... biệt lớn nhất về trật tự các định tố trong một danh ngữ tiếng AnhvàtiếngViệt là: trongtiếngAnh thì các tính từ đứng trước danh từ, còn trongtiếngViệt thì ngược lại. Điều này được lý ... là trongtiếng Anh thì tính từ đứng trước danh từ mà nó bổ nghĩa, còn trongtiếngViệt thì ngược lại. Ví dụ: Tiếng Anh: An interesting book: tính từ interesting đứng trước danh từ book. Tiếng ... cũng đúng trong trường hợp cụm danh từ (danh ngữ) của tiếng Anh. Trong danh ngữ tiếng Anh, những tính từ bổ nghĩa cho danh từ chính (head noun) thì không phải chia về giống, số với từ mà nó...
... còn “go” trongtiếngAnh thìkhông kết hợp được với động từ. Nó chỉ kết hợp được với động từ khi có giớitừ nhưng giớitừ đó không có nghĩa.Ví dụ: Go to swim Trong tiếngViệt động từ “đi” khi ... (2001), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Từ điển bách khoa, Hà Nội12. Anh Bảo – Gia Tiến (2005), Từ điển Anh – Anh- Việt, Nxb Thanh Niên13. Nguyễn Kim Thản (1977), Động từtrongtiếng Việt, Nxb Hà Nội.14. ... hợp dịch sai từ “đi” do xác định sai từ loạiỞ đây người tiếp cận xác định sai từ loại nên dẫn đến hiểu sai từ “đi” là động từ (hoạt Động từ “đi” và “go” (trong tiếngViệtvàtiếng Anh) đều có...
... CLAUSES IN ENGLISH AND IN VIETNAMESE – A SYSTEMIC FUNCTIONAL COMPARISON MNH QUAN H TRONG TING ANHVÀ TING VIT SO SÁNH TRÊN QUAN IM CHC NNG H THNG M.A. Minor Thesis ... hear some lovely music]]. Sometimes, a relative clause can be found after one of the following pronouns: indefinite pronouns such as someone, anyone, everything. It is sometimes used after some, ... information about something or someone when we mention them in some sentence. A relative clause is put immediately after the noun or the nominal group which refers to the person, thing or group...
... thức sosánh tính từtrongtiếngAnh CÁC HÌNH THỨC SOSÁNH TÍNH TỪTRONGTIẾNGANH I. Sosánh bằng: Công thức: As adj as I am as tall as you. (Tôi cao bằng bạn) Trong sosánh ... SÁNHSỐ LẦN Dùng sosánh bằng vàsố lần để trước so sánh. Ví dụ: I am twice as heavy as you. (Tôi nặng gấp 2 lần bạn) SO SÁNHSỐ LƯỢNG Dùng sosánh HƠN vàsố lượng để trước sosánh Ví dụ: I ... của tính từ ngắn. Riêng tận Y thì đổi thành I rồi thêm er hoặc est. He is cleverer than I. I am happier than you. Các tính từsosánh không theo quy tắc So sánhsố lần- số lượng SO SÁNH SỐ...
... as this. = I can’t drink coffee as sweet as this. Hiện tượng tĩnh lược trongso sánh: Có những trường hợp đối tượng sosánh thứ hai được bỏ đi: You are a little fatter than when I saw you last. ... when I saw you last. It's sometimes as cheap to buy a new one as to repair the old one. (Đôi khi tiền sửa cái cũ cũng bằng tiền mua cái mới) = It's sometimes as cheap to buy a new...
... GTĐV Anh – Việt Biểu thị nghĩa gốc Thông báo thông tin thứ hai (+vị trí ĐTĐV) Có cấu trúc x, y R (z) (*) Khái niệm Giới từ tiếng Anh Giới từ tiếng Việt Anh ViệtAnhViệtAnhViệt ... được từ đề tài “Nghiên cứu giới từ định vị theo hướng ngữ dụng (trên cứ liệu tiếngAnhvàtiếng Việt) ” của cùng tác giả, đã đề cập đến 5 khác biệt cơ bản giữa GTĐV tiếngAnhvàtiếng Việt, ... “Dich các giới ngữ chỉ quan hệ vị trí trong không gian từtiếng Việt sang tiếngAnhvà ngược lại: khó mà dễ”, T/c Ngôn ngữ số 1/2001 [3] (**) Việc tạm xếp các từ này vào cột giớitừ là một...
... quảng cáo tiếngAnhvàtiếng Việt, chẳng hạn: [6] All Day Strong. All Day Long ( Aleve drug brand) Khẩu hiệu này có phép lặp cấu trúc, lặp từ all, day, và lặp âm trongtừ strong và long. Dù ... đặc điểm cấu trúc vàvà ý nghĩa ngữ dụng của các biện pháp tutừtrong khẩu hiệu quảng cáo tiếngAnhvàtiếng Việt. Qua kết quả thu được, chúng tôi đề ra những điểm tương đồng và dị biệt giữa ... Nẵng năm 2010 330 Ý NGHĨA NGỮ DỤNG CỦA MỘT SỐ BIỆN PHÁP TUTỪ TRONG KHẨU HIỆU QUẢNG CÁO TIẾNGANHVÀTIẾNGVIỆT PRAGMATIC MEANINGS OF SOME RHETORICAL DEVICES IN ENGLISH AND VIETNAMESE ADVERTISING...
... ngoài học tiếng Việt. Kết quả khảo sát từ Chương 2 cho thấy việc dùng từ ngữ xưng hô trong tiếng Anh phải phù hợp với từ ngữ dùng trongtiếngViệt khi chuyển dịch từ tiếngAnh sang tiếng Việt. ... người Việt học tiếngAnhvà người nước ngoài học tiếngViệt trên thực tiễn giao tiếp và dịch thuật. Trongtiếng Việt, sự vắng mặt của các tiểu từ hỏi trong câu hỏi tổng quát và chuyên biệt trong ... VẤN CỦA TIẾNGANH VÀ TIẾNGVIỆTTRONG VIỆC DẠY VÀ HỌC NGOẠI NGỮ Trong tiếng Việt, hành động hỏi được thể hiện trong câu nghi vấn có khả năng thiếu vắng danh từ chỉ vật sở chỉ, hoặc các từ hạn...
... của từ “homeland” trongtiếngAnh 90 Bảng 3.3. Ngữ nghĩa của từ “pодинa” trongtiếng Nga 91 Bảng 3.4. Sosánhsố lƣợng từ, số lƣợng nghĩa và thứ tự các nét nghĩa biểu đạt trong tiếng Việt -Anh- Nga ... trƣng văn hóa trong mối quan hệ với ngôn ngữ và tri nhận liên quan đến các khái niệm từ khóa thông qua những phân tích cụ thể từ thực tiễn tiếngViệttrongsosánh với tiếngAnhvàtiếng Nga. ... HỘI VÀ NHÂN VĂN ––––––––––––– LÊ THỊ KIỀU VÂN TÌM HIỂU ĐẶC TRƯNG VĂN HÓA VÀ TRI NHẬN CỦA NGƯỜI VIỆT THÔNG QUA MỘT SỐ “TỪ KHÓA” (So sánh đối chiếu tiếngViệt với tiếngAnhvà tiếng...
... (NGHIÊN CỨU NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ CÁC TỪ CHỈ SỐ TRONG TIẾNGANHVÀTIẾNG VIỆT) M.A. Minor Thesis Field : English Linguistics Field code : 60 22 15 Supervisor: Dr. Hà Cẩm Tâm Ha ... CONTAINING NUMBERS IN ENGLISH AND VIETNAMESE (NGHIÊN CỨU NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ CÁC TỪ CHỈ SỐ TRONG TIẾNGANHVÀTIẾNG VIỆT) M.A. Minor Thesis Field : English Linguistics Field code : 60 22 ... number or as source of evil so the meanings of English numerical idioms containing „two‟ are often something not good such as two by four and two bits. Besides, thirteen is also the first avoided...
... THỊ THANH ENGLISH AND VIETNAMESE BUSINESS COMPLAINT LETTERS: A COMPARATIVE STUDY FROM SYSTEMIC FUNCTIONAL PERSPECTIVES (So sánh thư khiếu nại bằng TiếngAnhvàTiếngViệttrong ... THỊ THANH ENGLISH AND VIETNAMESE BUSINESS COMPLAINT LETTERS: A COMPARATIVE STUDY FROM SYSTEMIC FUNCTIONAL PERSPECTIVES (So sánh thư khiếu nại bằng TiếngAnhvàTiếngViệttrong ... letters not only in English but also in Vietnamese. In the hope of working out some solutions to help Vietnamese people as well as Vietnamese students, to some extent, overcome their difficulties...
... HUẾ CONJUNCTIONS IN SOME ENGLISH AND VIETNAMESE NEWSLETTERS: A CONTRASTIVE ANALYSIS (PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU LIÊN TỪTRONG MỘT SỐ BỨC THƯ NGỎ TIẾNG ANHVÀTIẾNG VIỆT) M.A. MINOR PROGRAM ... HUẾ CONJUNCTIONS IN SOME ENGLISH AND VIETNAMESE NEWSLETTERS: A CONTRASTIVE ANALYSIS (PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU LIÊN TỪTRONG MỘT SỐ BỨC THƯ NGỎ TIẾNG ANHVÀTIẾNG VIỆT) M.A. MINOR PROGRAM ... và (and), nhưng/ mà (but), hay/hoặc (or), vì vậy/ do vậy (so/ hence/ therefore, etc. They are placed between the two clauses. 17 e.g. Chợ họp giữa phố vãn từ lâu. Người về hết và tiếng...