1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đặc điểm tri nhận của động từ tri giác tiếng việt (đối chiếu với tiếng anh)

351 9 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 351
Dung lượng 3,02 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN HOÀNG PHƯƠNG ĐẶC ĐIỂM TRI NHẬN CỦA ĐỘNG TỪ TRI GIÁC TIẾNG VIỆT (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN Thành phố Hồ Chí Minh - 2016 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN HOÀNG PHƯƠNG ĐẶC ĐIỂM TRI NHẬN CỦA ĐỘNG TỪ TRI GIÁC TIẾNG VIỆT (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH) Chuyên ngành : Mã số : Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu 62220110 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN Người hướng dẫn khoa học GS TS NGUYỄN ĐỨC DÂN Phản biện PGS TS TRỊNH SÂM PGS TS NGUYỄN CÔNG ĐỨC TS LÊ KÍNH THẮNG Phản biện độc lập GS TS NGUYỄN VĂN HIỆP PGS TS NGUYỄN CÔNG ĐỨC Thành phố Hồ Chí Minh - 2016 Luận án bảo vệ trước Hội đồng chấm luận án cấp sở đào tạo họp tại: Trường ĐH Khoa học Xã hội Nhân văn Tp HCM Vào lúc: ngày tháng năm 2016 Người hướng dẫn khoa học: GS TS NGUYỄN ĐỨC DÂN Phản biện 1: PGS TS TRỊNH SÂM Phản biện 2: PGS TS NGUYỄN CÔNG ĐỨC Phản biện 3: TS LÊ KÍNH THẮNG PHẢN BIỆN ĐỘC LẬP GS TS NGUYỄN VĂN HIỆP PGS TS NGUYỄN CƠNG ĐỨC Có thể tìm hiểu luận án Thư viện Khoa học Tổng hợp TPHCM, Thư viện TT ĐHQG TPHCM, Thư viện ĐH KHXH&NV TPHCM LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận án trung thực Những kết luận khoa học luận án chưa công bố cơng trình khác Tác giả luận án Nguyễn Hoàng Phương BẢNG VIẾT TẮT 10 11 CCTN CTTN ĐTTG HĐTN KGTN MHTN NNH NNHTN NNTN TTTN Vd Cơ chế tri nhận Chủ thể tri nhận Động từ tri giác Hoạt động tri nhận Khơng gian tri nhận Mơ hình tri nhận Ngôn ngữ học Ngôn ngữ học tri nhận Ngữ nghĩa tri nhận Thực thể tri nhận Ví dụ MỤC LỤC Dẫn nhập 0.1 Lí chọn đề tài 0.2 Lịch sử nghiên cứu vấn đề 0.2.1 Việc nghiên cứu động từ tri giác giới 0.2.2 Việc nghiên cứu động từ tri giác Việt Nam 0.3 Đối tượng phạm vi nghiên cứu đề tài 11 0.4 Phương pháp nghiên cứu nguồn ngữ liệu 11 0.4.1 Phương pháp nghiên cứu 11 0.4.1.1 Phương pháp tổng hợp, thống kê 11 0.4.1.2 Phương pháp miêu tả, phân tích 11 0.4.1.3 Phương pháp so sánh đối chiếu 12 0.4.2 Nguồn ngữ liệu 12 0.5 Ý nghĩa khoa học thực tiễn đề tài 13 0.5.1 Về lí luận 13 0.5.2 Về thực tiễn 14 0.6 Bố cục luận án 15 Nội dung CHƯƠNG 1: TỔNG QUAN VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT 17 1.1 Một số quan điểm nguyên lí ngôn ngữ học tri nhận việc nghiên cứu ngôn ngữ 17 1.2 Khái niệm tri giác 22 1.3 Khái niệm tri nhận 23 1.4 Mối liên hệ tri giác tri nhận 24 1.5 Động từ tri giác 25 1.5.1 Động từ nhìn 27 1.5.2 Động từ nghe 28 1.5.3 Động từ ngửi 30 1.5.4 Động từ nếm 31 1.5.5 Động từ sờ 31 1.5.6 Động từ thấy 32 1.6 Đặc điểm tri nhận 37 1.6.1 Không gian tri nhận 37 1.6.2 Cơ chế tri nhận 38 1.6.3 Mơ hình tri nhận 38 1.6.4 Khung tri nhận 39 1.6.5 Ngữ nghĩa tri nhận 41 1.6.6 Logic tri nhận 42 1.6.7 Tiêu điểm tri nhận 44 1.6.8 Ẩn dụ ý niệm 44 1.7 Tính đa nghĩa từ chế tạo đa nghĩa cho từ 46 1.7.1 Tính đa nghĩa từ 46 1.7.2 Cơ chế tạo đa nghĩa cho từ 48 1.8 Tiểu kết 49 CHƯƠNG 2: KHÔNG GIAN TRI NHẬN CỦA ĐỘNG TỪ TRI GIÁC TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 51 2.1 Cơ chế tri nhận; Mơ hình tri nhận động từ tri giác tiếng Việt tiếng Anh 51 2.1.1 nhìn thấy, look see 51 2.1.2 nghe nghe thấy, listen hear 59 2.1.3 ngửi ngửi thấy, smell 62 2.1.4 nếm nếm thấy, taste 66 2.1.5 sờ sờ thấy, touch feel 69 2.1.6 Cơ chế tri nhận; Mơ hình tri nhận động từ tri giác tiếng Việt tiếng Anh 72 2.2 Các đặc điểm không gian tri nhận 73 2.2.1 Lí thuyết khơng gian tri nhận 73 2.2.2 Đặc điểm không gian tri nhận 74 2.3 Các yếu tố không gian tri nhận động từ tri giác tiếng Việt tiếng Anh 75 2.3.1 Các yếu tố vật thể 76 2.3.1.1 Chủ thể tri nhận 76 2.3.1.2 Thực thể tri nhận 80 2.3.1.3 Cơ quan tri giác 82 2.3.1.4 Nguồn 84 2.3.2 Các yếu tố phi vật thể 85 2.3.2.1 Các yếu tố không gian 85 2.3.2.2 Các yếu tố thể 93 2.3.2.3 Các yếu tố thông tin 100 2.4 Tiểu kết 104 CHƯƠNG 3: NGỮ NGHĨA TRI NHẬN CỦA ĐỘNG TỪ TRI GIÁC TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 106 3.1 Logic tri nhận động từ tri giác tiếng Việt tiếng Anh 106 3.1.1 Ý nghĩa phủ định 106 3.1.2 Tính chân ngụy 107 3.1.3 Các yếu tố khác 109 3.2 Một cách phân loại ngữ nghĩa động từ tri giác 110 3.3 Ẩn dụ tri nhận động từ tri giác tiếng Việt tiếng Anh 116 3.3.1 Nhận diện ẩn dụ 116 3.3.2 Phương pháp nhận diện ẩn dụ 116 3.3.2.1 Phương pháp MIP 116 3.3.2.2 Phương pháp MIPVU 118 3.3.3 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc động từ tri giác tiếng Việt 119 3.3.3.1 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc nhìn 119 3.3.3.2 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc nhìn thấy 121 3.3.3.3 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc thấy 122 3.3.3.4 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc nghe 126 3.3.3.5 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc nghe thấy 128 3.3.3.6 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc ngửi 129 3.3.3.7 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc ngửi thấy 129 3.3.3.8 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc nếm 130 3.3.3.9 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc sờ 130 3.3.4 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc động từ tri giác tiếng Anh 131 3.3.4.1 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc look 131 3.3.4.2 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc see 134 3.3.4.3 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc listen 136 3.3.4.4 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc hear 137 3.3.4.5 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc smell 139 3.3.4.6 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc taste 139 3.3.4.7 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc touch 140 3.3.4.8 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc feel 140 3.3.5 Những điểm giống khác 141 3.3.5.1 Giống 141 3.3.5.2 Khác 142 3.3.6 Ẩn dụ tri nhận động từ tri giác tiếng Việt tiếng Anh 146 3.3.6.1 Cơ chế ẩn dụ 146 3.3.6.2 Cơ chế ẩn dụ tri nhận động từ tri giác tiếng Việt tiếng Anh 146 3.3.6.3 Các phương thức ẩn dụ tri nhận động từ tri giác tiếng Việt tiếng Anh 147 3.4 Tiểu kết 152 KẾT LUẬN 154 Những kết đạt 154 Những tồn 156 Hướng triển khai đề tài 157 TÀI LIỆU THAM KHẢO 158 ... TTTN Vd Cơ chế tri nhận Chủ thể tri nhận Động từ tri giác Hoạt động tri nhận Khơng gian tri nhận Mơ hình tri nhận Ngôn ngữ học Ngôn ngữ học tri nhận Ngữ nghĩa tri nhận Thực thể tri nhận Ví dụ MỤC... có: tri giác, tri nhận, mối liên hệ tri giác tri nhận, động từ, ĐTTG, tính đa nghĩa từ, chế tạo đa nghĩa cho từ đặc điểm tri nhận Trong đặc điểm tri nhận làm rõ vấn đề: KGTN, CCTN, MHTN, khung tri. .. kết 104 CHƯƠNG 3: NGỮ NGHĨA TRI NHẬN CỦA ĐỘNG TỪ TRI GIÁC TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 106 3.1 Logic tri nhận động từ tri giác tiếng Việt tiếng Anh 106 3.1.1 Ý nghĩa phủ định

Ngày đăng: 23/04/2021, 22:54

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w