Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 23 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
23
Dung lượng
475,77 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN THỊ BÍCH NGOAN SO SÁNH ĐỐI CHIẾU PHƯƠNG THỨC DANH HÓA TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh – đối chiếu Mã số: 62 22 01 10 BẢN TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN Tập thể hướng dẫn khoa học: PGS.TS LÊ TRUNG HOA TS NGUYỄN THỊ KIỀU THU THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH - 2016 MỞ ĐẦU 0.1 Đối tượng, phạm vi nghiên cứu, lí chọn đề tài Theo Langacker“Danh hóa tượng không phổ biến mà quan trọng mặt lý thuyết ” Tiếng Anh tiếng Việt hai ngôn ngữ khác loại hình nên phương thức danh hóa khác nhau, thế, với mong muốn tìm hiểu, khảo cứu, phát nét tương đồng dị biệt phương thức biểu ngữ nghĩa tượng danh hóa tiếng Anh tiếng Việt, từ đưa nhận xét, nhận định đặc trưng có tính loại hình tượng hai ngôn ngữ nói Vì vậy, chọn đề tài luận án là: “So sánh đối chiếu phương thức danh hóa tiếng Anh tiếng Việt” Phạm vi nghiên cứu ngữ liệu thể danh hóa trích từ văn văn học Anh Việt 0.2 Mục đích, nhiệm vụ luận án 0.2.1 Mục đích luận án: tìm hiểu phương thức danh hóa tiếng Anh tiếng Việt để tìm nét tương đồng dị biệt hai ngôn ngữ Anh – Việt; làm rõ chế vận hành cấu trúc ngôn ngữ khác biệt loại hình tượng danh hóa hai ngôn ngữ; giúp cho người học tiếng Anh tiếng Việt ứng dụng ngôn ngữ tốt hơn; giúp cho việc chuyển dịch văn cách xác tinh tế 0.2.2 Nhiệm vụ luận án: Nhận diện phương thức danh hóa xuất văn văn học tiếng Anh tiếng Việt; Mô tả, phân tích kết trình danh hóa hoạt động giao tiếp phản ánh, từ tổng kết, hệ thống phương thức danh hóa, rút mô hình danh hóa hai ngôn ngữ; 0.3 Lịch sử vấn đề 0.3.1 Tình hình nghiên cứu tượng danh hóa tiếng Anh Trong tiếng Anh, tượng danh hóa nhà ngữ học quan tâm nghiên cứu nhiều Chẳng hạn như: N.Chomsky, F.Newmeyer, Spencer, Vendler, Abney có Grimshaw, Ravelli Banks, Lees, V.Adams, J.yoon, R.Quirk, Heyvaert đặc biệt Haliday, nhìn ngữ pháp chức năng, nêu khái niệm ẩn dụ ngữ pháp kết tượng danh hóa 0.3.2 Tình hình nghiên cứu tượng danh hóa tiếng Việt Hiện tượng danh hoá nhà Việt ngữ học ý nghiên cứu ngôn ngữ bình diện cú pháp, ngữ nghĩa, chức đặc biệt việc nghiên cứu mối quan hệ ngôn ngữ tư Trong tiếng Việt, nhà Việt ngữ học nhận thấy tồn tượng danh hoá chẳng hạn như: Nguyễn Đức Dân, Phan Khôi, Nguyễn Văn Tu, Hồ Lê, Đái Xuân Ninh, Đỗ Hữu Châu, Bùi Đức Tịnh, Nguyễn Tài Cẩn, Diệp Quang Ban, Đinh Văn Đức Trong công trình nghiên cứu từ, cấu tạo từ, từ loại tiếng Việt Nguyễn Thiện Giáp, Hoàng Văn Hành, Nguyễn Phú Phong, Nguyễn Kim Thản, nghiên cứu loại từ tiếng Việt Lý Toàn Thắng, Hà Quang Năng, Lưu Vân Lăng, Cao Xuân Hạo…một số cấu trúc - ngữ nghĩa kết tượng danh hóa đưa chưa sâu mô tả 0.4 Phương pháp nghiên cứu, nguồn ngữ liệu Luận án sử dụng phương pháp miêu tả, phân tích; phương pháp thống kê; phương pháp so sánh đối chiếu Luận án chủ yếu khảo sát ngữ liệu tác phẩm văn học tiếng Anh Tiếng Việt 2 0.5 Ý nghĩa luận án 0.5.1 Ý nghĩa khoa học Đề tài nghiên cứu góp phần bổ sung, hoàn thiện, hệ thống hóa phương thức ngữ nghĩa tượng danh hóa tiếng Anh tiếng Việt, qua đưa tranh có tính so sánh đối chiếu nét tương đồng khác biệt có tính loại hình tượng hai ngôn ngữ nói 0.5.2 Ý nghĩa thực tiễn Các kết nghiên cứu công trình tài liệu tham khảo hữu ích cho nhà nghiên cứu, nhà sư phạm, học viên gặp tượng danh hóa tiếng Anh tiếng Việt, đồng thời vận dụng tri thức, tài liệu từ công trình việc dịch thuật, soạn thảo văn có chứa tượng danh hóa tiếng Anh tiếng Việt 0.6 Bố cục luận án Ngoài phần Mở đầu Kết luận, luận án bao gồm bốn chương, sau: - Chương I: Cơ sở lí luận - Chương II: So sánh đối chiếu phương thức danh hoá động từ tiếng Anh tiếng Việt - Chương III: So sánh đối chiếu phương thức danh hoá tính từ tiếng Anh tiếng Việt - Chương IV: So sánh đối chiếu phương thức danh hoá mệnh đề tiếng Anh tiếng Việt CHƯƠNG I CÁC VẤN ĐỀ LÝ THUYẾT CƠ SỞ 1.1 Khái quát danh từ, động từ, tính từ, danh ngữ, mệnh đề tiếng Anh tiếng Việt 1.1.1 Khái quát danh từ tiếng Anh tiếng Việt 1.1.2 Khái quát động từ tiếng Anh tiếng Việt 1.1.3 Khái quát tính từ tiếng Anh tiếng Việt 1.1.4 Khái quát mệnh đề tiếng Anh tiếng Việt 1.2 Hiện tượng chuyển loại tiếng Anh tiếng Việt Hiện tượng chuyển loại theo quan điểm ngôn ngữ học hình thức: Đối với quan điểm hậu tố dùng để phái sinh cấu tạo từ phương thức biến hình hình thức khác chuyển loại theo ngôn ngữ học hình thức Kết trình phái sinh từ kết trình biến hình lại hình thức khác từ Trong trình chuyển loại từ tiếng Anh có tượng chuyển loại khác có nghĩa liên quan đến từ gốc có ý nghĩa mà không cần hậu tố hữu hình Điều cho thấy mối quan hệ hình thức chức lúc rõ ràng Chẳng hạn love (v) – love (n)) gọi hình thức phái sinh zero - Hiện tượng chuyển loại hoán dụ theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận Hoán dụ dùng để hình ảnh tu từ mà tên gọi thực thể sử dụng, vật chứa thay cho chất chứa đựng bên Ngoài có loại khác biệt phép hoán dụ, vật dùng để hành động chẳng hạn danh từ sử dụng để hành động; tính từ dùng hành động; động từ hành động dùng để kết Chuyển loại xu hướng vận động, biến đổi từ Sự vận động, biến đổi xảy phát triển nghĩa từ chuyển hóa từ từ loại sang từ loại khác Xét cách sâu xa, tượng chuyển di từ loại biểu mối quan hệ tư ngôn ngữ Các nhà Đông phương học Xô-viết khẳng định việc chuyển di "các từ từ loại sang từ loại khác mà không thay đổi vỏ âm chúng (tức tượng chuyển loại) đặc điểm quan trọng ngôn ngữ (ngôn ngữ đơn lập)” dẫn theo Hà Quang Năng, “Đặc trưng ngữ nghĩa tượng chuyển loại đơn vị từ vựng tiếng Việt” [43, tr.141-144] Chuyển loại phương thức cấu tạo từ việc chuyển loại hiệu để tăng vốn từ vựng tiếng Anh cung cấp phương pháp dễ dàng để tạo từ từ từ có Hiện tượng chuyển di từ loại phương thức cấu tạo từ có khả sản sinh cao, phương thức danh hóa động từ đề cập luận án 1.3 Hiện tượng / phương thức danh hóa 1.3.1 Định nghĩa danh hóa Danh hóa qui trình ngữ pháp để tạo lập danh từ từ từ loại khác, thường động từ tính từ [121, tr 395] Crystal [96] định nghĩa danh hóa là: Là trình thành lập danh từ từ từ loại khác ví dụ như: redness hay refusal Là phái sinh mệnh đề thành danh ngữ ví dụ như: Her answering of the letter was expected phái sinh từ mệnh đề: She answered the letter (Cô trả lời thư) Theo R Quirk cộng sự, danh hóa tượng danh ngữ có tính tương ứng cách hệ thống với cấu trúc tiểu cú (clause structure) Thường trung tâm danh ngữ có mối liên hệ hình thái học với động từ tính từ, tức cấu trúc danh ngữ tương đương nghĩa với cấu trúc có động từ tính từ tương ứng Như trình danh hóa có danh từ chuyển loại (do trình chuyển loại) danh từ phái sinh (do trình phái sinh) Theo Quan điểm A.Spencer xét bình diện hình thái học hay bình diện từ vựng, danh hóa hiểu danh từ hóa, tức danh hóa cấp độ từ Nói cách cụ thể hơn, danh từ hóa chuyển hóa từ từ loại phi danh từ sang từ loại danh từ Theo Spencer, có hai loại danh hóa chính: danh hóa tính chất (property nominalization), tức danh hóa phái sinh từ tính từ (deadjectiveal nominalization), danh hóa hành động (action nominalization), tức danh hóa phái sinh từ động từ (deverbal nominalization) Huddleston & Pullum lại xem danh hóa trình thành lập từ, đó: “Danh từ thành lập từ lớp từ khác, cách thêm phụ tố, chuyển loại biến đổi âm vị” [115, tr 1696] Hai tác giả đặc biệt quan tâm đến phụ tố để thành lập danh từ Huddleston Pullum phân chia loại danh hóa vào nhóm ngữ nghĩa - từ vựng tương ứng với hậu tố sau: Danh hóa người dụng cụ (Person / instrument nominalizations): -ant /-ent; -ard; arian; -ee; -eer;-er / -or / -ar; -ist; -nik; -ster… Danh hóa hành động/ trạng thái/ trình (Action/state/process nominalizations): -age; – al; –ance/-ence; –ation/-ion/-ition/-sion/-tion/-ution; -dom ; –hood ; –ing; –ity/-ety/-ness; –ment … Khác với nhà ngôn ngữ học theo khuynh hướng ngữ pháp hình thức, Halliday đề cập đến danh hóa theo hướng khác đáng ý, ông cho rằng: “Danh hóa công cụ có sức mạnh để tạo ẩn dụ ngữ pháp” Trong tiếng Anh, ngôn ngữ biến hình, ý nghĩa ngữ pháp từ biểu thị biến đổi hình thái từ, việc danh hóa động từ, tính từ hay mệnh đề thực biến đổi hình thái động từ hay tính từ Còn tiếng Việt, ngôn ngữ phân tích tính, danh hóa thực chủ yếu việc kết hợp động từ, tính từ hay mệnh đề với yếu tố ngữ pháp chuyên dùng (Theo cách gọi Đinh Văn Đức) Yếu tố ngữ pháp chuyên dùng kết hợp với động từ, tính từ để tạo danh từ tương ứng, ví dụ như: sự, việc, cái, nỗi, niềm… Những từ theo quan điểm số nhà ngôn ngữ học, danh từ có nội hàm hẹp ngoại diên rộng Trong luận án sử dụng thuật ngữ Đinh văn Đức, không xét từ loại từ này, mà xem xét chúng “yếu tố danh hóa” dùng để kết hợp để chuyển di từ loại từ động từ, tính từ sang danh từ Dưới đưa định nghĩa tượng danh hóa: Danh hóa phương thức ngữ pháp để biến đổi chuyển di từ loại từ động từ, tính từ mệnh đề cách thêm vào động từ, tính từ, hay mệnh đề yếu tố danh hóa định (có thể yếu tố zero) để biến chúng thành danh từ danh danh ngữ Danh hóa xảy hai cấp độ: Danh hóa cấp độ từ danh hóa cấp độ từ (hay gọi danh hóa cấp độ cú pháp) 1.3.2 Phân loại tượng danh hóa Khi nghiên cứu tượng danh hóa, cụ thể danh hóa động từ, nhà ngôn ngữ học tri nhận phân biệt hai loại danh hóa danh hóa hành động (action nominalization) danh hóa thực hữu (factive nominalization) Trong tiếng Anh, việc danh hóa động từ, tính từ, mệnh đề thực biến đổi hình thái động từ hay tính từ Trong tiếng Việt việc danh hóa chủ yếu thực việc kết hợp động từ, tính từ hay mệnh đề “yếu tố danh hóa” chẳng hạn như: sự, việc, cái, cuộc, nỗi, niềm, những, mọi, vụ… Có nhiều cách gọi từ trên, luận án xem chúng “ yếu tố danh hóa” để chuyển động từ, tính từ thành danh từ để có tượng danh hóa CHƯƠNG II SO SÁNH ĐỐI CHIẾU PHƯƠNG THỨC DANH HOÁ ĐỘNG TỪ TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Trong chương này, luận án vào khảo cứu, giải nhiệm vụ thứ luận án, đối chiếu phương thức danh hóa động từ tiếng Anh tiếng Việt 2.1 Danh hóa động từ tiếng Anh Trong tiếng Anh, việc nhận dạng tượng danh hóa thường dễ dàng rõ ràng nhiều so với tiếng Việt Để danh hóa động từ tiếng Anh, cần kết hợp động từ với phụ tố -ing, er phụ tố khác –ment, -ion, - ance, -or, -ity, -al… phụ tố zero (tức không cần kết hợp với phụ tố khác) Chúng khảo sát điển cứu ba tác phẩm tiếng Anh Gulliver’s Travels (Jonathan Swift, 1726); Red sky in the morning (Elizabeth Laird, 2006) ; The professor (Charlotte Bronte, 2012) kết sau: Bảng Stt Phương thức danh hóa động từ Kết hợp phụ tố -ing Gulliver’s Travels 258 Red sky in the morning 79 The professor 122 459 Kết hợp phụ tố -ion 172 26 86 284 Kết hợp phụ tố zero 32 54 66 152 Kết hợp phụ tố -er 68 10 10 88 Kết hợp phụ tố - 40 ment Kết hợp phụ tố - 13 28 75 10 25 Tổng cộng ance Kết hợp phụ tố -or 12 Kết hợp phụ tố -ity 1 Kết hợp phụ tố -y 10 Kết hợp phụ tố -al Qua kết bảng nhận thấy tần suất danh hóa phụ tố -ing xuất nhiều so với phương thức khác Tất ba tác phẩm có tỉ lệ danh hóa cách kết hợp phụ tố -ing, gấp 1,5 lần so với phương thức khác Đây phương thức phổ biến quan tâm nghiên cứu nhiều tiếng Anh Phương thức phổ biến đứng thứ sau phụ tố –ing –ion phụ tố zero (chuyển loại) Phương thức phổ biến đứng việc kết hợp với phụ tố -er –ment, lại phụ tố khác tần số xuất không nhiều Sau trình bày phương thức danh hóa ngữ nghĩa tổ hợp - kết việc danh hóa động từ tiếng Anh 2.1.1 Phương thức danh hóa thêm phụ tố vào sau động từ Phụ tố -ing Trong tiếng Anh, tất động từ (ngoại trừ trợ động từ chẳng hạn shall, can, may) thêm –ing: running, building, winning, being, having… số lượng từ danh hóa phương thức thêm –ing vào động từ cao so với hình thức khác Ví dụ: We studied the textbook carefully Our studying of the textbook was carefully Kết việc danh hoá cách thêm –ing vào động từ phái sinh động từ tạo tiểu loại danh từ hành động Khi dùng –ing để danh hoá nhằm tạo danh từ biểu thị trình hành động trình xem thực thể, đo lường được, bổ nghĩa Phụ tố -er Kết việc danh hoá cách kết hợp động từ với tiếp tố –er tạo tiểu loại danh từ danh từ người hành động (agentive nouns) hay người thực hành động (person who vs something), danh từ vật người hành động (non- agentive nouns) Phụ tố -er có mối quan hệ mang tính hệ thống kết hợp chủ ngữ động từ, phương tiện hình thái học để người vật trình trình có đặc trưng tham thể Bằng mối liên hệ thực thể tiến trình cụ thể, -er cung cấp thông tin thực thể (ví dụ: teacher thông báo cho biết he/she teaches Phụ tố -er có mối tương quan với kết hợp chủ ngữ động từ câu trình bày mệnh đề tường thuật, ví dụ teacher có quan hệ đồng dạng với he/she teaches Ngoài phụ tố -er, số động từ danh hoá để tạo tiểu loại danh từ người hành động cách thêm -ar, -or vào động từ, chẳng hạn như: conduct -> conductor; beg -> beggar; lie -> liar… Phụ tố khác: -tion, -ment, ity, ent, -isis… Kết việc danh hoá tạo danh từ hành động, hay danh từ hoạt động có nghĩa xuất phát từ động từ gốc Theo Chomsky tượng danh hóa tiếng Anh có hai loại gerundive nominalization (GN) (hiện tượng danh hóa cách thêm –ing vào sau động từ để tạo nên gerund (vị danh từ) derived nominalization (DN) (danh hóa phái sinh) Danh hóa phái sinh (derived nominalization) xem kết tượng phái sinh hình thái học tương phản với Gerundive nominalization, hình thức xem kết trình biến tố 2.1.2 Danh hoá động từ biến đổi hình thái (không cần kết hợp yếu tố danh hóa) Trong tiếng Anh có số động từ vừa động từ vừa danh từ Một số từ có hai âm tiết, vừa danh từ vừa động từ danh từ có trọng âm âm tiết đầu tiên, động từ trọng âm rơi vào âm tiết thứ hai Tuy nhiên có số từ ngoại lệ vừa động từ vừa danh từ có trọng âm không đổi Hoặc nhiều động từ đơn tiết vừa động từ vừa danh từ, mặt hình thức trọng âm không thay đổi Trong tiếng Anh nhiều động từ phái sinh thành hai ba danh từ cách thêm vào động từ phụ tố khác nhau, danh từ có nghĩa khác Đối với số động từ phái sinh chúng danh hoá cách thêm ing, phải tìm danh từ khác tương ứng để thay thế, chẳng hạn như: - look after > caretaker - study > learner/ apprentice Trong tiếng Anh, tượng danh hóa sử dụng văn viết nhằm bốn mục đích sau: 1/ Khi danh hóa câu ý nghĩa miêu tả hành động hay trình mà tập trung vào mục tiêu hay khái niệm 2/ Khi sử dụng tượng danh hóa người thực hành động thường không đề cập, nhằm giúp cho văn phong viết khách quan trang trọng 3/ Khi sử dụng tượng danh hóa, từ hành động chuyển sang khái niệm trừu tượng người viết bình luận thêm hay bày tỏ quan điểm dựa khái niệm 4/ Sử dụng tượng danh hóa nhằm giảm số lượng mệnh đề văn bản, làm cho viết bớt dài dòng, câu văn súc tích Tóm lại, vừa nêu trên, động từ danh hóa, chúng có khuynh hướng trở thành khái niệm trừu tượng hành động nữa, người viết đưa thêm nhận định điều nhận thấy khái niệm vào câu Điều kết trực tiếp làm gia tăng thêm lượng thông tin kết hợp chặt chẽ thông tin với 2.2 Danh hóa động từ tiếng Việt Trong tiếng Việt, việc danh hóa thực hai hình thức: thêm yếu tố ngữ pháp chuyên dùng (trong luận án gọi yếu tố danh hóa): sự, việc, cuộc, cơn, trận, chuyến, nỗi, niềm những, mọi, mỗi, một… vào động từ, có trường hợp không cần thêm yếu tố danh hóa hay gọi chuyển loại 2.2.1 Danh hóa yếu tố danh hóa như: SỰ, VIỆC, CÁI, CUỘC, NỖI, NIỀM, CƠN, TRẬN, CHUYẾN, SĨ, SINH, VIÊN … Trong ngôn ngữ, chuyển hóa lẫn động từ danh từ chuyển hóa đa dạng phức tạp Trong tiếng Việt, danh hóa động từ thực thông qua kết hợp yếu tố danh hóa với động từ 2.2.1.1 Danh hóa động từ với “SỰ” Trong tiếng Việt, “sự” xem phụ tố dùng để danh hóa động từ phổ biến Theo khảo sát điển cứu tần suất sử dụng phương danh hóa động từ ba tác phẩm “Chuyện làng Cuội”, “ Cánh đồng lưu lạc”, “ Nửa chừng xuân” có kết sau: Bảng STT Phương danh hóa thức Chuyện làng cuội Cánh Đồng Nửa lưu lạc xuân chừng Tổng cộng Sự + V 84 67 78 229 Nỗi + V 79 31 119 Cái + V 22 18 10 50 Niềm + V 17 15 32 Những + V 15 13 29 Cuộc +V 11 19 30 Cơn + V 14 21 10 15 V + zero (không cần kết hợp phụ tố) Một + V 10 Việc + V 11 Trận + V 12 13 Bao, biết bao+ V Vụ + V 1 14 Mọi + V 0 Sự thường danh hóa với động từ đa tiết, thường biểu thị hoạt động trừu tượng, khái quát hay biểu thị trạng thái, danh hóa với động từ đơn tiết động từ đa tiết biểu thị hoạt động cụ thể Sự danh hóa với động từ tình cảm động từ biểu thị tri giác hoạt động quan cảm giác động từ biểu thị cảm giác, dục vọng Do nghĩa tự thân, yếu tố danh hóa có phạm vi hoạt động rộng Qua khảo sát thường danh hóa cho động từ đa tiết tình cảm trạng thái tinh thần Khác với việc, danh hóa cho động từ biểu hoạt động phải thông qua hành động nói Sự không danh hóa với nhóm động từ đơn tiết vận động có phương hướng xác định như: ra, vào, lên, xuống, đến, tới, sang, qua, về… Nhưng với động từ có hướng đa tiết đi, trở lại… “sự” danh hóa chúng 2.2.1.2 Danh hóa động từ với “VIỆC” So với danh từ khái quát khác, việc từ có khả dùng độc lập danh từ khái quát cao Theo từ điển tiếng Việt, tự thân việc có nghĩa là: phải làm, nói công sức phải bỏ ra; chuyện xảy đòi hỏi phải giải a Tiêu chí phân biệt “VIỆC” – yếu tố danh hóa với “VIỆC” – danh từ b Danh hóa động từ với “VIỆC” Việc thường dùng với động từ hành động hay hoạt động, trừ nhóm nhỏ động từ trạng thái + Tổ hợp danh từ: việc + động từ, định danh cho loại thực thể định loại trình/ hành động + Hầu hết trường hợp tổ hợp danh từ việc + động từ làm chủ ngữ câu có vị ngữ động từ gây khiến, câu mang hàm ý tính thực hữu tình biểu thị câu + Tổ hợp danh từ việc + động từ + bổ ngữ biểu thị ý nghĩa kiện cụ thể xảy Việc danh hóa cho động từ hành động Việc không danh hóa cho động từ mà ý nghĩa chúng ý nghĩa hành động việc không làm chức danh hóa đứng trước động từ tình cảm, nhận thức 2.2.1.3 Danh hóa động từ với “CUỘC” Trên thực tế, dùng độc lập, khả mạnh so với Qua khảo sát tư liệu dùng trước động từ trạng thái Những động từ danh hóa động từ hành động cụ thể như: đi, chơi, ăn, uống…những động từ hành động danh hóa thường không hoạt động cụ thể mà mang ý nghĩa khái quát 2.2.1.4 Danh hóa động từ với “CÁI” Cái danh hóa cho nhóm động từ hành động hoạt động có liên quan đến phận thể, chẳng hạn: nhìn, hôn, đá… Cái danh hóa động từ trạng thái tình cảm, cảm giác, dục vọng động từ nhận thức Ví dụ như: hồi hộp, day dứt, buồn, khổ…Nhóm động từ danh hóa nỗi, niềm Khi dùng để danh hóa thay cho nỗi, niềm, người viết muốn khẳng định nhấn mạnh việc Ở ví dụ trên, với “sự hồi hộp” “sự sung sướng” “ nỗi đau đớn” người đọc cảm thấy bình thường, tổ hợp “cái hồi hộp” “cái sung sướng” “cái đau đớn” lại tạo cảm giác khác lạ, cảm xúc mạnh mẽ hơn, gây ý cho người đọc Cái có khả danh hóa cho động từ đơn tiết lẫn đa tiết, tổ hợp danh từ động từ nhóm không định danh mà mô tả thực thể cụ thể loại thực thể biểu thị tổ hợp + động từ Cái không danh hóa động từ trạng thái tình cảm, tinh thần, dục vọng mà danh hóa động từ nhận thức 2.2.1.5 Danh hóa động từ với “NỖI”, “NIỀM” “Nỗi”“niềm” thường dùng để danh hóa động từ biểu thị trạng thái tình cảm, cảm giác động từ gây tác động đến tình cảm, cảm giác Nỗi thường danh hóa cho động từ trạng thái tiêu cực (buồn, lo lắng, đau, sợ, giày vò), niềm thường danh hóa cho động từ biểu thị trạng thái tình cảm tích cực (vui, hạnh phúc, hy vọng…) Tuy nhiên, có số cách dùng đặc biệt, khác quy tắc vừa nêu Những động từ biểu thị dục vọng người thường danh hóa nỗi lẫn niềm Chẳng hạn nói niềm đam mê, niềm khao khát, niềm đắm say nói nỗi đam mê, nỗi khát khao, nỗi đắm say Khi danh hóa nỗi, tổ hợp danh từ mang hàm ý cường độ mạnh tình cảm, tâm trạng biểu thị động từ Tóm lại “nỗi” “niềm” danh hóa cho động từ đơn tiết lẫn đa tiết trạng thái tình cảm, cảm xúc, dục vọng người 2.2.1.6 Danh hóa động từ với “CƠN, ĐỢT, TRẬN, CHUYẾN, VỤ, SĨ, SINH, VIÊN” Trận thường kết hợp với động từ biểu thị hành động nhiều người thực diễn với cường độ mạnh, với tần suất cao kết hợp với động từ tượng tự nhiên Chẳng hạn: trận mưa, trận thi đấu, trận đánh…Ngoài trận kết hợp với động từ cảm xúc Cơn kết hợp với động từ tượng thiên nhiên như: mưa, bão, động đất… so với trận thường biểu thị tượng thiên nhiên có cường độ yếu mang hàm ý tượng xảy Đợt thân có nghĩa lớp, lần tổ chức thực hoạt động Đợt thường kết hợp với động từ hoạt động để tạo danh ngữ lần tồn hoạt động Cũng giống đợt, vụ thường kết hợp với động từ hoạt động để tạo danh ngữ Tuy nhiên danh ngữ đa phần mang sắc thái nghĩa tiêu cực chẳng hạn vụ kiện, vụ tranh chấp, vụ điều tra… Ngoài việc kết hợp với “ yếu tố danh hóa” đứng trước động từ để tạo thành danh từ/danh ngữ động từ kết hợp với yếu tố danh hóa “sĩ” đứng sau để chuyển động từ thành danh từ Ví dụ cụm từ “ca sĩ” “họa sĩ” “sĩ” đóng vai trò yếu tố danh hóa kết hợp với động từ “ca” “họa” để tạo thành danh từ Tuy nhiên động từ kết hợp với “sĩ” để tạo nên danh từ/danh ngữ Tương tự “sĩ” “ sinh” “viên” xem yếu tố danh hóa động từ ví dụ như: nghiên cứu sinh, thực tập sinh, học sinh, báo cáo viên, học viên, tra viên, diễn viên… Đặc điểm chung ba yếu tố danh hóa kết hợp với động từ hành động để tạo nên danh từ người nghề nghiệp Khả kết hợp yếu tố với động từ không phổ biến, chúng kết hợp với động từ tri giác, tình cảm hay nhận thức, chúng kết hợp với số động từ hành động để tạo nên danh từ nghề nghiệp hay chủ thể thực hành động 2.2.2 Danh hóa lượng từ không cần kết hợp yếu tố danh hóa Một số động từ hành động vừa danh hoá cách kết hợp với lượng từ: những, mọi, mỗi, một… có số động từ danh hoá không cần kết hợp với yếu tố danh hoá nào, từ vừa động từ vừa danh từ, xem chuyển loại bên từ Các danh từ chuyển loại từ động từ so với tổ hợp danh từ, kết tượng danh hoá biểu thị thực thể cụ thể so với thực thể biểu thị tổ hợp danh từ Những động từ có khả chuyển loại thường động từ đa tiết biểu thị dục vọng Các động từ biểu thị cảm giác thường khả chuyển loại Ngoài theo Nguyễn Minh Thuyết [67] động từ đứng cương vị chủ ngữ tức hành chức danh từ số kiểu loại câu định, với điều kiện định sau: - Câu có vị ngữ tính từ động từ khiến động (khiến, làm, buộc…) Ví dụ: Chơi cờ thú vị - Câu có động từ biến hóa (trở thành, trở nên, hóa ra…) Ví dụ: Viết tiểu thuyết trở thành hẳn nghề riêng - Câu có động từ hành vi tác động lên đối tượng (đánh đập, tạo mở…) động từ tiếp thụ (bị, được) hay tồn (xảy ra, diễn ra, có, còn…) Ví dụ: a Đi xe bỏ mui bị coi không đứng đắn b Năm ấy, động đất xảy Nhật Như động từ đứng vị trí chủ ngữ xem danh từ mẫu câu sau: - Động từ/cụm động từ + tính từ 10 - Động từ/cụm động từ + động từ khiến động (khiến, làm, buộc…) Động từ/cụm động từ + động từ biến hóa (trở thành, trở nên, hóa ra…) Động từ/cụm động từ + động từ hành vi tác động lên đối tượng (đánh đập, tạo mở…) Động từ/cụm động từ + động từ tiếp thụ (bị, được) hay tồn (xảy ra, diễn ra, có, còn…) 2.3 So sánh đối chiếu phương thức danh hóa động từ tiếng Anh tiếng Việt 2.3.1 Sự khác phương thức danh hóa động từ tiếng Anh tiếng Việt a Phương thức danh hóa điểm khác tiếng Anh tiếng Việt đặc điểm làm nên khác biệt loại hình hai ngôn ngữ, cụ thể việc danh hóa động từ tiếng Anh thực việc biến đổi hình thái động từ, thêm hậu tố -ing vào động từ, phái sinh thành danh từ cách thêm tiếp tố -er, -ion, -ment, -ant, -y, ity…Trong tiếng Việt, phương thức danh hóa động từ chủ yếu kết hợp động từ với yếu tố danh hóa : sự, việc, cái, cuộc, nỗi, niềm, trận, chuyến, kết hợp với phụ từ lượng như: những, mỗi, mọi, một… b Điểm khác thứ hai tiếng Anh sản phẩm danh hóa tạo hai tiểu loại danh từ, (1) danh từ hành động (action nominal), cấu trúc danh từ thường V-ing.Và (2) danh từ người hành động (agentive nouns), kết việc kết hợp động từ với tiếp tố -er chẳng hạn như: reader, writer, listener… Trong tiếng Việt tổ hợp: người đọc, người viết, người nghe… theo danh ngữ tổ hợp danh hóa c Phương thức danh hóa động từ phổ biến tiếng Anh kết hợp với hậu tố -ing, tiếng Việt kết hợp với tiền tố Hậu tố -ing vừa kết hợp với động từ hành động để tạo thành danh từ/danh ngữ trình kết hợp với động từ trừu tượng để tạo danh từ/danh ngữ trừu tượng Trong tiếng Việt, thường kết hợp với động từ trừu tượng, kết tượng danh hóa với danh từ/danh ngữ mang tính khái quát trừu tượng, từ hành động cụ thể rõ ràng, chúng thường cảm nhận người d Về phương thức danh hóa tượng chuyển loại (lâm thời), tức động từ dùng với tư cách danh từ tiếng Anh phổ biến tiếng Việt, điều thể qua việc so sánh bảng bảng Trong tiếng Anh, phương thức danh hóa việc chuyển loại lâm thời (không kết hợp phụ tố) đứng thứ sau hậu tố -ing –ion, tiếng Việt, việc danh hóa cách chuyển loại lâm thời đứng vị trí thứ bảng 2, tức phương thức sử dụng so với phương thức danh hóa khác e Những yếu tố danh hóa tiếng Việt có sắc thái ý nghĩa tinh tế phức tạp cách sử dụng so với tiếng Anh Đôi tùy trường hợp, tùy phong cách hay nhu cầu diễn đạt tác giả mà có cách dùng khác nhau, chẳng hạn nói: hy vọng/ niềm hy vọng, ham muốn/ ham muốn/ nỗi ham muốn… Trong tiếng Anh, cách sử dụng từ phái sinh có quy tắc rõ ràng, uyển chuyển thay đổi cách sử dụng, ra, tiếp tố không mang ý nghĩa tình thái tiếng Việt 2.3.2 Sự giống tượng danh hóa động từ tiếng Anh tiếng Việt a Danh hóa động từ tiếng Anh tiếng Việt tạo danh từ/danh ngữ trừu tượng b Hiện tượng danh hóa hai ngôn ngữ tạo danh ngữ có ý nghĩa định danh cho loại thực thể định loại trình/hoạt động chung chung c Động từ hai ngôn ngữ danh hóa thành danh từ người ví dụ tiếng Anh: read (đọc)-> reader (người đọc); write (viết) -> writer (người viết), tiếng Việt danh hóa tương tự ca –ca sĩ (tương tương với tiếng Anh: sing -> singer); họa ->họa sĩ ( tương đương với tiếng Anh: paint -> painter) Tuy nhiên kiểu danh hóa tiếng Anh phổ biến nhiều so với tiếng Việt 10 11 d Trong tiếng Anh, tổ hợp danh từ danh hóa đứng vị trí chủ ngữ câu thường biểu thị tính thực hữu tình nhấn mạnh khẳng định thông tin hay việc xảy ra.Tương tự tiếng Việt, dùng câu có tổ hợp danh từ việc + động từ làm chủ ngữ, người ta thường có hàm ý nhấn mạnh tính thực hữu khẳng định tính đắn thông báo biểu câu e Cả hai ngôn ngữ có chuyển loại nội tại, nhiều từ vừa động từ vừa dùng với tư cách danh từ, danh hóa không cần phải kết hợp với yếu tố danh hóa CHƯƠNG III SO SÁNH ĐỐI CHIẾU PHƯƠNG THỨC DANH HÓA TÍNH TỪ TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 3.1 Danh hóa tính từ tiếng Anh 3.1.1 Phương thức danh hóa tính từ tiếng Anh Trong tiếng Anh, danh hóa tính từ có ba phương thức chủ yếu là: a Danh hóa tính từ với mạo từ “THE” b Danh hóa phái sinh: Tính từ danh hóa cách thay đổi hình thái thêm tiếp tố sau đây: - ness, - ity, -dom, -hood, -th, -tion, -ce… c Danh hóa không cần kết hợp yếu tố danh hóa 3.1.2 Cấu trúc ngữ nghĩa tổ hợp danh hóa tính từ tiếng Anh 3.1.2.1 Danh hóa tính từ với mạo từ “THE” Trong tiếng Anh, tính từ danh hóa có chức danh từ trung tâm danh ngữ Nếu tính từ danh hóa dùng để người danh từ số nhiều hình thức dấu hiệu danh từ số nhiều, để chuyển tính từ sang từ có chức danh từ chúng thường thêm mạo từ “the” vào trước tính từ Mạo từ “the” dùng để danh hóa tính từ khái niệm trừu tượng Chức danh từ danh từ số danh từ không đếm Ngoài tính từ cực cấp khái niệm trừu tượng danh hóa với “the Trong ngữ pháp tiếng Anh, thông thường sử dụng câu so sánh cực cấp người ta sử dụng cấu trúc “the + adj + est” trước danh từ Các câu so sánh cực cấp cấu trúc the + tính từ xem the + tính từ + danh từ, xem the + tính từ tổ hợp danh hóa 3.1.2.2 Danh hóa tính từ cách phái sinh tính từ Tính từ danh hóa cách phái sinh từ, thường biến đổi hình thái thêm tiếp tố/ hậu tố vào tính từ Khi dùng danh từ thay cho tính từ, người sử dụng thường muốn khẳng định tồn muốn nhấn mạnh làm bật đặc trưng thực thể Các phương thức để danh hóa bao gồm: a Thêm tiếp tố -ty, ity, -dom, -hood vào sau tính từ để tạo danh từ trừu tượng b Thêm –ness vào sau tính từ để tạo danh từ tình trạng hay trạng thái Nhưng lúc danh hóa tính từ câu tiếng Anh tính từ đặc trưng cụ thể mà người cảm nhận trực tiếp tall, short, old, fast, low… tính từ danh hóa có danh từ có gốc với tính từ như: tallness, shortness, fastness, lowness…bởi danh từ tính từ có nghĩa khác câu c Ngoài thêm số tiếp tố khác vào tính từ để tạo thành danh từ đặc tính hay trạng thái thực thể như: -tion, -ce, -cy, -th… 11 12 Những tính từ mức độ đo lường tiếng Anh danh hóa, chuyển đổi từ tính từ sang danh từ câu hoàn toàn không giống nghĩa ban đầu Tương tự, danh từ đo lường nghĩa không liên quan với dạng tính từ ví dụ height, age, speed, elevation, altitude,.v.v… tính từ câu với từ mức độ Khi danh hóa tính từ, không phái sinh từ tính từ thành danh từ mà phải thay đổi bổ từ mức độ câu danh hóa nữa, chẳng hạn so, too, as, enough, more… 3.1.2.3 Danh hóa không cần kết hợp yếu tố danh hóa Trong tiếng Anh, có nhiều từ vừa danh từ vừa tính từ Tính từ sử dụng danh từ riêng, danh từ chung danh từ trừu tượng Những danh từ riêng chẳng hạn Indian, American, African tính từ hành chức danh từ Việc hoàn toàn tùy thuộc vào cách sử dụng chúng dạng số nhiều hay số Nếu từ sử dụng dạng số nhiều từ hành chức với tư cách danh từ sử dụng dạng số tính từ danh từ Ngoài ra, giống tính từ danh hóa khái niệm trừu tượng, tính từ màu sắc danh hóa có chức danh từ số danh từ không đếm 3.2 Danh hóa tính từ tiếng Việt 3.2.1 Phương thức danh hóa tính từ tiếng Việt Để danh hóa tính từ, có ba phương thức sau: a Chuyển hóa tính từ thành tổ hợp có tính danh từ cách kết hợp tính từ với yếu tố danh hóa: CÁI, SỰ, NỖI, NIỀM b Tính từ danh hóa với VẺ, VIỆC, ĐIỀU, ĐIỀM, TÍNH c Tính từ danh hóa cách kếp hợp với lượng từ NHỮNG, MỖI, MỌI, MỘT, BAO/BIẾT BAO/NHIỀU d Danh hóa không cần kết hợp yếu tố danh hóa 3.2.2 Cấu trúc ngữ nghĩa tổ hợp danh hóa tính từ 3.2.2.1 Danh hóa tính từ với “CÁI” a “Cái”có thể kết hợp với tính từ biểu thị đặc trưng nhận thức trực tiếp thông qua giác quan b ‘Cái’ kết hợp với nhóm tính từ biểu thị đặc trưng nhận thức cách cảm tính Ngoài ra, đặc điểm chung tổ hợp + tính từ trình bày thực thể đặc trưng cách hình ảnh, gợi cho người đọc, người nghe cảm giác hình ảnh, hình hài thực thể vốn vô trừu tượng Tóm lại + tính từ đơn tiết tổ hợp có khả định danh, sau tổ hợp không cần định ngữ, tổ hợp + tính từ đa tiết biểu thị loại thực thể cụ thể loại thực thể, loại tổ hợp phải có định ngữ Tính từ biểu thị đặc trưng cụ thể khả danh hóa nhiêu 3.2.2.2 Danh hóa tính từ với “SỰ” Trong phần danh hóa động từ, không danh hóa cho động từ đơn tiết Nó danh hóa cho hầu hết động từ thuộc tiểu loại khác miễn động từ động từ đa tiết Đặc tính thể danh hóa cho tính từ Cũng tổ hợp + tính từ, tổ hợp + tính từ tạo nên tổ hợp danh từ mang tính chất danh từ trừu tượng Do không danh hóa cho tính từ đơn tiết, tính từ biểu thị đặc trưng cụ thể hay trừu tượng, nên đảm nhiệm việc danh hóa cho tính từ tạo tổ hợp định danh cho thực thể, kết trừu tượng hóa đặc trưng, biểu thị tính từ đơn tiết (chẳng hạn: xấu, đẹp, đúng, sai…) Tổ hợp danh từ 12 13 + tính từ trình bày thực thể mà không hàm ý đối lập thực thể với thực thể khác Vì lý này, sau tổ hợp + tính từ có định ngữ Các tổ hợp danh từ + tính từ tổ hợp định danh, chúng có tính chất danh từ chất liệu Có thể thấy tượng danh hóa, nhóm tính từ đa tiết hình thành hai loại tổ hợp danh từ phân biệt rõ ràng: loại tổ hợp danh từ định danh cho loại thực thể - đặc trưng: + tính từ loại tổ hợp biểu thị thực thể đặc trưng cụ thể: + tính từ Do có tính chất giống danh từ chất liệu nên tổ hợp danh từ + tính từ kết hợp với từ xuất số từ một, đặc tính tổ hợp + tính từ 3.2.2.3 Danh hóa tính từ với” VẺ, VIỆC, ĐIỀU, ĐIỀM, TÍNH” Bản thân từ “vẻ” danh từ khái quát với ý nghĩa “sắc diện, dáng điệu tự nhiên hay tình cảm khiến nên” [76] Trong thực tế hay gặp trường hợp “vẻ” kết hợp với tính từ đơn tiết (vẻ buồn, vẻ giận, vẻ vui…) tính từ đa tiết (vẻ trầm tư, vẻ tư lự, vẻ sốt sắng, vẻ ngạo mạn, vẻ băn khoăn…) trạng thái, tình cảm điện mạo người để tạo nên tổ hợp danh hóa Ngoài “vẻ” từ “ việc”, “điều” “điềm” “tính” dùng để danh hóa tính từ Tự thân từ “ việc”, “điều” “điềm” “tính” danh từ Việc thường có nghĩa phải làm, điều việc, kiện cụ thể ngôn ngữ cách đối xử hàng ngày, điềm có nghĩa dấu hiệu báo trước việc đó, tính thói quen, tâm lí riêng người, biểu qua cách cư xử, thái độ Khi tính từ kết hợp với từ tạo nên danh ngữ trừu tượng chất người hay việc đã, xảy Trong danh ngữ - kết tượng danh hóa tính từ - tính từ đóng vai trò định ngữ bổ nghĩa cho danh từ trung tâm (việc, điều, điềm, tính), mối quan hệ chúng chặt chẽ Chính thế, chúng xem phương thức danh hóa tính từ 3.2.2.4 Danh hóa tính từ với lượng từ NHỮNG, MỌI, MỘT, BAO/BIẾT BAO/NHIỀU Trong luận án này, xem những, mọi, một, bao/biết bao/nhiêu yếu tố danh hóa Chúng nhận thấy đặc điểm chung trước “danh từ” có những, sau chúng phải dùng danh từ phải danh từ đa tiết Đây trường hợp tính từ dùng lâm thời danh từ Trong ngữ cảnh định dùng thay cho tổ hợp: (cái/ việc) + tính từ Trong ngữ cảnh khác tính từ tính từ đích thực, làm bổ ngữ cho động từ, đứng sau giới từ Ngoài việc kết hợp với những, mọi, một, tính từ kết hợp với bao/biết bao/nhiều để tạo nên danh ngữ 3.2.2.5 Danh hóa tính từ không cần kết hợp yếu tố danh hóa Tính từ chuyển thành danh từ mà không cần kết hợp với yếu tố danh hóa Chúng thường tính từ đa tiết, có ý nghĩa thiên biểu thị tình thế, trạng thái tính từ vật tượng Về nghĩa từ vựng “danh từ” thay đổi chức vụ cú pháp thay đổi, “danh từ” thường đứng đầu câu làm chủ ngữ Đây tượng chuyển loại bên từ, danh từ tương ứng với tính từ biểu thị thực thể đặc trưng, cụ thể, tượng ngày sử dụng nhiều sống hàng ngày 3.3 So sánh đối chiếu phương thức danh hóa tính từ tiếng Anh tiếng Việt 3.3.1 Sự khác phương thức danh hóa tính từ tiếng Anh tiếng Việt + Hiện tượng danh hóa tính từ tiếng Anh chủ yếu biến đổi hình thái tính từ, thêm tiếp tố -ance, -ness, -tion, -dom, -ce, -ence,- cy, -ty,- th,-ity,-hood… vào tính từ để phái sinh từ thành danh từ Ngoài tiếng Anh có tượng biến âm, tính từ chuyển thành danh từ nguyên âm từ biến đổi Còn tiếng Việt, tượng danh hóa tính từ chủ yếu kết hợp tính từ với yếu tố danh hóa như: cái, sự, nỗi, 13 14 niềm tính từ đa tiết lâm thời dùng danh từ, kết hợp với: những, + Kết tượng danh hóa tính từ tiếng Anh tạo danh từ người số nhiều, tiếng Việt trường hợp + Trong tiếng Anh, tính từ cực cấp danh hóa để tạo khái niệm trừu tượng chức danh từ thường danh từ số danh từ không đếm được, tiếng Việt danh hóa tính từ cực cấp + Trong tiếng Anh phân biệt tính từ đơn tiết hay đa tiết danh hóa, tiếng Việt danh hóa tính từ thường có phân biệt tính từ đơn tiết đa tiết 3.3.2 Sự giống phương thức danh hóa tính từ tiếng Anh tiếng Việt + Việc danh hóa tính từ tiếng Anh biến đổi hình thái có kết hợp mạo từ the với tính từ, the xem yếu tố danh hóa, phương thức giống với phương thức danh hóa tiếng Việt, nhằm tạo tổ hợp danh từ: yếu tố danh hóa + tính từ Trong tiếng Anh: the + tính từ dùng để nói nhóm người cụ thể xã hội: the young, the old, the blind… + Sản phẩm danh hóa tính từ hai ngôn ngữ tạo danh từ hay khái niệm trừu tượng Những tính từ biểu thị đặc trưng trừu tượng, khái quát có khả danh hóa nhiêu + Những tính từ đặc trưng cụ thể mà người tri nhận trực tiếp giác quan thường không danh hóa Chẳng hạn tính từ như: nặng, nhẹ, nhanh, chậm, béo, gầy, cao, thấp… + Danh hóa tính từ biện pháp tu từ hay nói xác biện pháp ẩn dụ ngữ pháp hai ngôn ngữ Việc danh hóa tính từ để dịch chuyển từ tính chất vật tượng, sang đặc điểm tính chất Việc danh hóa tính từ tỉnh lược chủ thể hay tác nhân, biến diễn trình thành tượng, khái niệm, đặc điểm chức biểu đạt danh từ hay nói cách khác cách biểu đạt nghịch ngôn nhằm nhấn mạnh tình chủ ý người nói/ người viết + Cũng giống việc danh hóa động từ, hai ngôn ngữ có chuyển loại bên tính từ danh từ, có nghĩa danh hóa tính từ không cần kết hợp với yếu tố danh hóa CHƯƠNG IV SO SÁNH ĐỐI CHIẾU PHƯƠNG THỨC DANH HÓA MỆNH ĐỀ TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH Nếu danh hóa động từ tính từ danh hóa thuộc cấp độ từ (lexical nominalization) danh hóa mệnh đề danh hóa mang tính cú pháp (syntactic nominalization) 4.1 Danh hóa mệnh đề tiếng Anh Danh hóa mệnh đề tiến trình chuyển đổi mệnh đề vị ngữ mang tính điển mẫu sang danh ngữ 4.1.1 Phương thức danh hóa 4.1.1.1 Các loại mệnh đề danh hóa tiếng Anh Chomsky (1970) chia danh hóa mệnh đề tiếng Anh thành hai loại gerundive nominals (danh hóa cách thêm –ing vào động từ) derived nominals (danh hóa phái sinh) Ngoài ra, số mệnh đề phụ ngữ (complement clause) xem danh ngữ - kết tượng danh hóa mệnh đề hành chức danh ngữ câu 4.1.1.2 Phương thức danh hóa mệnh đề tiếng Anh Trong tiếng Anh danh hóa mệnh đề thực chủ yếu hai cách sau: 14 15 a Kết hợp mệnh đề với THAT THE FACT THAT từ bắt đầu wh-: WHAT(EVER), WHEN(EVER), WHO(EVER), WHO(EVER) HOW b Phái sinh động từ mệnh đề thành danh ngữ: Danh hóa cách thêm –ING vào động từ Khi mệnh đề danh hóa cách thêm –ing vào động từ cần lưu ý có khác biệt mệnh đề danh hóa mệnh đề phụ ngữ Về hình thức hai cấu trúc gần giống nhau, chúng lại khác chức ý nghĩa 4.1.2 Cấu trúc, ngữ nghĩa tổ hợp danh hóa mệnh đề tiếng Anh 4.1.2.1 Danh hóa mệnh đề với THAT THE FACT THAT Trong tiếng Anh that – clause hình thức mệnh đề danh hóa, chẳng hạn như: It was surprising that Somu gave younger brother the money [ Koptjevskaja –Tamn,122, tr 283] (Thật ngạc nhiên (về việc) Somu cho em trai tiền) I didn’t know that so many arrived [Koptjevskaja –Tamn, 122,tr 282] (Tôi (việc) nhiều người đến) Trong ví dụ trên, mệnh đề xem có vai trò giống chủ ngữ bổ ngữ, cấu trúc xem “thực hữu”, điều mà người nói đưa giả định điều người nói khẳng định điều Tuy nhiên cần ý số động từ mang tính thực hữu (factive) như: regret (hối hận/ đáng tiếc), resent (không hài lòng/ phẫn nộ), ignore (lờ đi, không ý) động từ không mang tính thực hữu (non-factive) chẳng hạn: claim (đòi, khẳng định), assert (quả quyết), suppose (cho rằng/ nghĩ rằng) Ngoài có khác mệnh đề có chứa hệ từ: mệnh đề có tính từ: significant, odd, exciting ý nghĩa lại mang tính thực hữu, tính từ likely, possible, true false ý nghĩa lại không mang tính thực hữu Như việc danh hóa mệnh đề “that” tạo ý nghĩa thực hữu không thực hữu tùy thuộc vào động từ tính từ sử dụng câu Không giống danh hóa thực hữu (factive nominalizations), hầu hết trường hợp danh hóa không mang tính thực hữu (non- factive nominalilations) có chủ ngữ, chủ ngữ chuyển thành chủ ngữ của mệnh đề Hơn nữa, việc hoán chuyển vị trí xảy mệnh đề có bổ ngữ mang tính thực hữu, bổ ngữ mà ý nghĩa không mang tính thực hữu không hoán chuyển vị trí Theo Zeno Vendler [161, tr 36] để chuyển câu hay mệnh đề thành danh ngữ với “That” có cấu trúc sau (n nominal- từ mang tính danh từ): nV+ That he died surprised me (Việc qua đời làm ngạc nhiên) NV n I know that he died (Tôi biết việc qua đời) n is A That he died is unlikely (Việc qua đời điều không tưởng) n is N That he died is a fact (Việc qua đời thật) Ngoài việc danh hóa mệnh đề “that” ra, cụm từ “the fact that” (thực tế là) câu tiếng Anh dùng để danh hóa mệnh đề dịch việc… Ví dụ như: - One characteristic regarding farm holidays is the fact that the different offers are so varied (CB) (Một đặc điểm có liên quan đến ngày hội nông nghiệp lời chào mời đa dạng) Mệnh đề danh hóa tiếng Anh thường xuất danh từ trừu tượng, số (sau mệnh đề danh hóa động từ chia số ít) Câu danh hóa biểu tình thực hữu 15 16 Ngoài việc kết hợp that/ the fact that để danh hóa mệnh đề từ bắt đầu whcũng dùng để danh hóa mệnh đề tiếng Anh Theo Thomson Martinet [155, tr.247] danh mệnh đề bắt đầu từ what, when, who, why how ví dụ như: - They’ll believe whatever you tell them (Họ tin nói với họ) - I forget who told me this.(Tôi quên người nói với điều này) Luận án chấp nhận quan điểm Lester M có nghĩa mệnh đề danh hóa mệnh đề dùng danh ngữ Hai ví dụ tổ hợp whatever you tell them who told me this cho danh ngữ chúng hành chức danh ngữ giữ vị trí tân ngữ câu Thế nên xem việc kết hợp từ bắt đầu wh- phương thức danh hóa mệnh đề 4.1.2.2 Danh hóa mệnh đề cách phái sinh động từ Mặc dù the fact that dùng để danh hóa mệnh đề tiếng Anh đại người ta có khuynh hướng dùng cụm từ này, nhiều người cho làm cho câu văn rườm rà Chính người ta danh hóa cách bỏ cụm từ “the fact that” chuyển động từ thành danh từ (bằng cách phái sinh, thêm –ing sau động từ) nhằm lượt bớt số từ không cần thiết làm cho câu văn ngắn gọn hơn, súc tích Ví dụ: a) The fact that I denied what he accused me of impressed the jury (Việc từ chối mà ông cáo buộc gây ấn tượng ban hội thẩm) -> My denial of his accusations impressed the jury Hoặc viết sau: -> In denying his accusations, I impressed the jury Việc danh hóa mệnh đề cách phái sinh động từ mặt ngữ nghĩa khác so với danh hóa mệnh đề that the fact that, có nghĩa biểu tình thực hữu biểu việc xảy Danh hóa mệnh đề thường dùng văn viết nhằm tạo thuật ngữ chuyên môn trừu tượng làm cô đọng thông tin câu Tóm lại, muốn danh hóa mệnh đề tiếng Anh dùng “that” hay “the fact that” từ bắt đầu wh- trước mệnh đề; danh hóa cách phái sinh động từ mệnh đề trở thành danh từ trung tâm danh ngữ Danh hóa mệnh đề tiếng Anh quan trọng văn viết, làm cho câu văn chuẩn mực hơn, trang trọng chuyển tải nhiều thông tin 4.2 Danh hóa mệnh đề tiếng Việt 4.2.1 Phương thức danh hóa Danh hóa mệnh đề tiếng Việt có hai phương thức sau: a Kết hợp mệnh đề với “VIỆC” b Kết hợp mệnh đề với yếu tố khác như: SỰ, HIỆN TƯỢNG, VỤ, TRƯỜNG HỢP, TÌNH TRẠNG c Kết hợp mệnh đề với từ trỏ “ NÀY, KIA, ẤY, ĐÓ, NỌ” d Danh hóa mệnh đề cách biến vị ngữ mệnh đề thành danh từ định ngữ 4.2.2 Cấu trúc, ngữ nghĩa tổ hợp danh hóa mệnh đề 4.2.2.1 Danh hóa mệnh đề với VIỆC Chúng ta biết, danh hóa cho động từ, tổ hợp danh từ việc + động từ định danh cho loại thực thể định loại trình Danh hóa mệnh đề danh hóa cấp độ cú pháp, kết tượng tạo tổ hợp làm chức danh từ, chúng hành chức danh từ Tổ hợp biểu thị kiện xảy trước động từ không cần dùng 16 17 từ đã, song hàm ý tính thực hữu tình biểu thị mệnh đề thể Tổ hợp biểu thị thông tin sở Khi mệnh đề danh hóa tổ hợp danh hóa việc + mệnh đề biểu thị tình thực hữu, thông tin sở Đây lý trước động từ vị ngữ mệnh đề danh hóa dùng từ đã/sẽ/ Việc xuất từ sẽ/sắp/đang trước động từ vị ngữ số mệnh đề danh hóa cho thấy điều tình biểu thị mệnh đề thực hữu Tuy không mang hàm ý tính thực hữu tình trường hợp này, mang hàm ý khả chắn xảy tình 4.2.2.2 Danh hóa mệnh đề với ‘HIỆN TƯỢNG’ Hiện tượng danh từ trừu tượng, ý nghĩa tượng cụ thể so với việc Chính “hiện tượng”dễ có khả kết hợp với mệnh đề để tạo thành cấu trúc danh hóa Tổ hợp danh hóa mệnh đề với tượng biểu tình thực hữu, ý nghĩa tự thân tượng là: từ nhận thức được, nghĩa phải xảy Và tổ hợp danh hóa mệnh đề với tượng không biểu thị kiện đơn lẻ, bất thường tổ hợp danh hóa mệnh đề với việc mà biểu thị tình trạng tạo số việc đơn lẻ loại Đó tình trạng xuất hiện, nhận thấy chưa phổ biến Đặc điểm thứ hai dẫn đến hệ động từ vị ngữ mệnh đề danh hóa tượng phải nhiều chủ thể thực Điều có nghĩa chủ ngữ mệnh đề danh hóa với tượng phải danh từ biểu thị tập hợp vật định, danh từ biểu thị vật đơn nhất, trừ trường hợp danh từ vật thiên nhiên chẳng hạn trái đất Trong trường hợp danh hóa mệnh đề từ tượng, thay tượng việc mà câu tự nhiên (tất nhiên thay làm thay đổi ý nghĩa tổ hợp), số nhỏ trường hợp thay việc tượng 4.2.2.3 Danh hóa mệnh đề với ‘ VỤ, TRƯỜNG HỢP, TÌNH TRẠNG’ Cũng tượng, vụ danh từ có hàm lượng nghĩa thực cụ thể Vụ thường dùng vai trò danh từ trừu tượng Vụ danh từ biểu thị ‘sự việc không hay rắc rối xảy ra’, với ý nghĩa vụ thường kết hợp với động từ biểu thị việc, kiện không hay mà không cần nhắc đến chủ thể gây kiện, việc đó, chẳng hạn vụ tai nạn, vụ tiêu cực Tuy nhiên theo Diệp Quang Ban [3, tr 43], gặp kiểu kiến trúc vụ mưa, vụ bão, vụ rét…từ vụ từ hàm ý thời gian Vì kiến trúc có vụ làm thành tố (so sánh với : ngày mưa, ngày gió, ngày bão) Ở luận án xem xét vụ với tư cách yếu tố danh hóa mệnh đề Do ý nghĩa tự thân chi phối, vụ danh hóa cho mệnh đề biểu thị kiện, việc có tính tiêu cực Trong ví dụ trên, thay việc vào vị trí vụ, câu tự nhiên Tuy nhiên dùng vụ để danh hóa, mệnh đề danh hóa mang hàm ý kiện, việc bị/được nhìn nhận từ góc độ pháp luật Đôi “tình trạng” “trường hợp” dùng để danh hóa mệnh đề “Trường hợp” danh từ để xảy xảy ra, có nghĩa hoàn cảnh, “ tình trạng” danh từ thường dùng để tồn diễn biến việc xét mặt ảnh hưởng sống, thường khía cạnh bất lợi Khi danh hóa với mệnh đề, tổ hợp danh hóa thường biểu thị ý nghĩa tiêu cực, việc xảy giả định xảy không mong đợi người, việc hay hoàn cảnh đặc biệt 4.2.2.4 Danh hóa mệnh đề với từ trỏ ‘NÀY, KIA, ẤY, ĐÓ, NỌ’ 17 18 Theo Emeneau, danh ngữ tiếng Việt thường có cấu tạo theo lối sau [6, tr 35- 36]: Từ loại Loại từ + danh từ biệt loại Danh từ không biệt loại Định ngữ danh từ Từ trỏ Hồ Lê cho từ trỏ (này, kia, ấy, đó, ) kết hợp với danh từ để tạo cấu trúc danh ngữ [40, tr.37] nhiều tác giả thừa nhận Thường từ trỏ “này, kia, nọ, ấy…” dùng để mở rộng danh từ thành danh ngữ ví dụ như: “quả cam này” hay “quả ổi kia”, từ vừa đại từ, vừa từ trỏ để định vật cụ thể xem “tính từ lạ” mang tính định kết hợp với danh từ để tạo danh ngữ Việc danh từ kết hợp với từ xuất để tạo thành danh ngữ rõ ràng, nhiên chưa đề cập đến việc liệu từ xuất có khả kết hợp với mệnh đề để tạo thành danh ngữ hay nói cách khác từ xuất dùng để danh hóa mệnh đề không Trước trả lời câu hỏi cần làm rõ đặc điểm danh ngữ Theo Nguyễn Tài Cẩn [7, tr.36-37] tổ hợp xem danh ngữ có đặc điểm sau: (a) Trong danh ngữ có trung tâm Nếu có hai trung tâm danh ngữ;(b) danh ngữ phải có vai trò câu tương đương danh từ: danh ngữ dạng triển khai danh từ; (c) Danh ngữ từ tổ mà cấu tạo không liên quan đến chức vụ cú pháp định nào: tách danh ngữ khỏi câu để khảo sát Tóm lại, theo chúng tôi, từ định hay định ngữ thành tố biến mệnh đề thành danh ngữ chúng xem phương thức danh hóa mệnh đề 4.2.2.5 Danh hóa mệnh đề cách biến vị ngữ mệnh đề thành danh từ định ngữ Theo Nguyễn Minh Thuyết [67], nguyên tắc, chủ ngữ động tính từ cụm chủ CV chuyển thành chủ ngữ danh từ Để chuyển thành chủ ngữ danh từ, ta cần thêm vào trước chúng danh từ trừu tượng như: việc, sự, cuộc, chuyện, tượng…Còn để chuyển chủ ngữ cụm C-V thành chủ ngữ danh từ cách ấy, ta áp dụng số biện pháp sau: (1) Biến V cụm C-V thành định ngữ C;(2) Biến V cụm chủ vị thành danh từ biến C thành định ngữ cho danh từ Như vậy, cách danh hóa mệnh đề biến vị ngữ mệnh đề thành danh từ định ngữ chủ ngữ, để thực biến đổi từ sở hữu “của” thường dùng đa số danh ngữ biến đổi 4.3 So sánh đối chiếu phương thức danh hóa mệnh đề tiếng Anh tiếng Việt 4.3.1 Sự khác phương thức danh hóa mệnh đề tiếng Anh tiếng Việt a Sự khác cách thức danh hóa Trong tiếng Anh phương thức kết hợp mệnh đề với yếu tố danh hóa (the fact that) danh hóa mệnh đề cách phái sinh động từ mệnh đề thành danh ngữ trung tâm Trong tiếng Việt, danh hóa mệnh đề kết hợp với yếu tố danh hóa phương thức phái sinh động từ mệnh đề Tuy nhiên tiếng Việt danh hóa mệnh đề (cụm chủ vị) cách biến vị ngữ mệnh đề thành danh từ định ngữ, điều làm nên đặc trưng điểm khác biệt danh hóa mệnh đề tiếng Anh tiếng Việt b Thứ hai tiếng Việt có trường hợp mệnh đề/cụm chủ vị đứng đầu câu làm chủ ngữ có chức danh ngữ, tiếng Anh trường hợp 18 19 Trong tiếng Anh không trường hợp danh hóa mệnh đề cách kết hợp từ định tiếng Việt Tuy nhiên, tiếng Anh danh hóa mệnh đề cách thêm từ bắt đầu wh- vào trước mệnh đề c Thứ tư, tiếng Anh phương thức danh hóa mệnh đề cách biến vị ngữ mệnh đề thành danh từ định ngữ giống tiếng Việt, tiếng Anh phải thêm “yếu tố danh hóa” “that, the fac that” từ “what, when, why ” chuyển mệnh đề thành danh ngữ d Thứ năm, kết tượng danh hóa mệnh đề hai ngôn ngữ thể tính thực hữu tình, hình thức câu tiếng Anh người đọc nhận biết rõ ràng việc xảy động từ câu chia khứ Còn tiếng Việt không dùng phạm trù để phân biệt, cụ thể không dùng từ để rõ tình xảy khứ Tuy nhiên tiếng Anh, số trường hợp danh hóa mệnh đề tùy thuộc vào động từ tính từ mà ý nghĩa mệnh đề có mang tính thực hữu hay không, chẳng hạn động từ: regret, resent, and ignore, có tính từ: significant, odd, exciting mệnh đề danh hóa mệnh đề mang tính thực hữu Còn mệnh đề danh hóa có động từ: claim, assert, suppose tính từ: likely, possible, true, false ý nghĩa mệnh đề không mang tính thực hữu 4.3.2 Sự giống phương thức danh hóa mệnh đề tiếng Anh tiếng Việt a Điểm giống danh hóa mệnh đề tiếng Anh tiếng Việt trước hết phương thức danh hóa, hai ngôn ngữ danh hóa mệnh đề cách kết hợp mệnh đề với yếu tố danh hóa (yếu tố danh hóa mệnh đề tiếng Anh: that /the fact that từ bắt đầu wh-; tiếng Việt: việc, vụ, tượng, tình trạng, trường hợp… That/ the fact that / what/when/why… + mệnh đề danh ngữ (cấu trúc danh hóa) Việc/ vụ/hiện tượng/ tình trạng/ trường hợp + mệnh đề danh ngữ (cấu trúc danh hóa) Mệnh đề danh ngữ tiếng Anh tiếng Việt giữ chức vụ chủ ngữ tân ngữ câu Như việc danh hóa mệnh đề hai ngôn ngữ chủ yếu kết hợp với yếu tố danh hóa, yếu tố thường đứng đầu mệnh đề để biến mệnh đề thành danh ngữ chúng thường chức vụ chủ ngữ câu Tuy nhiên tiếng Việt kết hợp với yếu tố danh hóa từ trỏ “này, kia, nọ” để danh hóa, yếu tố đứng sau mệnh đề, đặc điểm xảy tiếng Anh b Điểm thứ hai giống mặt ngữ nghĩa mệnh đề danh hóa; sản phẩm tượng danh hóa mệnh đề biểu tình thực hữu mang hàm ý tính tất yếu trở thành thực hữu tình Mệnh đề danh hóa hai ngôn ngữ có chức giống danh ngữ hành chức danh ngữ câu Danh hóa mệnh đề tiếng Việt tiếng Anh công cụ thay biểu đạt ý nghĩa, đặc điểm thường gặp loại hình ngôn ngữ viết Với biện pháp danh hóa mệnh đề, mật độ chặt ngữ nghĩa nén ngôn từ, biến chuỗi câu đơn ngắn thành mệnh đề câu ghép Chính nói, danh hóa mệnh đề giúp cho câu văn trở nên trang trọng chuyển tải nhiều thông tin mà không cần phải tăng số lượng từ câu 19 20 KẾT LUẬN Qua việc nghiên cứu phương thức danh hóa tiếng Việt tiếng Anh, định hướng so sánh đối chiếu, rút số kết luận sau: a Danh hóa tượng, phương thức cấu tạo từ có tính phổ quát biểu vận hành, hoạt động chế ngôn ngữ, máy ngôn ngữ với chức công cụ giao tiếp phản ánh thực, công cụ tư Phương thức này, bên cạnh tính phổ quát, xét chất tượng, có tính đặc thù, tính riêng biệt ngôn ngữ cụ thể b Trong tiếng Anh, với tính chất ngôn ngữ khuất chiết, biến hình, phương thức danh hóa thực hóa đặc trưng biến hình, với cách thức biểu vật chất riêng nó, thỏa mãn đặc tính biến hóa, có đa dạng kiểu loại, phong phú yếu tố Ở cấp độ từ, kết danh hóa tiếng Anh, từ có cấp độ với từ phái sinh nó, xét mặt cấu tạo Đây điểm khác biệt quan trọng nói danh hóa tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt Bản chất danh hóa tiếng Anh tạo từ chủ yếu phương thức phụ gia phụ tố c Trong tiếng Việt, trái lại, với đặc trưng ngôn ngữ không biến hình, danh hóa dĩ nhiên phản ánh tính chất loại hình ngôn ngữ đơn lập, không biến hình Vì vậy, tiếng Việt, giới ngôn ngữ học không sử dụng thuật ngữ danh hóa để gọi tên tượng chất chức khảo sát luận án Nếu tiếng Anh, danh hóa biến hóa, tiếng Việt, danh hóa chuyển loại Và từ phái sinh từ trình danh hóa, từ không cấp độ, xét mặt cấu tạo, với từ phát sinh Từ đó, nói, chất phương thức danh hóa tiếng Việt ghép – phương thức cấu tạo từ chủ yếu, bản, để tạo từ Phải ưu phương thức ghép tiếng Việt, đó, ưu tiếng Anh lại phương thức phụ gia phụ tố d Hiện tượng danh hóa tiếng Anh phổ biến rõ ràng, dễ nhận dạng, tiếng Việt tượng danh hóa chưa nhà ngôn ngữ học đề cập nhiều chưa thống quan điểm Một số người cho tiếng Việt có tượng danh hóa thừa nhận ‘yếu tố danh hóa’ số người lại cho yếu tố danh từ khái quát động từ/tính từ đứng sau bổ ngữ Trong luận án này, thừa nhận tiếng Việt có tượng danh hóa đưa yếu tố danh hóa cụ thể cho động từ, tính từ mệnh đề Có hai hướng để nhận diện phân tích tượng danh hóa, hướng ngữ pháp chức hướng ngữ pháp hình thức Để dễ nhận diện so sánh tượng danh hóa tiếng Anh tiếng Việt, chủ yếu theo hướng ngôn ngữ học hình thức, tức nhận dạng yếu tố danh hóa chủ yếu thông qua phụ tố kết hợp nhằm làm rõ điểm tương đồng dị biệt tượng danh hóa hai ngôn ngữ: tiếng Anh tiếng Việt e Mặc dù tượng danh hóa tiếng Việt không phổ biến không nhà ngôn ngữ học đề cập nhiều phương thức danh hóa tiếng Việt lại phức tạp hơn, tiếng Anh phụ tố dùng để danh hóa rõ ràng, nhầm lẫn Ngược lại, tiếng Việt nhiều trường hợp phụ tố để danh hóa thay cho để thể sắc thái ngữ nghĩa khác ngữ cảnh Chính thế, người sử dụng ngôn ngữ phải lựa chọn từ ngữ thật tinh tế muốn thể ngụ ý người đọc/người nghe f Hiện tượng chuyển loại hoàn toàn không hoàn toàn đề cập phương thức danh hóa tiếng Anh tiếng Việt Có hai quan điểm tượng chuyển loại, quan điểm lịch đại quan điểm đồng đại Trong luận án phân tích tượng chuyển loại với tư cách phương thức danh hóa, chủ yếu dựa theo quan điểm lịch đại, tức dựa vào từ điển từ nguyên bảng liệt kê từ loại số nhà ngôn ngữ để xác định hướng chuyển loại 20 21 g Kết tượng danh hóa động từ thường tạo danh từ/ danh ngữ mang tính trừu tượng, kết tượng danh hóa tính từ nhằm tạo danh từ/ danh ngữ tình trạng hay trạng thái Đối với danh hóa mệnh đề, mục đích chủ yếu làm cho câu văn trang trọng, mang tính học thuật đặc biệt phương thức hữu hiệu để nén cô đọng thông tin câu văn văn h Kết nghiên cứu đóng góp thêm mặt lý thuyết thực tiễn tượng danh hóa hai ngôn ngữ nhằm giúp người dạy người học hai ngôn ngữ dễ dàng nắm bắt sử dụng phương thức danh hóa cách linh động tinh tế i Mỗi ngôn ngữ có đặc trưng loại hình văn hóa khác nhau, kết nghiên cứu phần thể điều vừa nêu Khi hiểu rõ chất ngữ nghĩa cách sử dụng từ ngữ cảnh làm cho ngôn ngữ đẹp hơn, trừu tượng đặc biệt thể sắc dân tộc thông qua qua ngôn ngữ 21 22 Danh mục công trình NCKH tác giả có liên quan đến luận án Nguyễn Thị Bích Ngoan (2013), “So sánh đối chiếu tượng danh hóa tính từ tiếng Việt tiếng Anh” Ngôn ngữ đời sống, số Nguyễn Thị Bích Ngoan (2013), “So sánh đối chiếu tượng danh hóa động từ tiếng Việt tiếng Anh”, Tạp chí Khoa học, số 46(80), Đại học sư phạm TP.HCM Nguyễn Thị Bích Ngoan (2016), Danh hóa mệnh đề tiếng Anh (đối chiếu với tiếng Việt), Tạp chí Khoa học, số 3(83), Đại học sư phạm TP.HCM 22 ... 4.3 So sánh đối chiếu phương thức danh hóa mệnh đề tiếng Anh tiếng Việt 4.3.1 Sự khác phương thức danh hóa mệnh đề tiếng Anh tiếng Việt a Sự khác cách thức danh hóa Trong tiếng Anh phương thức. .. II: So sánh đối chiếu phương thức danh hoá động từ tiếng Anh tiếng Việt - Chương III: So sánh đối chiếu phương thức danh hoá tính từ tiếng Anh tiếng Việt - Chương IV: So sánh đối chiếu phương thức. .. cách danh từ, danh hóa không cần phải kết hợp với yếu tố danh hóa CHƯƠNG III SO SÁNH ĐỐI CHIẾU PHƯƠNG THỨC DANH HÓA TÍNH TỪ TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 3.1 Danh hóa tính từ tiếng Anh 3.1.1 Phương