vietnamese translationof terms in the materials for Mechanical Engineering First,...
... original A translation should possess the style of the original A translation should read as a contemporary of the original A translation should read as a contemporary of the translation A translation ... – THE TRANSLATIONOF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY I THE CURRENT CONTEXT OFTRANSLATIONOF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY The Vietnam Museum of Ethnography ... original A translation must give the idea of the original A translation should read like an original work A translation should read like a translation A translation should reflect the style of the...
... the translationof credit card terminology Most of terms rendered by the use of Sino-Vietnamese words are of standards required of Vietnamese terminology - 41 - English-Vietnamese translationof ... are different levels of equivalence: equivalence in respect of context, of semantics, of grammar, of lexis For the reason that the paper aims at studying the translationof terminology on credit ... analyzed quite profoundly as follows - 25 - English-Vietnamese translationof terminology on credit card Section B: Translationof credit card terminology It should be noted that the set of terms on...
... reflect the rule -of- law value of the accessibility of law The norms that handle cases of failed law reflect both the rule -of- law value of accessibility and the more substantive value of consistent ... CANONICAL LEGAL TEXTStexts more than one hundred years old shall be deemed of no legal effect (or, more limitedly, of no legal effect if the standard English meanings of any of the text’s words ... case of the questionable “bear” should be resolved in favor of a permission III Conflicting Multiple Intended Meanings Perhaps one of the most frequent criticisms of intentionalist theories of legal...
... Vietnamese English translationof English non – finite clauses 1.3 THE SCOPE OF THE STUDY and the meaning of non – finite clauses are very abundant and diverse Because of the limitation of time and ... research beyond the limits of the study provide students with knowledge of the translationof English non – finite clauses 1.2.2 Objectives - Describe the translationof English non – finite clauses ... the functions of attributives, participle clauses in the following example is translated into Vietnamese in the form of a noun The ways oftranslation is communicative This type of translation...
... the text 2.2.2 Translation Equivalence provides learners and translators with basic knowledge in doing Translation is a matter of subjective interpretation oftranslation In translation, Newmark ... 2.2.3 Translation Procedures 2.2.6.2 Types of Conditional Clauses 2.2.4 Translation Methods Table 2.1: Types of English Conditional Clauses and their Basic Newmark writes that, “While translation ... did not happen in the past and the present results of those events This kind of mixing of conditional types is not uncommon and the tendency oftranslation is semantic (85) We'd be able to afford...
... purpose of the translation, the nature of readership and the text types As stated by Peter Newmark (1988:45) there are eight methods of translation, namely word-for-word translation, literal translation, ... TL Emphasis Word-for-word translation Adaptation Literal translation Free translation Faithful translation Semantic translation Idiomatic translation Communicative translation (*) The methods ... THE TRANSLATIONOF ACCOUNTING TERMS INTO VIETNAMESE I Shift or transposition translation: This is a common translation strategies applied in translationof the compound term Transposition is a translation...
... translation Faithful translation Idiomatic translation Semantic translation Communicative translation Word-for-word translation: this is often demonstrated as interlinear translation, with the ... Semantic translation 2.5 Adaption translation 2.6 Free translation 2.7 Idiomatic translation 2.8 Communicative translation II An overview of term ... ACKNOWLEDGEMENTS First of all I would like to thank Board of management of Forein Languages Department of Hai Phong Private University for giving me a great chance to make a study on translationof English...
... processing of the SL (Wilss, 1982: 3) In general,the goal oftranslation is to establish a relation of equivalence of intent between the source and target texts (that is to say, to ensure that both texts ... number of constraints These constraints include context, the rules of grammar of both languages, their writing conventions, their idioms, and the like 1.2 Types ofTranslation There are types oftranslation ... 1971:161) Translation is the replacement of text material of this language (source language) with text material of another ( target language) (Cartford, 1965 : 20) Translation is the process of finding...