Trên thực tế, các giao tiếp không phải lúc nào cũng tồn tại trên nguyên tắc thỏa hiệp, lịch sự. Các cuộc giao tiếp bất lịch sự luôn tồn tại song song với các giao tiếp lịch sự. Vậy, yếu tố nào quyết định một giao tiếp lịch sự hay bất lịch sự? Bài viết này giải thích và xác định ranh giới giữa lịch sự và bất lịch sự qua hành vi ngôn ngữ rào đón trong tiếng Việt.
TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Phan Thị Thanh Thủy RANH GIỚI GIỮA LỊCH SỰ VÀ BẤT LỊCH SỰ QUA HÀNH VI RÀO ĐÓN TRONG TIẾNG VIỆT PHAN THỊ THANH THỦY* TÓM TẮT Trên thực tế, giao tiếp lúc tồn nguyên tắc thỏa hiệp, lịch Các giao tiếp bất lịch tồn song song với giao tiếp lịch Vậy, yếu tố định giao tiếp lịch hay bất lịch sự? Bài viết giải thích xác định ranh giới lịch bất lịch qua hành vi ngơn ngữ rào đón tiếng Việt Từ khóa: lịch , bất lịch sự, rào đón ABSTRACT The border line between politeness and impoliteness through the language behavior of hedge in Vietnamese In reality, communication is not always based on the principle of agreement or politeness Impolite communications often exist in parallel with polite communications So, which element decides that a communication is polite or impolite? This paper will explain and define the border line between politeness and impoliteness through the language behavior of hedge in Vietnamese Keywords: politeness, impoliteness, hedge Mở đầu Trong giao tiếp, lịch nhân tố quan trọng có vai trị điều hịa mối quan hệ liên nhân Nói cách ngắn gọn, nguyên tắc, chiến lược lịch nhằm mục đích, mặt đề cao thể diện đối tác, mặt khác làm giảm nhẹ không thực hành động ngơn ngữ có tính đe dọa thể diện họ Tuy nhiên, thực tế tồn giao tiếp vượt khỏi khn khổ ngun tắc đó, chúng thể mặt đối lập với lịch sự, bất lịch sự; đó, người nói ln cố tình làm tổn hại đến thể diện đối phương Ở Việt Nam nay, xu hướng nghiên cứu bất lịch phản đề chưa giới thiệu Đương * nhiên, nghiên cứu lịch sự, không tham khảo bất lịch Đặc biệt ranh giới để phân định lịch bất lịch dường chưa thật rõ ràng tất hoàn cảnh giao tiếp Ngoài dấu hiệu thể trực tiếp qua ngôn ngữ phải xét đến nhiều yếu tố khác giá trị xã hội, lịch sử hay góc nhìn văn hóa giai đoạn, dân tộc Trên quan điểm đó, viết giải thích xác định ranh giới lịch bất lịch qua hành vi ngơn ngữ rào đón tiếng Việt Lịch bất lịch Dưới góc độ chuẩn mực xã hội (social norms), lịch (politeness) xem hành vi xã hội có tính lễ độ NCS, Trường Đại học Sư phạm TPHCM; Email: phantrinu@gmail.com TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 5(83) năm 2016 phép xã giao phạm vi văn hóa bất lịch (impoliteness) hành vi thô lỗ, không phù hợp với quy tắc ứng xử xã hội Tuy nhiên, nhìn từ góc độ ngữ dụng học, nội hàm Lịch - Đề cao bảo vệ thể diện đối tác đồng thời bảo vệ thể diện - Tránh làm giảm nhẹ hành động đe dọa thể diện đối tác - Thực hành động tự đe dọa thể diện - Làm giảm đối đầu giao tiếp - Phục vụ quyền lợi đối tác Theo Jonathn Calpeper [5], chiến lược bất lịch tồn song song với chiến lược lịch trở thành nguyên tắc số loại hình giao tiếp buôn bán hay tranh cử Chúng thể mặt trái hay gọi mặt tiêu cực giao tiếp Tùy vào tình mục đích giao tiếp, bên tham thoại sử dụng chiến lược lịch hay bất lịch Như vậy, giống lịch sự, bất lịch khơng có thang độ định mà phụ thuộc vào nhiều nhân tố ngồi ngơn ngữ Trong giao tiếp, bốn mặt đối lập thể diện (đề cao thể diện người nghe (H), đe dọa thể diện H, đề cao thể diện người nói (S), tự đe dọa thể diện S) tồn phụ thuộc lẫn Lấy hành động cho tặng làm ví dụ Khi S tặng cho H phần thưởng hay quà, hành động đồng thời thể bốn mặt thể diện: (1) Đề cao thể diện cho thấy xứng ngoại diên cặp thuật ngữ mang tính khái quát Từ khái niệm thể diện theo quan điểm Goffman [4, tr.320], phân biệt nội hàm chúng sau: Bất lịch - Đề cao bảo vệ thể diện đồng thời tự làm thể diện - Tránh làm giảm nhẹ hành động nâng cao thể diện cho đối tác - Thực hành động đe dọa thể diện đối tác - Làm tăng đối đầu giao tiếp - Phục vụ quyền lợi đáng H; (2) Đặt lên vai H trách nhiệm cho xứng đáng với phần thưởng nhận đặt H vào tình trạng nợ nần, điều có khả đe dọa thể diện H; (3) Đề cao thể diện thân chứng tỏ quảng đại S; (4) Tạo mối đe dọa thể diện cho S khả H từ chối nhận phần quà Như vậy, khó khẳng định hành động cho tặng thuộc phạm trù lịch hay bất lịch Tuy nhiên, thực tế, cho tặng lịch sự, vấn đề lệ thuộc vào cách thể hành động Cho nên, người ta khái quát, vấn đề khơng phải cho tặng mà chỗ cho tặng Việc xác định rạch ròi ranh giới lịch bất lịch khơng đơn giản Bởi lẽ, thân hoạt động giao tiếp tồn mâu thuẫn nội Chẳng hạn, (S) thực hành động đe dọa thể diện (H), hành động coi bất lịch Tuy nhiên, TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Phan Thị Thanh Thủy thực hành động này, S đồng thời tự đe dọa thể diện mình, điều khơng phù hợp với tính chất bất lịch mà phù hợp với nguyên tắc lịch Hoặc, S thực hành động đề cao thể diện H, S làm theo nguyên tắc lịch Hành động mang lại hai tác dụng, vừa tự hạ thấp thể diện (phù hợp nguyên tắc lịch sự), vừa nâng cao thể diện (phù hợp ngun tắc bất lịch sự) Bên cạnh đó, số nghi thức giao tiếp, lịch thái trở thành bất lịch Ví dụ, H cảm thấy khó chịu phải tiếp nhận lời mời dồn dập, liên tục từ phía đối phương; phải nghe lời khen, lời cảm ơn mức hay lời xin lỗi thừa Xa hơn, có số nội dung thuộc lãnh địa riêng tư thuộc vùng cấm hỏi tuổi chuyện gia đình phụ nữ, hỏi thu nhập, bàn luận đức tin, đẹp số văn hóa coi chủ đề nhạy cảm Để khai thông vấn đề này, người sử dụng nhiều phương tiện ngôn ngữ tường minh hàm ẩn để mặt, thu thập thơng tin cần tìm, mặt khác bảo đảm tính lịch giao tiếp Trong số phương tiện ngơn ngữ, rào đón (hedge) phương tiện mang tính đặc trưng người Việt, thường sử dụng để làm tăng mức độ lịch Tuy nhiên, số tình giao tiếp, việc thực hành động rào đón nhằm ngăn ngừa trước hiểu lầm hay phản ứng H điều nói lại có nguy trở thành hành động bất lịch Rào đón Trên sở khái niệm thể diện (face) khái niệm lãnh địa (territoire) Goffman [4], Brown & Levinson [7] cụ thể hóa hai mặt thể diện thể diện dương tính (positive face) thể diện âm tính (negative face) Về bản, thể diện dương tính hàm nhu cầu chấp thuận, cơng nhận, tơn trọng tán thưởng; cịn thể diện âm tính mong muốn tự hành động theo sở thích mong muốn cá nhân Từ đó, tác giả đưa khái niệm FTA (hành động có tính đe dọa thể diện), liệt kê loại FTA , đồng thời đưa chiến lược lịch bao gồm 15 chiến lược cho phép lịch dương tính, 10 chiến lược cho phép lịch âm tính 15 chiến lược thực FTA lối nói gián tiếp Trong đó, việc dùng yếu tố rào đón mười kiểu chiến lược lịch âm tính Theo Đỗ Hữu Châu (2001), hành động “rào đón” (hedge) thuộc “chiến lược lịch âm tính để né tránh hành vi đe dọa thể diện bù đắp, giảm nhẹ hiệu lực cá nhân giao tiếp” [1, tr.273] Về phương diện ngữ dụng, phát ngôn có chứa yếu tố liên quan đến việc người nói hiển ngơn phương châm hội thoại Grice xem lời rào đón Biểu thức rào đón cấu tạo từ, cụm từ hay một kết cấu chủ vị; không đơn giản từ ngữ chuyên dụng hay tổ hợp từ quen thuộc mà tổ chức thành phát ngơn hồn chỉnh Hướng tới việc TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 5(83) năm 2016 nghiên cứu đặt lời rào đón tương quan với nguyên tắc hội thoại, viết tiến hành tìm hiểu đặc điểm ngữ nghĩa hai loại biểu thức rào đón: biểu thức rào đón đề cao thể diện người nghe (H) biểu thức rào đón đề cao thể diện người nói (S) 3.1 Lịch bất lịch qua biểu thức rào đón đề cao thể diện người nghe (H) Hầu cá nhân xã hội có nhu cầu tự nhiên mong muốn đề cao thừa nhận Nắm yếu tố tâm lí đó, người tham gia hội thoại tạo biểu thức rào đón nhóm FFA (Face Flattering Acts - hành động làm tăng giá trị thể diện) trước đưa FTA nhờ vả, phê bình, lệnh, thỉnh cầu… Các biểu thức rào đón thường ưu điểm H, tán dương H, gia tăng quan tâm H vuốt ve, bù đắp thể diện cho H (1) Anh Keng này, anh làm tính giỏi thế, anh giúp tơi tí với (Nguyễn Kiên, Anh Keng) (2) Hồng! Hồng xin giùm đi… Tôi biết Hồng người rộng lượng, anh Hai nghe em nhiều (Chu Lai, Anh Hai Đởm) (3) Anh người vững vàng trải, anh cho lời khuyên (Dương Thu Hương, Các vĩ nhân tỉnh lẻ) (4) Lan ơi, lớp có em siêng nhất, chăm nhất, em giúp bạn Để H vui vẻ giúp đỡ mình, trước nhờ vả, S rào đón lời tán dương, ưu điểm, thành tích H, đề cao thể diện H Tức theo nguyên tắc lịch Vấn đề là, hành động tăng cường thể diện (FFA) lại trở thành hành động đe dọa thể diện (FTA) H bị hạ thấp thể diện, lời tán dương vô nghĩa H không giúp S Vơ tình S tạo áp lực cho H trước thực FTA Như vậy, lúc áp dụng nguyên tắc lịch giao tiếp, S đồng thời vi phạm nguyên tắc Hành động bị coi bất lịch (5) Anh người có học thức nói chuyện với anh khó (Nguyễn Minh Châu, Những người từ rừng ra) (6) Mày đẹp thế, gia giáo thế, lại làm việc khốn nạn (Lê Lựu, Hai nhà) Ở ví dụ (5) (6), chủ hướng hành động chê bai, xúc phạm đến thể diện H Biểu thức rào đón trường hợp khơng cịn tác dụng đề cao thể diện H nhằm làm giảm bớt hiệu lực đe dọa thể diện hành động chủ hướng Ngược lại, S dùng ưu điểm H để tăng FTA Như vậy, hành động mang tính lịch bao hàm tính chất bất lịch Các biểu thức rào đón dạng “S coi H em/con/cháu nhà; người thân; ruột thịt; cha/mẹ/cơ/chú/anh/chị/em mình” hay lời rào đón ưu điểm H trước nói thẳng vào vấn đề xem cách nói lịch khiến cho người nghe cảm thấy tôn trọng, an ủi TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Phan Thị Thanh Thủy Kiểu rào đón thường sử dụng trước S thực số hành động chê bai, trách móc, khuyên bảo… (7) Chỗ chị em với chị nói thật Chú dại lắm, đừng tưởng giỏi giang tài cán mà việc nhà chõ vào! (Lê Lựu, Hai nhà) (8) Tôi thấy anh Trần Kiên làm việc Nhưng tác phong sinh hoạt phải xem lại, tóc tai mà trùm kín gáy (Nguyễn Bắc Sơn, Luật đời cha con) Hành động chủ hướng có nguy đe dọa, chí xúc phạm đến thể diện người nghe Thơng qua biểu thức rào đón, S chủ động rút ngắn khoảng cách với H, tạo thân mật chân thành Tuy nhiên, hiệu làm giảm nhẹ hành động đe dọa thể diện mà trái lại, H thường có cảm giác khó chịu, chí tức giận tiếp nhận xúc phạm từ người tự nhận anh chị em với mình, hay thừa nhận thành tích 3.2 Lịch bất lịch qua biểu thức rào đón đề cao thể diện người nói (S) Có thể nói, hầu hết hành động ngôn ngữ tiềm ẩn nguy làm tổn hại đến thể diện người khác Và, phân tích trên, giao tiếp, S tự đề cao thể diện tức theo nguyên tắc bất lịch sự, vi phạm nguyên tắc lịch Tuy vậy, biểu thức rào đón, hành động coi lịch thực phù hợp với quy tắc khác (9) Nếu mày coi tao bạn, thằng bạn tốt trước mày thường nói, tao khuyên câu: Trở đi! Cuộc sống dù khốn khổ sống (Chu Lai, Phố) (10) Tính tơi xưa xởi lởi thế, ông cầm đi, đừng ngại (11) Tôi năm chục tuổi đầu, kinh qua việc đời khơng Giờ, tơi khơng kiêu đâu Nhưng coi đơn giản tin không sai lầm (Ma Văn Kháng, Mùa rụng vườn) Như vậy, biểu thức rào đón ví dụ (9), (10) (11) vi phạm luật khiêm tốn nguyên tắc lịch đạt hiệu giao tiếp Người nghe không cảm thấy bị tổn hại đến thể diện mà cịn có cảm giác thân thiện đối xử trân trọng Xét khía cạnh thể diện rõ ràng việc tự đề cao thể diện coi bất lịch Tuy nhiên, hành động bất lịch coi lịch hành động hướng đến mục đích tốt đẹp cho người khác Cả hai bên tham gia giao tiếp tự hiểu họ phải tuân theo chuẩn mực định mà xã hội quy định vai giao tiếp họ Trong thực tế giao tiếp, có đơi người nói thực mong muốn nói điều để mong nhận thông cảm người nghe Để thực thành công hành động lời này, điều kiện thiếu chân thành từ phía người nói Các biểu thức rào đón nhằm thể trạng thái chân thành người nói thường sử TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 5(83) năm 2016 dụng là: S nói thật, S nói nghiêm túc, S thề có trời đất chứng giám, S mà nói sai S chết, S chẳng nói giấu gì, S khơng nói đùa đâu v.v (12) Em chẳng nói điêu Tối hôm qua em để tuột thằng khách nửa đêm, em bị mẹ chủ cho trận Từ sáng đến ngồi ăn chửi (Tơ Hồi, Bố mìn mẹ mìn) (13) Tơi nói thật, người đàn bà phải nên làm đầy đủ công việc người vợ người mẹ (Nguyễn Minh Châu, Người đàn bà chuyến tàu tốc hành) (14) Thật có trời làm chứng, có định đến để dỗ dành cháu để đem cho người khác trời vật chết (Tơ Hồi, Mẹ mìn bố mìn) Các biểu thức rào đón ví dụ (12), (13), (14) cho thấy chân thành thực hành động lời người nói Đề cao thể diện qua cam kết khẳng định độ tin cậy nội dung phát ngơn, người nói ngầm thuyết phục người nghe hồn tồn tin tưởng vào tính chân thật vấn đề nói Kết luận Tìm hiểu số biểu thức rào đón nhìn từ góc độ lịch bất lịch để thấy rõ, ranh giới lịch bất lịch không phụ thuộc vào phương thức thể mà cịn phụ thuộc nhiều vào xung quanh Chính vậy, việc nghiên cứu ngun tắc giao tiếp mang tính trái ngược quan trọng Đây hướng nghiên cứu mà hướng tới TÀI LIỆU THAM KHẢO Đỗ Hữu Châu (2001), Đại cương ngôn ngữ học, Tập 2, Ngữ dụng học, Nxb Giáo dục, Hà Nội Vũ Thị Nga (2008), “Hành vi rào đón phép lịch hội thoại Việt ngữ”, Ngôn ngữ, số Tạ Thị Thanh Tâm (2009), Lịch giao tiếp tiếng Việt, Nxb Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh, TPHCM Brown, P & Levinson, S C (1987), Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University press Cambridge Culpeper, J (2011), Impoliteness: Using Language to Cause Offence, Cambridge University press Cambridge Goffman, E (1972), On face work: an analysis of ritual elements in social interaction, in Laver and Hutcheson, p 319 - 346 Orecchioni, C K (2000), Politesse et idéologie: rencontre de pragmatique et de rhétorique conversationnelle, Louvain-La-Neuve, Peeters (Ngày Tòa soạn nhận bài: 13-01-2016; ngày phản biện đánh giá: 13-2-2016; ngày chấp nhận đăng: 21-5-2016) 10 ... hiểu số biểu thức rào đón nhìn từ góc độ lịch bất lịch để thấy rõ, ranh giới lịch bất lịch không phụ thuộc vào phương thức thể mà cịn phụ thuộc nhiều vào xung quanh Chính vậy, vi? ??c nghiên cứu ngun... thoại, vi? ??t tiến hành tìm hiểu đặc điểm ngữ nghĩa hai loại biểu thức rào đón: biểu thức rào đón đề cao thể diện người nghe (H) biểu thức rào đón đề cao thể diện người nói (S) 3.1 Lịch bất lịch qua. .. lịch hay bất lịch Tuy nhiên, thực tế, cho tặng lịch sự, vấn đề lệ thuộc vào cách thể hành động Cho nên, người ta khái quát, vấn đề khơng phải cho tặng mà chỗ cho tặng Vi? ??c xác định rạch ròi ranh