Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 27 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
27
Dung lượng
712,77 KB
Nội dung
VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI N U ỄN T Ị T ỦY CHUNG ĐỐI C IẾU TỪ N Ữ C Ỉ TIẾN AN VÀ TIẾN OA TRON VIỆT Ngành: Ng n ng học so sánh đối chiếu Mã số: 9222.024 TĨM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ N ƠN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2020 Cơng trình hồn thành tại: HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM VIỆN NGÔN NGỮ HỘC VIỆN KHOA HỌC XÁC HỘI VIỆT NA M Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: PGS.TS Quang Năng TS Phạm Hiển Phản biện 1: GS.TS Nguyễn Thiện Giáp Phản biện 2: GS.TS Nguyễn Văn Khang Phản biện 3: PGS.TS Lê Hùng Tiến Luận án bảo vệ Hội đồng chấm luận án cấp Học viện, họp Học viện Khoa học xã hội, Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam, 477 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội Vào hồi ngày tháng năm 201 Có thể tìm hiểu luận án tại: - Thư viện Quốc gia Việt Nam - Thư viện Học viện Khoa học xã hội MỞ ĐẦU Lý lựa chọn đề tài Đối chiếu lớp từ ngữ góc độ khác ngơn ngữ thu hút ý nhiều nhà nghiên cứu ngôn ngữ giới Việt Nam có đóng góp đáng kể thực tế sử dụng ngôn ngữ Từ ngữ hoa có số lượng lớn mang ý nghĩa phong phú, đa dạng nên chúng trở thành đối tượng ngơn ngữ học quan tâm nghiên cứu từ nhiều góc độ bình diện Tuy nhiên, chưa có nghiên cứu từ ngữ hoa có đối chiếu tiếng Anh tiếng Việt Về mặt thực tiễn, người học, người sử dụng ngơn ngữ gặp nhiều khó khăn việc học dịch từ cụm từ phương thức cấu tạo từ, cụm từ, đặc điểm ngữ nghĩa chúng phức tạp, gồm nhiều tầng bậc Nghiên cứu khả tạo từ, đặc điểm định danh ngữ nghĩa từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt để từ tìm điểm tương đồng khác biệt đặc điểm văn hóa hai cộng đồng ngơn ngữ giúp cho việc sử dụng ngôn ngữ hàng ngày dịch thuật thuận lợi Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Thơng qua so sánh đối chiếu đặc điểm cấu tạo, định danh ngữ nghĩa từ ngữ hoa hướng nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao có chứa từ hoa tiếng Anh tiếng Việt để làm sáng tỏ tương đồng khác biệt hai ngôn ngữ, đồng thời yếu tố văn hóa, đặc điểm tư cộng đồng người sử dụng tiếng Anh tiếng Việt tác động đến tương đồng khác biệt 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu (1) Hệ thống hóa lý luận từ, nghĩa từ khái niệm có liên quan (2) Miêu tả phân tích đặc điểm cấu tạo, đặc điểm định danh đặc điểm ngữ nghĩa nghĩa biểu trưng từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt; (3) Đối chiếu đặc điểm định danh, biến thể định danh đặc điểm cấu tạo, đặc điểm ngữ nghĩa nói chung, ý nghĩa biểu trưng nói riêng từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án đơn vị từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt 3.2 Phạm vi nghiên cứu Vì từ ngữ hoa có số lượng lớn biểu thị phương diện khác hoa, nên khuôn khổ luận án, giới hạn tập trung vào từ ngữ tên gọi loài hoa tiếng Anh tiếng Việt tập trung nghiên cứu bình diện sau: Cấu tạo từ ngữ tiếng Anh tiếng Việt dùng để gọi tên loài hoa, phương thức định danh, đặc điểm ngữ nghĩa ý nghĩa biểu trưng Phƣơng pháp nghiên cứu 4.1 Phương pháp nghiên cứu Luận án sử dụng phương pháp miêu tả, so sánh đối chiếu, phân tích thành tố nghĩa; thủ pháp thống kê, phân loại Ngoài ra, luận án kết hợp đường hướng diễn dịch quy nạp để tìm kết nghiên cứu 4.2 Ngữ liệu nghiên cứu Ngữ liệu nghiên cứu gồm hai nhóm: Nhóm bao gồm 347 từ ngữ hoa tiếng Anh 355 từ ngữ hoa tiếng Việt thu thập từ từ điển giải thích Oxford Advanced Learner‟s Dictionary, Nxb ĐH Oxford, tb 2015 Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên, Nxb Từ điển Bách Khoa, 2012), từ điển sinh học, sách báo trang mạng hoa nghệ thuật cảnh Nhóm gồm 75 thành ngữ, tục ngữ, cac dao hoa tiếng Anh 156 tiếng Việt thu thập từ từ điển thành ngữ, tục ngữ kho tàng ca dao Đóng góp luận án Qua việc hệ thống hóa kế thừa sở lý luận trước, nghiên cứu sâu từ ngữ hoa ngữ liệu luận giải tương đồng khác biệt đặc điểm cấu tạo, phương thức định danh, đặc điểm ngữ nghĩa nghĩa biểu trưng hai ngơn ngữ, luận án góp phần bổ sung làm sáng rõ đặc trưng văn hóa ngơn ngữ tư hai cộng đồng người Anh Việt Ngoài ra, luận án xây dựng mơ hình cấu tạo, định danh biểu ngôn ngữ cách định danh nghĩa vị từ ngữ hoa luận giải tương đồng khác biệt hai ngôn ngữ dựa đặc trưng văn hóa tư dân tộc Điều giúp cho người học tập, giảng dạy nghiên cứu ngơn ngữ có thêm nhìn phương thức tư giới khách quan hai dân tộc Việt Anh biểu tư lĩnh vực nghiên cứu cụ thể lớp từ ngữ hoa Ý nghĩa luận án 6.1 Ý nghĩa lý luận Kết nghiên cứu luận án góp phần vào việc nghiên cứu số vấn đề lý thuyết lớp từ ngữ nghĩa biểu trưng, sở để từ tập hợp thành nhóm từ ngữ; chuyển nghĩa tạo nghĩa biểu trưng; quan hệ ngữ nghĩa nhóm từ ngữ Chính đối chiếu ngữ nghĩa nói chung, nghĩa biểu trưng nói riêng từ ngữ lồi hoa tiếng Anh tiếng Việt giúp thấy số đặc trưng văn hóa - dân tộc ngôn ngữ tư hai cộng đồng người Anh Việt 6.2 Ý nghĩa thực tiễn Kết nghiên cứu đối chiếu từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt có đóng góp thiết thực cho thực tiễn giảng dạy tiếng Anh cho người Việt dạy tiếng Việt cho người Anh với tư cách ngoại ngữ Đồng thời, giúp cho việc phân tích, bình giá từ ngữ hoa xuất với tư cách tín hiệu thẩm mĩ tác phẩm văn chương tiếng Anh hay tiếng Việt Ngoài ra, kết nghiên cứu luận án phục vụ cho công tác biên, phiên dịch công tác biên soạn từ điển Anh – Việt, Việt – Anh Kết cấu luận án Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo Phụ lục, bố cục luận án bao gồm chương: Chương Tổng quan tình hình nghiên cứu sở lý luận Chương Đối chiếu đặc điểm cấu tạo, định danh ngữ nghĩa từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt Chương Đối chiếu nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao có chứa thành tố hoa tên gọi loài hoa tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Tình hình nghiên cứu từ ngữ hoa giới Trên giới, có số nghiên cứu cụ thể nhóm từ ngữ hoa góc độ khác Nghiên cứu góc độ văn hóa có Huss et all (2017) ý nghĩa lồi hoa theo hướng văn hóa tri nhận Nghiên cứu góc độ tâm lý nhóm tác giả Haviland-Jones et all (2005) thuộc khoa tâm lý di truyền học trường đại học New Jersey loài hoa theo cách tiếp cận mơi trường cảm xúc tích cực Các tác giả thực ba nghiên cứu khác đến kết luận hoa yếu tố mang lại cảm xúc tích cực mạnh mẽ người Ngồi ra, tác giả Frownfelter (2010), thơng qua tranh vẽ màu nước hoa, nghiên cứu hoa cách nói ẩn dụ để giải vấn đề cảm xúc có liên quan đến chủ đề giới tính nữ 1.1.2 Tình hình nghiên cứu từ ngữ hoa Việt nam Ở Việt Nam, có số cơng trình nghiên cứu trường từ vựng ngữ nghĩa hoa nói chung từ ngữ hoa nói riêng góc độ ngữ nghĩa học cú pháp học Ở góc độ ngữ nghĩa có tác giả Cao Thị Thu (1995), Nguyễn Thị Thanh Hường (2014), Trần Hạnh Nguyên (2014) gần Lê Thị Kim Dung (2019) Dưới góc độ cú pháp ngữ nghĩa học có Hà Thị Quế Anh (2007) 1.2 Cơ Sở lý luận 1.2.1 Lý thuyết từ nghĩa từ 1.2.1.1 Từ Khái niệm từ: S.E Jakhontov nhà ngôn ngữ học dùng thuật ngữ từ để gọi tượng khác có quan hệ với Có năm quan niệm khác từ là: Từ tả, từ từ điển học, từ ngữ âm, từ biến hình từ hoàn chỉnh Theo Đỗ Hữu Châu: “Từ tiếng Việt âm tiết cố định, bất biến, có ý nghĩa định, nằm phương thức (hoặc kiểu cấu tạo) định, tuân theo kiểu đặc điểm ngữ pháp định, lớn từ vựng nhỏ để tạo câu.” Đơn vị cấu tạo từ: Trong luận án này, theo quan điểm Đỗ Hữu Châu đơn vị cấu tạo từ: “Hình vị đơn vị tạo từ âm vị, tự thân có nghĩa không dùng trực tiếp để giao tiếp, tức không trực tiếp dùng để kết hợp với tạo thành câu… Hình vị (hay yếu tố cấu tạo từ) tiếng Việt hình thức ngữ âm cố định, bất biến, nhỏ với dạng chuẩn tối thiểu âm tiết, tự thân có nghĩa (từ vựng hay ngữ pháp), chịu tác động phương thức cấu tạo để cấu tạo từ cho tiếng Việt” Phương thức cấu tạo từ: Trong tiếng Anh, Greenbaum (1973) phân chia phương thức cấu tạo từ thành loại chính: từ đơn (simple words), từ ghép (compoundings) từ phái sinh (derivatives), từ ghép tạo thành nhiều hình thức Từ phái sinh cấu tạo cách sử dụng phụ tố (affixation) bao gồm tiền tố (prefix) hậu tố (suffix) để bổ sung ý nghĩa từ vựng cho tố để tạo nên từ Trong tiếng Việt, theo Đỗ Hữu Châu, từ tiếng Việt tạo nên ba phương thức tác động vào hình vị là: từ hóa hình vị, ghép hình vị láy hình vị Tiếng Việt có từ đơn, từ ghép từ láy Khái niệm cụm từ (ngữ): Cụm từ (phrase) định nghĩa Oxford Advanced Learner’s Dictionary (2015) Cụm từ (hay ngữ) nhóm từ nhỏ khơng có động từ xác định, vừa có ý nghĩa riêng vừa đóng vai trò thành phần câu” Theo Diệp Quan Ban: “Cụm từ kiến trúc gồm hai từ trở lên kết hợp tự với theo quan hệ ngữ pháp hiển định không chứa kết từ đầu (để chức ngữ pháp kiến trúc này”) 1.2.1.2 Nghĩa từ Khái niệm nghĩa từ: Theo Đỗ Hữu Châu (2005): “nghĩa từ thực thể tinh thần” bao gồm thành phần: (a) Ý nghĩa biểu vật ứng với chức biểu vật; (b) Ý nghĩa biểu niệm ứng với chức biểu niệm; (c) Ý nghĩa biểu thái tương ứng với chức biểu thái Ba thành phần ý nghĩa gọi chung ý nghĩa từ vựng Còn (d) Ý nghĩa ngữ pháp tương ứng với chức ngữ pháp Cấu trúc nghĩa từ: Trên sở phân tích ngữ nghĩa từ đại diện, Hoàng Phê kệt luận cấu trúc nghĩa từ: “Nói tóm lại, nghĩa từ nói chung: + Là tập hợp nét nghĩa có quan hệ quy định lẫn nhau; + Giá trị nét nghĩa không (giữa nét nghĩa có quan hệ cập bậc) biểu khả tham gia khác vào việc thực chức thơng báo; + Các nét nghĩa có tính độc lập tương đối.” Nét nghĩa thành tố nghĩa nhỏ khơng thể chia cắt nữa, giống nét khu biệt âm vị học Các phương thức chuyển nghĩa: Cấu trúc nghĩa từ luôn vận động phát triển ngữ nghĩa học truyền thống phát trình phát triển ý nghĩa mở rộng nghĩa, thu hẹp nghĩa, chuyển đổi tên gọi ẩn dụ hoán dụ Khái niệm nghĩa biểu trưng (symbol): Theo Hoàng Tiến Tựu thì: “Biểu trưng cách lấy vật, tượng để biểu có tính chất tượng trưng, ước lệ khác mang tính trừu tượng Đó tượng phổ biến quen thuộc dân tộc phản ánh quan niệm ngây thơ, dân gian tộc người đơi cố định hố ngơn ngữ Khi vật, tượng có giá trị biểu trưng gợi lên ý thức người ngữ liên tưởng bền vững” 1.2.2 Mối quan hệ ngơn ngữ văn hóa Mối quan hệ ngơn ngữ văn hóa vấn đề đề cập sớm nghiên cứu ngôn ngữ học nhân học/dân tộc học từ kỉ XIX Sự hình thành phát triển ngơn ngữ liền với văn hóa dân tộc sử dụng ngơn ngữ Giữa ngơn ngữ văn hóa có mối quan hệ biện chứng với nhau, chúng phát triển tương tác qua lại với nhau, tức có phải có ngược lại Ngôn ngữ phương tiện thúc đẩy hình thành văn hóa dân tộc, phương tiện lưu trữ văn hóa biểu truyền đạt giá trị văn hóa từ hệ sang hệ khác xã hội khác hay từ người sang người khác cộng đồng Sự biến đổi phát triển ngôn ngữ đôi với biến đổi phát triển văn hóa 1.2.3 Lý thuyết định danh Khái niệm định danh: Kolshanskij (1977) cho trình định danh q trình gắn cho kí hiệu ngơn ngữ khái niệm – biểu niệm phản ánh đặc trưng định biểu vật Theo quan điểm Đỗ Hữu Châu (2007), chức định danh dạng thức chức biểu vật Bản thân từ có chức định danh có chức biểu vật, song khơng phải biểu vật theo lối định danh Biểu vật theo cách định danh cách biểu vật tổng hợp Đó cách gán hình thức âm (thường dạng ngắn gọn) cho vật, tượng Ở tên gọi đó, vật tượng trực tiếp tổng thể không thông qua đặc điểm Đơn vị định danh: Dưới góc độ ngữ nghĩa học, đơn vị định danh gồm có định danh gốc (định danh bậc 1) định danh phái sinh (định danh bậc 2) Đơn vị định danh gốc từ tối giản mặt hình thái – cấu trúc, mang nghĩa đen, dùng làm sở để tạo đơn vị định danh khác, ví dụ cây, hoa, nụ, cành… Đơn vị định danh phái sinh đơn vị định danh có đặc trưng hình thái cấu trúc phức tạp đơn vị gốc, mang nghĩa biểu trưng hóa, ví dụ hoa lá, hoa hoét, cười khẩy v.v 1.2.4 Lý thuyết đối chiếu ngôn ngữ Khái niệm ngôn ngữ học đối chiếu: Theo Bùi Mạnh Hùng (2008) Ngôn ngữ học đối chiếu phân ngành ngôn ngữ học so sánh nhằm “so sánh hai nhiều hai ngơn ngữ để xác định điểm giống khác ngơn ngữ đó, khơng tính đến vấn đề ngơn ngữ so sánh có quan hệ cội nguồn hay thuộc loại hình hay khơng” Ngơn ngữ học đối chiếu có vai trị quan trọng nghiên cứu đặc trưng văn hóa dân tộc tư ngơn ngữ Các bình diện đối chiếu ngơn ngữ: Về bản, Bùi Mạnh Hùng (2002) cho có bình diện đối chiếu ngơn ngữ: đối chiếu ngữ âm, đối chiếu từ vựng, đối chiếu ngữ pháp (hình thái học cú pháp học) đối chiếu ngữ dụng học Luận án nghiên cứu tập trung vào bình diện từ vựng hai ngơn ngữ Anh – Việt, cụ thể đối chiếu từ ngữ tên gọi lồi hoa hai ngơn ngữ Các cách tiếp cận bước so sánh đối chiếu: Có hai phương pháp nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ gồm phương pháp đối chiếu chiều phương pháp đối chiếu hai chiều (Bùi Mạnh Hùng, 2008) Luận án sử dụng phương pháp đối chiếu hai chiều 1.3 Tiểu kết chƣơng Trong chương chúng tơi trình bày khái qt có hệ thống tình hình nghiên cứu từ ngữ hoa giới Việt Nam nội dung lý thuyết có liên quan Tổng quan nghiên cứu cho thấy có số cơng trình nghiên cứu nước ngồi hoa góc độ văn hóa tâm lý với nhiều kết luận có giá trị Ở Việt Nam, chủ đề nghiên cứu gần chủ yếu góc độ ngữ nghĩa học hạn chế, để lại khoảng trống nghiên cứu Chƣơng ĐỐI C IẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO, ĐỊN DAN VÀ N Ữ N ĨA CỦA TỪ N Ữ C Ỉ OA TRON TIẾN AN VÀ TIẾN VIỆT 2.1 Đối chiếu đặc điểm cấu tạo từ ng hoa tiếng Anh tiếng Việt 2.1.1 Về mơ hình khái qt English Vietnamese T Flower/blossom + “T” T + flower’s name T + flower/blossom Sự khác biệt loại hình ngơn ngữ tiếng Anh tiếng Việt dẫn đến vị trí yếu tố mơ hình cấu tạo tên gọi hoa hai ngôn ngữ khác Trong tiếng Anh, dấu hiệu chọn định danh “T” đứng mình, đứng trước yếu tố tên hoa đứng trước yếu tố loại “hoa”: T; T + flower’s name; T + flower/blossom word, tiếng Việt yếu tố loại “hoa” đứng trước dấu hiệu chọn định danh “T” đứng sau: oa/b ng + “T” 2.1.2 Về đặc điểm cấu tạo Xét mặt cấu tạo, tên gọi loài hoa tiếng Anh tiếng Việt có cấu tạo từ đơn, từ ghép (ghép đẳng lập ghép phụ) cụm từ (ngữ) Sự khác biệt loại hình ngơn ngữ có ảnh hưởng đến kết hợp từ ngữ số lượng tên gọi hoa tiếng Anh tiếng Việt Trong tiếng Anh, số lượng từ đơn chiếm số lượng nhiều 170 từ (chiếm 49%), tiếp đến từ ghép 166 từ (chiếm 47,8%) Ngược lại, từ ghép tiếng Việt lại chiếm số lượng cao với 298 từ (chiếm 83,9%), từ đơn đứng thứ hai với số lượng chênh lệch so với từ ghép có 39 từ (chiếm 10,1%) Từ ghép tiếng Anh (ngơn ngữ biến hình) cấu tạo hai hình vị gồm có hai loại: từ ghép hai hình vị viết liền từ (sun/flower - hoa hướng dương) từ ghép hai hình vị viết tách rời hai từ (purple lilac - hoa tử đinh hương tím Ngồi ra, tiếng Anh cịn có từ ghép cấu tạo hình vị kết hợp với gạch nối (silver – leaved geranium - hoa phong lữ bạc) Cịn tiếng Việt (ngơn ngữ đơn lập, hình thức từ chặt chẽ) tồn từ ghép hình vị viết tách rời cúc dại, bèo tây, đào phai, cúc họa mi, cúc thạch thảo Tiếng Anh có đặc điểm tổng hợp tính (có pha phân tích tính), biến hình (hịa kết) nên tiếng Anh có từ phái sinh mà tiếng Việt khơng có Trái lại, tiếng Việt có từ láy gọi tên hoa cịn tiếng Anh khơng có Tiếng Việt ngơn ngữ phân tích tính, đơn lập, hình thức từ chặt chẽ, khơng biến hình nên thể rõ chi phối cách cấu tạo định danh từ ngữ hoa Do đặc điểm đơn lập nên số lượng vỏ âm tiết bị hạn chế dẫn đến số lượng từ đơn bị khống chế Vì vậy, để đáp ứng nhu cầu sử dụng giao tiếp, tiếng Việt dùng cách ghép để tạo số lượng từ ngữ Cụm từ hay ngữ tên gọi loài hoa tiếng Anh tiếng Việt chiếm số lượng ít, cụm từ tên gọi hoa tiếng Anh số 347 từ ngữ, chiếm 1,7% tiếng việt số 355 từ ngữ, chiếm 2,5% Trong tiếng Việt không thấy xuất tên gọi hoa hình thức cụm từ tạo ta giới từ giống tiếng Anh, ví dụ: lily of the valley (hoa huệ thung lũng), rose of heaven (hoa hồng địa đàng), basket of gold (hoa cúc mâm xôi), green bells of Iceland (hoa chuông xanh Ai-xơ-len) 2.2 Đối chiếu đặc điểm định danh từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt 2.2.1 Về mơ hình định danh Ta có mơ hình khái qt: ếu tố loại + dấu hiệu/đặc điểm dùng để định danh Do khác biệt loại hình ngơn ngữ nên vị trí yếu tố mơ hình định danh khác Tuy nhiên, hai ngôn ngữ, yếu tố đặc trưng hay đặc điểm lựa chọn định danh lại có điểm tương đồng rõ nét chủ yếu dựa vào màu sắc, hình dạng, nguồn gốc, kích cỡ, mùi vị, cấu tạo đặc tính khác hoa Tiếng Anh Tiếng Việt Các đặc điểm định danh + tên hoa Tên hoa + đặc điểm định danh Các kiểu định danh: Màu sắc + tên hoa Tên hoa + màu sắc Hình dạng vật + tên hoa Tên hoa + hình dạng vật Hình dạng phận thể Tên hoa + hình dạng phận vật + tên hoa thể vật Hình dạng phận thể người Tên hoa + hình dạng phận + tên hoa thể người Hình dạng vật + tên hoa Tên hoa + hình dạng vật Nguồn gốc địa danh + tên hoa Tên hoa + nguồn gốc địa danh Đặc điểm hương vị + tên hoa Tên hoa + đặc điểm hương vị Đặc điểm thời gian + tên hoa Tên hoa + đặc điểm thời gian Đặc điểm cấu tạo + tên hoa Tên hoa + đặc điểm cấu tạo 10 Môi trường sống / nơi sinh trưởng 10 Tên hoa + nguồn gốc môi trường + tên hoa sống 11 Tên người + tên hoa 11 Tên hoa + kích cỡ 12 Các đặc tính khác + tên hoa 12 Tên hoa + vai trò y học 13 Tên hoa + đặc tính khác 2.2.2 Về kiểu định danh Bảng so sánh kiểu định danh tiếng Anh tiếng Việt Ngôn ng Tiếng Anh Tiếng Việt STT Số Tỷ lệ Số Tỉ lệ Các kiểu định danh lƣợng lƣợng Định danh dựa vào màu sắc 38/164 10,9 60/231 16,9 Định danh theo hình dạng vật 26/164 7,5 34/231 9,6 Định danh theo hình dạng phận 5/164 1,4 17/231 4,8 thể vật 11 đồng nghĩa từ tiếng Hán (ví dụ: trắng/ bạch; đen/huyền; nhiều màu/ngũ sắc,…) Màu blue (xanh nước biển) green (xanh cây) sử dụng nhiều để định danh hoa tiếng Anh xuất tiếng Việt lồi hoa nhập từ nước ngoài, ngược lại màu nâu, nhung xanh, cam có tiếng Việt Nhưng khơng có tiếng Anh Tần Các kiểu Tần số số STT định Tiếng Anh xuất Tiếng Việt Xuất danh hiện Star Button nút áo Slipper Hài Bell Chng Hình Trumpet Kèn dạng Sun mặt trời vật + basket of gold mâm xôi tên hoa Whorl / lục bình / pingpong / balloon / moon đồng tiền / kiếm / rẻ / umbrella / quạt / xác pháo / cầu broom / cup / / đăng =lồng đèn / blanket / rag / tai / giọt nước / snowdrop / ice buồm / ngọc / pháo bơng / tịa sen Về biểu ngôn ngữ kiểu định danh “hình dạng vật + tên hoa”, vật sử dụng để định danh loài hoa tiếng Anh tiếng Việt có tương đồng nhiều như: hình dạng star (ngơi sao), button (nút áo), slipper (hài), bell (chuông), trumpet (kèn) sun (mặt trời) Trong đó, hình dạng ngơi sao, hài chng có tần suất xuất nhiều hai ngôn ngữ Ngoài ra, vật khác sử dụng để định danh lồi hoa hai ngơn ngữ đa dạng, biểu ngôn ngữ thể hình dạng tiếng Việt chiếm ưu tiếng Anh Do khác môi trường sống, đặc điểm khí hậu, thời tiết thổ nhưỡng hai nước nên có lồi hoa có vùng mà lại khơng có vùng Nước Anh có khí hậu lạnh giá có băng tuyết nên hình dạng giọt tuyết băng sử dụng để định danh hoa mọc tuyết, hoa xứ lạnh như: snowdrop (hoa giọt tuyết), ice plant (hoa băng) loại hoa Việt Nam - có khí hậu nhiệt đới nóng ẩm Cịn tiếng Việt, vật đưa vào định danh loài hoa vật quen thuộc, giản dị gắn liền với văn hóa phương đơng nói chung văn hóa Việt nam nói riêng lục bình, tịa sen, xác pháo, lồng đen (đăng), quạt nan, v.v 12 Tần Tần Các kiểu số số STT Tiếng Anh Tiếng Việt định danh xuất xuất hiện snapdragon / móng rồng / xương rồng dragon’s head cat’s foot râu mèo Hình dạng goat’s beard mép dê phận crane’s bill cánh mối / đuôi chồn / thể vật phượng vĩ / đuôi cáo / + tên hoa tai trâu / móng rùa / cua / mào gà / mõm chó / mõm sói / vịi voi 4 Mắt Hình dạng Eye phận Heart / ear / Mơi / móng tay / lơng thể ngƣời + beard mi tên hoa Bướm Hình dạng Butterfly vật + tên Scorpion Bọ cạp hoa Hạc / én Về kiểu định danh “hình dạng phận thể vật + tên hoa”, phận vật có tần suất xuất ngang tiếng Anh tiếng Việt Người Anh người Việt chọn phận loài vật rồng, mèo dê để định danh loài hoa lại sử dụng phận khác nhau, người Anh sử dụng phận mõm rồng, đầu rồng, chân mèo, râu dê người Việt chọn móng rồng, xương rồng, râu mèo mép dê Khi chọn phận mồm/mõm vật để định danh cho loài hoa, người Anh chọn mõm rồng / mõm thỏ / mõm sư tử (snapdragon / snaplion) để định danh người Việt lại chọn mõm chó / mõm sói (hoa mõm chó / hoa mõm sói) Sự khác biệt rồng vật linh thiêng, khơng có thật, vật xuất nhiều văn học, phim ảnh, tín ngưỡng người Anh Cịn với văn hóa Việt, chó vật gia chủ nuôi để canh nhà, người bạn gần gũi, gắn bó từ xa xưa Vì vậy, dân tộc có lựa chọn phận vật khác định danh hoa Về kiểu định danh “bộ phận thể người + tên hoa”, phận “mắt” người Anh người Việt sử dụng để định danh hoa tiếng Anh, sử dụng với tần suất nhiều 13 Về kiểu định danh “hình dạng vật + tên hoa”, bướm bọ cạp sử dụng để định danh hoa hai ngôn ngữ Hạc én xuất định danh hoa tiếng Việt mà khơng có tiếng Anh hai lồi Vật thường thích hợp với mơi trường có khí hậu ấm nhiệt đới chim hạc gắn với biểu tượng định văn hóa Việt Các kiểu Tần Tần STT Tiếng Anh Tiếng Việt định danh suất suất Ta Nguồn gốc Oriental + tên hoa English Việt Indian / Spanish / Nhật / Pháp / Hà Lan / Dutch / Iceland / Trường Xa / Sa Pa / Welsh / Mexican / Thạch Nam / tây / Nam Arctic Định / Vân Khôi / Đà Lạt Đặc điểm Scented hƣơng vị + Sweet tên hoa Mint Musk Honey 1 Thời gian Four o’ clock + tên hoa Evening Everlasting 1 Hương Thơm Hôi 12 Mười Dạ/tối Bất tử/bất tuyệt trường sinh Day Rạng đông Spring Xuân Winter Đông Noon / Christmas / Bách nhật (100 ngày) / biennial phù dung / vạn thọ Bảng so sánh cho thấy có khác biệt lớn biểu ngôn ngữ kiểu định danh “nguồn gốc + tên hoa” tiếng Anh tiếng Việt Nếu tiếng Anh nhiều lồi hoa có xuất xứ từ nước, vùng miền khác giới, cụ thể rõ ràng Indian (Ấn Độ), Dutch (Hà Lan), Spanish (Tây Ban Nha), v.v tiếng Việt, hầu hết địa danh nguồn gốc nước hoa thể từ “tây” (nghĩa loài hoa nhập khẩu, bắt nguồn từ nước ngoài) hoa huệ tây, cúc tây, lài tây, v.v lồi hoa có nguồn gốc nước thể từ “ta” hay “Việt” hoa huệ ta, hoa lài ta, hoa lan hài Việt v.v Điều cho thấy khác biệt văn hóa cách định danh hoa hai cộng đồng người Người Anh trọng đến xác, 14 cụ thể cách định danh người Việt ý đến yếu tố mang tính khái quát, chung chung Về kiểu định danh “hương vị + tên hoa” “thời gian + tên hoa”, nhận thấy rõ tương đồng biểu ngôn ngữ cách định danh hoa hai cộng đồng người Anh Việt Về hương vị, hai ngôn ngữ từ “scented” (hương) có tần suất xuất nhiều định danh hoa Về thời gian, có dấu hiệu định danh hoa nở vào thời điểm cụ thể four o‟clock (hoa giờ), hoa mười giờ, hoa nở theo buổi ngày evening primrose (hoa anh thảo tối/muộn), hoa hương, nở theo mùa Spring beauty (hoa xuân), hoa trường sinh xuân, thời gian sinh trưởng hoa everlasting (hoa bất tử), hoa cúc bất tử, hoa bách nhật (nở kéo dài 100 ngày), v.v 2.3 Đối chiếu đặc điểm ng nghĩa từ ng hoa tiếng Anh tiếng Việt 2.3.1 Về số lượng nét nghĩa Khảo sát phân tích 146 định nghĩa mục từ tên gọi hoa từ điển giải thích tiếng Anh 167 từ ngữ tên hoa tiếng Việt, luận án xác định cấu trúc lời giải thích tên gọi hoa hai ngơn ngữ gồm có hai loại nét nghĩa: nét nghĩa loại nét nghĩa biểu đặc trưng khu biệt loài hoa Các nét nghĩa luận án xác định thống kê lời định nghĩa từ điển tên gọi hoa tiếng sau: Tiếng Anh Tiếng Việt Nét nghĩa loại (classification Nét nghĩa loại seme) Nét nghĩa màu sắc Nét nghĩa màu sắc Nét nghĩa nơi sinh trưởng (môi Nét nghĩa nơi sinh trưởng (môi trường sống) trường sống) Nét nghĩa kích cỡ Nét nghĩa kích cỡ Nét nghĩa hình thức/ cấu tạo Nét nghĩa hình thức/ cấu tạo Nét nghĩa mùi hương Nét nghĩa mùi hương Nét nghĩa thời gian Nét nghĩa thời gian Nét nghĩa đặc tính nở Nét nghĩa đặc tính nở Nét nghĩa đặc tính phận hoa Nét nghĩa đặc tính phận 10 Nét nghĩa vai trò sống hoa 11 Nét nghĩa vai trò y học 10 Nét nghĩa vai trò (trong đời sống) 12 Nét nghĩa vị trí, quan hệ họ hàng 11 Nét nghĩa vai trò y học với lồi hoa khác Chúng tơi nhận thấy nét nghĩa trong tiếng Anh tiếng Việt có tương đồng cao Tiếng Anh có 11 nét nghĩa bao gồm: nét nghĩa phân loại, màu sắc, hình thức/cấu tạo, kích cỡ, nơi sinh trưởng (mơi trường sống), mùi hương, thời gian, đặc tính nở, đặc tính phận hoa, vai trò đời sống, vai trị y học Tiếng Việt có 12 nét nghĩa: nét nghĩa phân loại, màu sắc, hình thức/cấu tạo, kích cỡ, nơi sinh trưởng (môi trường sống), mùi hương, 15 thời gian, đặc tính nở, đặc tính phận hoa, vai trò đời sống, vai trò y học nghĩa vị quan hệ họ hàng với lồi hoa khác Như vậy, tiếng Anh khơng thấy xuất nghĩa vị quan hệ họ hàng với loài hoa khác định nghĩa từ ngữ hoa tiếng Việt Điều không ngạc nhiên nhóm soạn giả từ điển giải thích tiếng Việt mà chọn làm ngữ liệu giải thích nghĩa từ lồi hoa theo cách định nghĩa khái niệm khoa học thực vật học Dựa kết khảo sát, thống kê đặc điểm định danh ngữ nghĩa tiếng Anh tiếng Việt, nhận thấy số 11 đặc trưng lựa chọn để định nghĩa từ hoa người Anh có đến đặc trưng chọn để đưa vào định danh hình thái bên tên gọi Tương tự, tiếng Việt có 12 đặc trưng ngữ nghĩa có tới 10 đặc trưng chọn để đưa vào định danh tên gọi lồi hoa Như vậy, nói người Anh người Việt có thống cách tư 2.3.2 Về tần số xuất Từ bảng so sánh nét nghĩa thấy tiếng Anh tiếng Việt, hai loại nét nghĩa có số lượng hay tần số xuất nhiều định nghĩa tên gọi loài hoa nét nghĩa loại nét nghĩa màu sắc Điều chứng tỏ quan niệm, tư hai dân tộc phân loại màu sắc hồn tồn giống Trong nét nghĩa chọn nhiều phân loại Tuy nhiên, có số khác biệt rõ nét tần số xuất số loại nét nghĩa hai ngơn ngữ nét nghĩa nơi sinh trưởng, kích cỡ hình thức/cấu tạo Trong tiếng Anh nét nghĩa nơi sinh trưởng chiếm 43,8 % tiếng Việt chiếm 8,4%, nét nghĩa kích cỡ 32,2% cịn tiếng Việt 16,7%, nét nghĩa hình thức/cấu tạo chiếm 21,2% cịn tiếng Việt 8,4% Ngồi ra, có chênh lệch nhiều số lượng nét nghĩa „đặc tính nở‟ hoa, „vai trò đời sống‟ „vai trò y học‟ tiếng Anh tiếng Việt Người Anh định danh lồi hoa khơng trọng nhiều đến đặc tính hoa nở hay vai trị chúng đời sống y học người Việt Sự khác biệt Việt Nam thuộc loại hình văn hóa nơng nghiệp, khoa học kỹ thuật chậm phát triển so với nước Anh nên từ xa xưa người Việt gắn bó với cỏ tự nhiên, sử dụng loài cây, hoa, từ tự nhiên thuốc dân gian để chữa bệnh Vì vậy, cỏ thiên nhiên đóng vai trị quan trọng đời sống người Việt nên chúng có ảnh hưởng định cách định danh thực vật họ 2.3.3 Về biểu ngôn ngữ (từ ngữ) cho nét nghĩa Đối với nét nghĩa loại: Trong tiếng Anh tiếng Việt xuất biểu từ ngữ nét nghĩa plant (cây cảnh), bush (cây bụi), tree (cây) climbing plant (cây dây leo) Plant (cây cảnh) xuất với tần số nhiều hai ngôn ngữ Nhưng tiếng Anh, từ flower xuất định nghĩa cao gấp nhiều lần so với tiếng Việt Các biểu từ 16 ngữ nét nghĩa tiếng Anh mang tính chi tiết, cụ thể so với tiếng Việt, plant (cây cảnh) flower (hoa) ra, cịn phân chia thành wild plant (cây dại), wild flower (hoa dại), garden plant (cây cảnh vườn), garden flower (hoa trồng vườn) Đối với nét nghĩa màu sắc: Các biểu từ ngữ nét nghĩa màu sắc hai ngôn ngữ thể rõ nét tương đồng, màu yellow (vàng), white (trắng), pink (hồng) red (đỏ) xuất với tần suất nhiều tiếng Anh tiếng Việt Purple (màu tím) tiếng Anh có tần số xuất cao nhiều so với tiếng Việt, ngược lại biểu từ ngữ màu sắc tiếng Việt lại phong phú tiếng Anh Mỗi màu sắc cịn có thêm màu khác đỏ có thêm đỏ thắm, đỏ tía, đỏ tươi, hồng có thêm hồng nhạt, hồng tím, vàng có thêm vàng nhạt, vàng nâu, vàng lục, vàng sẫm, v.v Đối với nét nghĩa nơi sinh trưởng (môi trương sống): Người Anh trọng đến nét nghĩa nhiều so với người Việt, đặc biệt họ ý đến yếu tố hoa dưỡng (được trồng vườn) hay không dưỡng (mọc hoang dại, khơng trồng chăm sóc) nên biểu từ ngữ garden (vườn) wild (dại) có tần số xuất cao định nghĩa loài hoa Và người Anh thể chi tiết, cụ thể xác mơi trường sống hoa Đối với nét nghĩa hình thức/cấu tạo: Về số lượng hay tần số xuất biểu từ ngữ nét nghĩa tiếng Anh nhiều so với tiếng Việt số lượng biểu từ ngữ tiếng Việt lại phong phú đa dạng nhiều Tiếng Anh thể từ ngữ ball (bóng), bell (chng), cone (nón), v.v tiếng Việt có đến 18 từ ngữ thể loa kèn, phễu, chữ thập, vòi voi, v.v Đặc biệt, biểu từ ngữ nét nghĩa mào gà, nan quạt, mâm xôi, v.v gắn liền với văn hóa nơng nghiệp người Việt mà người Anh khơng có vật, đồ vật hình ảnh quen thuộc với người dân Việt Nam Đối với nét nghĩa thời gian: Về tần số xuất biểu từ ngữ khác biệt số lượng biểu tiếng Việt trội Tiếng Anh có từ ngữ thể cho nét nghĩa spring (mùa xuân), Autumn (mùa thu) Evening (tối, muộn) cịn tiếng Việt có gấp lần biểu gồm nở quanh năm, nở chiều tối, nở đêm, nở dịp tết, nở 10 sáng, nở mùa hè, nở 100 ngày tàn, v.v Đối với hai nét nghĩa cuối vai trò sống vai trị y học tần số xuất tiếng Anh nhiều so với tiếng Việt ý nghĩa biểu tương đồng Trong tiếng Anh, biểu từ ngữ make perfume (làm nước hoa) and to flavour tea (ướp chè), make salads (làm sa lát) tương đương nghĩa với biểu tiếng Việt dùng ướp chè, làm rau ăn cất tinh dầu 17 Tiểu kết chƣơng Về đặc điểm cấu tạo: Trong tiếng Anh tiếng Việt có dạng cấu tạo từ ngữ tên gọi hoa từ đơn, từ ghép, cụm từ (ngữ) Tuy nhiên, thấy đặc điểm loại hình ngơn ngữ chi phối lớn đến mơ phương thức cấu tạo từ tiếng Anh tiếng Việt Về đặc điểm định danh: Để định danh loài hoa, người Việt Người Anh có xu hướng lựa chọn tri nhận đặc trưng làm sở định danh đặc trưng thể thuộc tính thể hoa hình thức/ hình dạng, kích cỡ, màu sắc Ngồi ra, đặc trưng khác nguồn gốc, tính chất/ đặc tính, mơi trường sống, nguồn gốc lựa chọn làm sở cho việc định danh, chúng có giá trị khác dân tộc Các biểu từ ngữ kiểu định danh tiếng Anh tiếng Việt đa dạng phong phú Về đặc điểm ngữ nghĩa: Trong hai ngôn ngữ Anh Việt, nét nghĩa loại màu sắc xuất với tần suất nhiều định nghĩa từ ngữ hoa từ điển giải thích Điều chứng tỏ quan niệm, tư cách tri nhận hai dân tộc giống Tuy nhiên, có số khác biệt việc lựa chọn nét nghĩa để định nghĩa tên lồi hoa hai ngơn ngữ Chƣơng ĐỐI C IẾU N ĨA BIỂU TRƢN CỦA T ÀN N Ữ, TỤC N Ữ, CA DAO CÓ C ỨA T ÀN TỐ OA VÀ TÊN ỌI CÁC LOÀI OA TRON TIẾN AN VÀ TIẾN VIỆT 3.1 Nghĩa biểu trƣng thành ng , tục ng , ca dao có chứa thành tố flower tên gọi lồi hoa tiếng Anh 3.1.1 Nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao chứa thành tố “flower” (hoa) Qua khảo sát khối liệu tiếng Anh, luận án tìm 18/75 thành ngữ tục ngữ chứa thành tố “flower” Như biết, thân từ “flower” (hoa) tham gia cấu tạo thành ngữ, tục ngữ không mang giá trị biểu trưng riêng biệt, mà kết hợp với yếu tố ngôn ngữ trục ngữ đoạn (syntagmatic relations), nhờ vào mối quan hệ tương tác liên hội yếu tố ngữ nghĩa trục tuyến tính mà thành ngữ, tục ngữ có chứa thành tố “hoa” mang lớp nghĩa biểu trưng khái quát theo nguyên tắc nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ nghĩa biểu trưng tổng hợp thành tố thành ngữ, tục ngữ mang lại xuất phát từ biểu trưng đơn lẻ từ cụ thể Có thể xác định nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ có chứa thành tố “flower” (hoa) tiếng Anh sau: Biểu trưng cho đẹp, biểu trưng cho tinh khiết nhan sắc người phụ nữ, biểu trưng cho thành công, khai mở, bắt đầu biểu trưng cho tình u hịa bình (love and peace) 18 3.1.2 Nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao chứa tên gọi loài hoa 3.1.2.1 Nghĩa biểu trưng “rose” (hoa hồng) Biểu trưng cho quyền quý, giàu sang; biểu trưng cho thành công, thuận lợi; biểu trưng cho người phụ nữ đẹp; biểu trưng cho vui vẻ, lạc quan biểu trưng cho hoàn hảo 3.1.2.2 Nghĩa biểu trưng “lily” (hoa loa kèn) Biểu trưng cho đẹp (trong trắng, khiết); biểu trưng cho người phụ nữ biểu trưng cho yếu đuối, nhút nhát 3.1.2.3 Nghĩa biểu trưng “daisy” hoa cúc) Biểu trưng cho chết biểu trưng cho vui vẻ, ngạc nhiên nhanh nhẹn 3.2 Nghĩa biểu trƣng thành ng , tục ng , ca dao có chứa thành tố hoa tên gọi loài hoa tiếng Việt 3.2.1 Nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao có chứa thành tố hoa Trong thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt, từ hoa kết hợp với yếu tố ngôn ngữ khác trục ngữ đoạn, có mối quan hệ tương tác liên hội với yếu tố ngữ nghĩa tục tuyến tính để tạo nên lớp nghĩa biểu trưng khác Còn ca dao, thân từ hoa tự thân chúng mang tính biểu trưng ngữ cảnh sử dụng cụ thể Các hình ảnh biểu trưng hoa ca dao phần lớn tạo nên chế ẩn dụ, đó, hoa thường ẩn dụ cho người, mà đa số ẩn dụ cho người phụ nữ Chúng thu 156 thành ngữ, tục ngữ ca dao tiếng Việt có chứa thành tố “hoa” tên lồi hoa, có 86/156 thành ngữ, tục ngữ, ca dao chứa thành tố “hoa” khái quát ý nghĩa biểu trưng theo hướng sau đây: Biểu trưng cho đẹp, biểu trưng cho người phụ nữ, biểu trưng giàu sang, thành cơng, biểu trưng cho tình u biểu trưng cho thân phận người phụ nữ 3.2.2 Nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao có chứa tên gọi lồi hoa Trong tiếng Việt khơng có từ hoa mà “tên lồi hoa” xuất loại hình văn học dân gian thành ngữ, tục ngữ đặc biệt xuất nhiều ca dao để biểu đạt nghĩa biểu trưng định Luận án khảo sát ngữ liệu thu 70 câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao có chứa tên lồi hoa, tần số xuất nhiều hoa đào (28/70 chiếm 40%), hoa sen (25/70 chiếm 35,7%), hoa hồng (17/70 chiếm 24,3%) 3.2.2.1 Nghĩa biểu trưng hoa đào Chúng xác định 28/70 câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao chứa từ hoa đào (trong đó, chủ yếu hình ảnh hoa đào xuất ca dao Vì vậy, biểu trưng câu ca dao chứa hoa đào nghĩa biểu trưng hoa đào ngữ cảnh mang lại, dùng chủ yếu phương thức ẩn dụ, không lệ thuộc vào mối quan hệ kết hợp trục ngữ đoạn thành ngữ, tục 19 ngữ) Qua khảo sát, chúng tơi nhận thấy hình ảnh hoa đào mang biểu trưng khác nhau: Biểu trưng cho mùa xuân; biểu trưng cho người phụ nữ, biểu trưng cho phẩm giá người phụ nữ biểu trưng cho số phận người phụ nữ 3.2.2.2 Nghĩa biểu trưng hoa sen Theo kết khảo sát, tiếng Việt có 25/70 câu thành ngữ, tục ngữ ca dao có chứa tên gọi hoa sen với nghĩa biểu trưng sau: Biểu trưng cho phẩm giá người biểu trưng cho người thiếu nữ 3.2.2.3 Nghĩa biểu trưng hoa hồng Hoa hồng khơng phải lồi hoa quan trọng người phương Đông dùng để biểu trưng hoa đào hay hoa sen văn hóa Việt Nam hoa hồng có gắn kết chặt chẽ sống người Việt Chúng tơi có tìm số hướng biểu trưng hoa hồng sau: Biểu trưng cho người thiếu nữ, biểu trưng cho tình yêu biểu trưng cho số phận người phụ nữ 3.3 Đối chiếu nghĩa biểu trƣng thành ng , tục ng , ca dao có chứa từ hoa tên lồi hoa tiếng Anh tiếng Việt Từ kết phân tích trên, lập bảng đối chiếu nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao chứa thành tố hoa tên gọi loài hoa tiếng Anh tiếng Việt bảng 3.1 sau: Bảng 3.1: Bảng đối chiếu nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao có chứa thành tố hoa” tên loài hoa tiếng Anh tiếng Việt Tiếng Tiếng Thành ng , tục STT ƣớng nghĩa biểu trƣng Anh Việt ng , ca dao % % Biểu trưng cho đẹp 27,8 27,9 Biểu trưng cho tình yêu 11,1 11,6 Biểu trưng cho người phụ nữ 27,8 10,4 chứa thành tố Biểu trưng cho số phận người phụ nữ 29 hoa Biểu trưng cho khai mở, thành công 11,1 8,1 Biểu trưng cho giàu sang 8,1 Các nghĩa biểu trưng khác 22,2 5,8 Biểu trưng cho quyền quý, giàu sang 13,9 chứa tên Biểu trưng cho thành công, thuận lợi 11,1 loài Hoa Biểu trưng cho người phụ nữ 33,3 64,7 hồng Biểu trưng cho vui vẻ, lạc quan hoa 8,3 Biểu trưng cho hồn hảo 13,9 Biểu trưng cho tình u 23,5 Biểu trưng cho số phận người phụ nữ 11,7 Hoa Biểu trưng cho đẹp 55,5 loa Biểu trưng cho người phụ nữ 33,3 20 STT Thành ng , tục ng , ca dao kèn Hoa cúc Hoa đào Hoa sen ƣớng nghĩa biểu trƣng Biểu trưng cho yếu đuối, nhút nhát Biểu trưng cho chết Biểu trưng cho vui vẻ, ngạc nhiên Biểu trưng cho mùa xuân Biểu trưng cho người phụ nữ Biểu trưng cho phẩm giá người phụ nữ Biểu trưng cho số phận người phụ nữ Biểu trưng cho phẩm giá người Biểu trưng cho người phụ nữ Tiếng Tiếng Anh Việt % % 11,1 50 50 0 3,6 50 28,6 17,8 16 84 3.3.1 Nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao chứa thành tố “flower” tiếng Anh “hoa” tiếng Việt Các nghĩa biểu trưng từ „hoa‟ (flower) thành ngữ tục ngữ ca dao tiếng Anh tương đồng mặt số lượng so với tiếng Việt Nếu tiếng Anh, thành ngữ, tục ngữ chứa thành tố hoa hướng đến nghĩa biểu trưng: biểu trưng cho đẹp; biểu trưng cho tình yêu; biểu trưng cho gười phụ nữ biểu trưng cho khai mở, bắt đầu tiếng Việt có nghĩa biểu trưng: biểu trưng cho đẹp; biểu trưng cho tình yêu; biểu trưng cho người phụ nữ; biểu trưng cho số phận người phụ nữ; biểu trưng cho khai mở, thành công biểu trưng cho giàu sang Như vậy, người Anh người Việt có quan niệm, tư giống hướng biểu trưng coi hoa biểu tượng cho tốt đẹp nhất, người Anh nhấn mạnh đến vẻ đẹp tuổi xuân nói chung người tốt đẹp nhất, người Việt chủ yếu nhấn mạnh đến vẻ đẹp thể chất, vẻ đẹp tâm hồn hay vẻ đẹp trinh tiết người phụ nữ Đối với hướng nghĩa biểu trưng cho khai mở, thành công, hai ngôn ngữ có thành ngữ, tục ngữ chứa thành tố hoa để biểu trưng cho điều Người Anh dùng cụm phổ biến „to flower = to come into flower‟ „to be in (into) flower‟ người Việt có cụm từ tương đương „khai hoa, kết trái‟ hay „đơm hoa, kết quả‟ Người Anh người Việt sử dụng từ “hoa” thành ngữ để biểu trưng cho người phụ nữ biểu trưng cho tình yêu, nhiên người Anh hướng đến tình yêu nhân loại, yêu tổ quốc người Việt hướng nhiều đến tình u lứa đơi, nam nữ Trong tiếng Anh, hướng nghĩa biểu trưng chiếm tỉ lệ nhiều flower biểu trưng cho người phụ nữ tiếng Việt hai hướng nghĩa biểu trưng chiếm tỉ lệ cao hoa biểu trưng cho đẹp biểu trưng cho số phận người phụ nữ 21 Thành ngữ, tục ngữ chứa từ “flower” (hoa) tiếng Anh khơng có nghĩa biểu trưng tiêu cực số phận người phụ nữ (số phận gian truân, trôi nổi, bị phụ bạc hay khơng cịn trinh tiết người phụ nữ) tiếng Việt Sự khác biệt phản ánh khác biệt lớn tư quan niệm hai cộng đồng người thuộc hai văn hóa Anh - Việt Văn hóa phương Tây nói chung văn hóa Anh nói riêng, có hai đối tượng ưu tiên xã hội phụ nữ trẻ em nên trân trọng bảo vệ quyền lợi 3.3.2 Nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao chứa tên loài hoa tiếng Anh tiếng Việt Đối với thành ngữ, tục ngữ, ca dao có chứa tên gọi loài hoa, nhận thấy người Anh Việt sử dụng loài hoa khác nhau, loài hoa gắn liền với lịch phát triển quốc gia mang tính biểu trưng sâu sắc Nếu người Anh sử dụng nhiều hoa hồng, hoa loa kèn, hoa cúc hay hoa vi ô lét thành ngữ, tục ngữ người Việt lại lựa chọn hoa đào, hoa sen hoa hồng Sự khác biệt việc lựa chọn lồi hoa cịn khác biệt yếu tố địa văn hóa hay điều kiện khí hậu, thổ nhưỡng phù hợp để trồng loài hoa Trong lồi hoa trên, có lồi hoa hồng người Anh Việt sử dụng thành ngữ, tục ngữ, ca dao để biểu đạt ý nghĩa biểu trưng Thành ngữ tục ngữ, ca dao chứa tên loài hoa tiếng Anh tiếng Việt có nhiều nghĩa biểu trưng khác Nếu câu thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh có chứa tên loài hoa mang nghĩa biểu trưng hướng đến quyền quý, giàu sang, thịnh vượng; thành công, thuận lợi; niềm hạnh phúc, lạc quan; tốt đẹp, toàn hảo; ngây thơ nhút nhát; hay biểu trưng cho chết, tiếng Việt lại chủ yếu hướng đến nghĩa biểu trưng cho mùa xuân tình yêu hay số phận người phụ nữ Và thành ngữ, tục ngữ, ca dao tiếng Việt chứa tên loài hoa đào, hoa sen hoa hồng có chung hai nghĩa biểu trưng cho tình u lứa đơi, hay số phận người phụ nữ Như vậy, thấy thành ngữ tục ngữ, ca dao tiếng Việt có chứa tên loài hoa chủ yếu hướng đến nghĩa biểu trưng người phụ nữ Một khác biệt quan niệm chung người Việt, hoa cúc thường sử dụng ngày cúng giỗ người đám tang thành ngữ, tục ngữ ca dao hồn tồn khơng thấy tên gọi hoa cúc xuất với nghĩa biểu trưng này, cịn tiếng Anh tên gọi daisy (hoa cúc) sử dụng thành ngữ mang ý nghĩa biểu trưng Tiểu kết chƣơng Nghĩa biểu trưng câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao chứa thành tố “hoa” (flower) tiếng Anh tiếng Việt có số lượng tương đồng Trong nghĩa biểu trưng, người Anh người Việt có tư giống nghĩa biểu trưng: hoa có ý nghĩa biểu trưng cho đẹp; thành công, khai mở; biểu trưng cho người phụ nữ; biểu trưng cho tình yêu, ý nghĩa biểu trưng mang sắc thái khác 22 Có khác biệt lớn việc sử dụng thành ngữ, tục ngữ, ca dao chứa tên gọi loài hoa cụ thể tiếng Anh tiếng Việt Tên gọi loài hoa xuất nhiều thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh gồm hoa hồng, hoa loa kèn, hoa cúc hoa violet thành ngữ, tục ngữ, ca dao tiếng Việt tên gọi hoa đào, hoa sen, hoa hồng Sở dĩ có khác biệt điều kiện khí hậu, thời tiết thổ nhưỡng hai nước phù hợp loài hoa định Những tương đồng khác biệt việc sử dụng hoa tên gọi loài hoa cụ thể để biểu biểu ý nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao tiếng Anh tiếng Việt thể rõ tương đồng tư duy, nhận thức giới khách quan, đồng thời phản ánh khác biệt môi trường sống, đặc trưng văn hóa hai cộng đồng người Anh Việt KẾT LUẬN Kết ghiên cứu “Đối chiếu từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt” cho phép rút số kết luận sau: Về khả cấu tạo từ ngữ hoa: Ngôn ngữ tượng xã hội đặc biệt, đơn vị từ vựng khơng ngừng bổ sung làm giàu vốn từ ngôn ngữ để phục vụ nhu cầu diễn đạt khái niệm mới, nhu cầu giao tiếp mà xã hội đặt Về mặt loại hình học, tiếng Anh thuộc ngơn ngữ biến hình, tổng hợp tính có pha phân tích tính cịn tiếng Việt thuộc loại hình ngơn ngữ đơn lập, phân tích tính Do khác biệt mà phương thức cấu tạo từ tiếng Anh tiếng Việt không giống Cụ thể, đặc điểm đơn lập nên số lượng vỏ âm tiết tiếng Việt bị hạn chế số lượng từ đơn bị giới hạn Tiếng Việt chủ yếu dùng phương thức ghép để tạo số lượng từ ngữ mới, đáp ứng nhu cầu giao tiếp nên số lượng từ ghép chiếm số lượng lớn Ngược lại, số lượng từ ngữ hoa lớn tiếng Anh từ đơn Ngồi ra, tiếng Anh có từ phái sinh mà tiếng Việt khơng có từ láy khơng xuất tiếng Anh tiếng Việt lại có Về đặc điểm định danh: Các dấu hiệu đặc trưng chọn để định danh loài hoa tiếng Anh tiếng Việt tương đồng Những đặc trưng làm sở cho việc định danh loài hoa có tính chất phổ qt hai ngơn ngữ gồm: hình thức, màu sắc, kích cỡ, vai trị, mơi trường sống, mùi hương nguồn gốc xuất xứ Hai đặc trưng người Anh người Việt ý trước tiên định danh loài hoa hình thức màu sắc Về khác biệt định danh loài hoa, người Anh chọn đặc trưng người lai tạo nhân vật có liên quan để định danh nhiều loài hoa tên nhà thực vật học, nhà tự nhiên học, tên người anh hùng, tên vị thánh có gắn với loài hoa hay tên tác giả họa sĩ vẽ giới thiệu lồi hoa đó, cịn người Việt không lựa chọn đặc trưng 23 Về đặc điểm ngữ nghĩa: Qua phân tích nét nghĩa từ lời định nghĩa từ điển giải thích từ ngữ loài hoa tiếng Anh tiếng Việt, có nhìn khái quát đặc điểm ngữ nghĩa từ ngữ hai ngôn ngữ Về bản, người Anh người Việt có quan niệm, tư giống việc lựa chọn nét nghĩa để định nghĩa tên hoa, nét nghĩa hai cộng đồng ngôn ngữ Anh Việt chọn nhiều nét nghĩa loại màu sắc hoa Và tiếng Anh tiếng Việt, đặc trưng khu biệt loài hoa chọn để đưa vào định danh hình thái bên tên gọi nét nghĩa khu biệt nêu lời định nghĩa từ điển từ ngữ hoa hai ngôn ngữ Trong tiếng Anh, có 11 đặc trưng/dấu hiệu khu biệt làm thành nét nghĩa có đến đặc trưng/dấu hiệu chọn để định danh lồi hoa; cịn tiếng Việt có 12 đặc trưng/dấu hiệu khu biệt làm thành nét nghĩa có tới 10 đặc trưng/dấu hiệu chọn để định danh Tuy nhiên, có điểm khác biệt hai ngơn ngữ đặc điểm ngữ nghĩa tiếng Việt có xuất nét nghĩa “quan hệ họ hàng với loài hoa khác” lời định nghĩa tên loài hoa tiếng Anh khơng có nét nghĩa Điều nhóm tác giả biên soạn từ điển giải thích tiếng Việt mà chọn làm ngữ liệu giải thích từ hoa theo cách định nghĩa khái niệm khoa học thực vật học Về nghĩa biểu trưng: Luận án khảo sát câu thành ngữ, tục ngữ ca dao có chứa thành tố hoa/flower tên gọi loài hoa tiếng Anh tiếng Việt Kết thu 75 câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao tiếng Anh 156 câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao tiếng Việt chứa thành tố hoa tên loài hoa Kết khảo sát cho thấy câu thành ngữ, tục ngữ ca dao chứa thành tố hoa (flower) tiếng Anh tiếng Việt có số lượng nghĩa biểu trưng tương đồng với Cả hai ngơn ngữ có nghĩa biểu trưng cho thành công, khai mở Tuy nhiên, ngồi nghĩa biểu trưng cho thành cơng, thịnh vượng, tiếng Việt hai thành ngữ sử dụng để nói kết tốt đẹp tình u - đến nhân Bên cạnh đó, câu thành ngữ, tục ngữ ca dao chứa yếu tố hoa (flower) tiếng Anh tiếng Việt cịn có tương đồng hai nghĩa biểu trưng khác - nghĩa biểu trưng cho điều tốt đẹp hay vẻ đẹp người nghĩa biểu trưng cho tình yêu Nhưng người Anh nhấn mạnh đến vẻ đẹp tuổi xuân, người tốt đẹp tình yêu tổ quốc, u hịa bình, người Việt lại hướng đến vẻ đẹp thể chất, vẻ đẹp tâm hồn người phụ nữ tình u lứa đơi, nam nữ Hơn nữa, thành ngữ, tục ngữ chứa thành tố hoa (flower) tiếng Anh chủ yếu mang nghĩa biểu trưng với sắc thái tích cực, cịn tiếng Việt xuất nhiều thành ngữ, tục ngữ câu ca dao mang nghĩa biểu trưng với sắc thái tiêu cực hình ảnh số phận truân chuyên người phụ nữ, trinh tiết hay thái độ, lối sống không tốt người đàn ông phụ nữ 24 Việc sử dụng lồi hoa hai cơng đồng người nói tiếng Anh tiếng Việt để biểu trưng cho người phẩm chất, trạng thái tinh thần số phận người thành ngữ, tục ngữ ca dao thể cách tư chung - cách tư theo ẩn dụ ý niệm: CON NGƯỜI LÀ THỰC VẬT hay CÂY CỐI Tuy nhiên, khác biệt rõ rệt hai văn hóa Anh – Việt, văn hóa Anh loại hình văn hóa du mục cịn văn hóa Việt Nam loại hình văn hóa nơng nghiệp, với điều kiện khí hậu thổ nhưỡng nước nên loài hoa chọn sử dụng thành ngữ, tục ngữ, ca dao nghĩa biểu trưng tên gọi chúng có nhiều điểm dị biệt Mỗi dân tộc lựa chọn loài hoa gắn liền với lịch sử phát triển truyền thống văn hóa phù hợp với điều kiện khí hậu, địa lý, thổ nhưỡng Người Anh chọn loài hoa hồng, hoa loa kèn, hoa cúc hoa vi lét lồi hoa có liên quan sâu sắc đến lịch sử phát triển, tơn giáo hay phù hợp với khí hậu thổ nhưỡng họ, người Việt chọn hoa đào, hoa sen hoa hồng - lồi hoa có gắn liền với q trình phát triển văn hóa phương đơng nói chung văn hóa Việt Nam nói riêng phù hợp với điều kiện khí hậu nhiệt đới hay thổ nhưỡng Việt Nam Dựa quan điểm phổ quát hoa giới: hoa biểu tượng thể thụ động, hình ảnh đức tính tâm hồn, tồn hảo tinh thần, biểu tượng tình yêu hài hòa, thành ngữ, tục ngữ ca dao chứa tên gọi lồi hoa hai ngơn ngữ có nghĩa biểu trưng cho phẩm chất tốt đẹp người nghĩa biểu trưng cho vẻ đẹp người phụ nữ Tuy nhiên, có khác biệt lớn văn hóa, lịch sử phát triển, phong tục, tập quán nên tiếng Anh nghĩa biểu trưng chủ yếu hướng đến quyền quý, giàu sang, thịnh vượng; thành công, thuận lợi; niềm hạnh phúc, lạc quan, tiếng Việt lại hướng tới nghĩa biểu cho mùa xn, cho người phụ nữ, tình u đơi lứa hay số phận người phụ nữ Hạn chế đề tài đề xuất hướng nghiên cứu tiếp theo: Do hạn chế mặt thời gian số trang luận án, tập trung nghiên cứu đặc điểm cấu tạo, định danh, ngữ nghĩa nghĩa biểu trưng từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt Luận án chưa nghiên cứu sâu để khai thác đặc điểm ngữ pháp, nghĩa từ nguyên, chuyển trường từ ngữ hoa hai ngôn ngữ Chúng hy vọng tiếp tục có hội để nghiên cứu thêm từ ngữ để hình thành tranh toàn cảnh hệ thống từ ngữ hoa hai ngôn ngữ Anh Việt DANH MỤC CÁC CƠN TRÌN ĐÃ CƠN BỐ CĨ NỘI DUNG LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN Nguyễn Thị Thủy Chung (2017), “Đặc điểm cấu tạo số từ hoa tiếng Anh”, Tạp chí Từ điển học Bách khoa thư, số 3, tr 14 – 22 Nguyễn Thị Thủy Chung (2019), “A survey of meaning predictability levels for naming units: A case study of English flower - name compounds”, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống, số 5, tr 30 – 38 Nguyễn Thị Thủy Chung (2020), “Đôi nét đặc điểm định danh từ ngữ tên hoa tiếng Anh”, Tạp chí Từ điển học Bách khoa thư, số 1, tr – 10 Nguyễn Thị Thủy Chung (2020), “Nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ có chứa thành tố flower hoa tiếng Anh tiếng Việt”, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống, số 4, tr 54 – 62 ... riêng từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án đơn vị từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt 3.2 Phạm vi nghiên cứu Vì từ ngữ hoa. .. Chương Đối chiếu đặc điểm cấu tạo, định danh ngữ nghĩa từ ngữ hoa tiếng Anh tiếng Việt Chương Đối chiếu nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ, ca dao có chứa thành tố hoa tên gọi loài hoa tiếng Anh tiếng. .. diện đối chiếu ngôn ngữ: Về bản, Bùi Mạnh Hùng (2002) cho có bình diện đối chiếu ngơn ngữ: đối chiếu ngữ âm, đối chiếu từ vựng, đối chiếu ngữ pháp (hình thái học cú pháp học) đối chiếu ngữ dụng