1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Đặc điểm tri nhận của động từ tri giác tiếng việt (tóm tắt)

22 372 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Cấu trúc

  • BIA TOM TAT LUAN AN

  • TOM TAT LUAN AN

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN -NGUYỄN HOÀNG PHƯƠNG ĐỘNG TỪ TRI GIÁC TIẾNG VIỆT (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH) Chuyên ngành Mã số : : Ngôn ngữ học 62220110 TÓM TẮT NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC GS TS NGUYỄN ĐỨC DÂN – 2016 Công trình hoàn thành tại: Người hướng dẫn khoa học: Phản biện 1: Phản biện 2: Phản biện 3: Luận án bảo vệ trước Hội đồng chấm luận án cấp sở đào tạo họp tại: Vào lúc …….giờ …… ngày …….tháng…….năm…… Có thể tìm hiểu luận án thư viện: DẪN NHẬP 0.1 Lí chọn đề tài Nghiên cứu đặc điểm tri nhận động từ tri giác Trong tập trung làm rõ chế tri nhận, mô hình tri nhận, không gian tri nhận ngữ nghĩa tri nhận động từ tri giác 0.2 Lịch sử nghiên cứu vấn đề 0.2.3.1 Động từ tri giác nhiều ngôn ngữ học Trong hầu hết nhà ngôn ngữ học chia động từ tri giác thành ba nhóm looked healthy.) [Palmer, 1966], [Rogers, 1971], [Tom Scovel, 1971], [Viberg, 1983], [Berman, 1998], [Lecch 2004]… Fillmore [1971], Kryk [1978] nghiên động từ tri giác Usoniene [2001 1991], Cinque [1992], Van der Meer [1994], Borgonovo [1996], Felser [1998 động 2003] từ tri giác 200 động từ tri giác , Whitt [2008 động từ tri giác – oriented) Stamenkovic [2010 – Nam Cao Xuân Hạo, Trần Văn Cơ [2007] có nhắc đến động từ tri giác không phân tích nhiều – 2008] phân tích ộng từ thị giác Nguyễn Vân Phổ [2009] phân tích động từ tri giác theo quan điểm ngữ pháp chức Đỗ Minh Hùng [2009] so sánh đối chiếu nhóm động từ hoạt động thị giác tiếng Anh tiếng Việt góc độ từ vựng - ngữ nghĩa Hoàng Thị Hòa [2009-2013] có nhiều nghiên cứu động từ tri giác theo quan điểm ngữ pháp chức ngôn ngữ học tri nhận Tuy nhiên phần nghiên cứu tri nhận không nhiều mà chủ yếu khía cạnh ngữ pháp chức Hữu Đạt, Nguyễn Thanh Hương [2014] có khảo sát động từ tri giác có việc động từ tri giác giác ữa động từ tri động từ tri giác look for, look out tr tr trông coi, t , [tr - động từ tri giác 0.3 Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu đề tài Trong phạm vi luận án này, giới hạn phạm vi nghiên cứu nhóm động từ tri giác nghe, ngửi, nếm, sờ thấy ếng Việ ữ ối chiếu tương ứng tiếng Anh look, see, listen, hear, smell, taste, touch feel 0.4 Phƣơng pháp nghiên cứu nguồn ngữ liệu 0.4.1 Phƣơng pháp nghiên cứu nhìn, 0.4.1.1 Phƣơng pháp tổng hợp, thống kê Dựa vào kết thu thập tiến hành tổng hợp, thống kê để làm sở giải vấn đề ến đề tài nghiên cứu 0.4.1.2 Phƣơng pháp miêu tả, phân tích Cùng lúc tiến hành miêu tả phân tích để từ giải vấn đề ngôn ngữ học tri nhận có liên quan 0.4.1.3 Phƣơng pháp so sánh đối chiếu Trong tiến hành nghiên cứu đề tài song song thực thủ pháp so sánh đối chiếu cặp động từ với với tiếng Anh tương ứng 0.4.2 Nguồn ngữ liệu Chúng thu thập tư liệu liên quan đến đề tài luận án từ nhiều nguồn khác sau: -Nguồn ngữ liệu khảo sát tương đương tiếng Việt tiếng Anh Chúng khảo sát ngữ liệu lấy từ hai tác phẩm Tình yêu sau chiến tranh – Love after war (47 truyện) Những phiêu lưu Sherlock Holmes – The adventures of Sherlock Holmes (12 truyện) Tổng số đơn vị khảo sát tìm thấy ngữ liệu tiếng Việt 1951 đơn vị tiếng Anh 1997 đơn vị -Các công trình nghiên cứu ngôn ngữ học tri nhận, đặc biệt công trình nghiên cứu có liên quan đến đề tài viết tiếng Việt tiếng Anh tác giả nước -Sách, giáo trình ngôn ngữ học tri nhận -Các tài liệu tham khảo mạng có liên quan đến đề tài luậ 0.5.1 Về lí luận Góp phần vào việc nghiên cứu phân nhóm động từ tiếng Việt, làm sáng tỏ chúng phương diện ngôn ngữ học tri nhận Khảo sát so sánh đối chiế ận động từ tri giác tiếng Anh tiếng Việt nhằm làm sáng tỏ tương đồng dị biệt Đồng thời nhằm mục đích giúp người học tiếng hiểu rõ hơn, sâu sắ ứng dụng vào việc nghiên cứu sử dụng tiếng cách xác hơn, sáng đẹ ế động từ tri giác ngôn ngữ học tri nhận, ngôn ngữ học động từ tri giác ngôn ngữ học tri nhận 0.5.2 Về thực tiễn Khảo sát khác biệt lượng thông tin phiên dịch Anh - Việt, Việt – Anh khác biệt việc cấu trúc hóa hoạt độ tiếng Việt tiế công tác dịch thuật giữ ợc thẩm mỹ, xác tinh tế ẽ hỗ trợ tích cực cho ệc chuyển dịch ý niệm giữ – động từ tri giác động từ tri giác , Bố cục luận án gồm có chương Nội dung chương cụ thể sau: Trong chương khảo sát quan điểm nguyên lí việc nghiên cứu ngôn ngữ Từ xác định khái ngôn ngữ học niệm lí luận sở để xây dựng nội dung luận án làm rõ đặc điểm tri nhận động từ tri giác, so sánh đối chiếu chúng tiếng Việt tiếng Anh Bộ máy khái niệm lí luận sở gồm có: tri giác, tri nhận, mối liên hệ tri giác tri nhận, động từ tri giác, đặc điểm tri nhận Trong đặc điểm tri nhận làm rõ vấn đề: không gian tri nhận, chế tri nhận, mô hình tri nhận, khung tri nhận, ngữ nghĩa tri nhận, logic tri nhận, tiêu điểm tri nhận ẩn dụ ý niệm -Chương 2: Trong chương tập trung khảo sát, so sánh đối chiếu yếu tố có mặt chi phối không gian tri nhận Trước tiên khảo sát chế tri nhận, mô hình tri nhận tiếng Việt tiếng Anh Sau nghiên cứu đặc điểm không gian tri nhận Các yếu tố không gian tri nhận gồm có nhóm yếu tố vật thể yếu tố phi vật thể Các yếu tố vật thể gồm có chủ thể tri nhận, thực thể tri nhận, quan tri giác, nguồn Các yếu tố phi vật thể gồm có yếu tố không gian, yếu tố thể yếu tố thông tin Các yếu tố không gian gồm có vị trí tri nhận chủ thể đối thể, khoảng cách tri nhận, đường dẫn tri nhận, chiều tri nhận, độ nét, phân lớp, qui hoạch Các yếu tố thể gồm có cách thức tri nhận, tính chủ ý, tính tri giác, tính trực tiếp-gián tiếp, văn hóa, trí tuệ, dân tộc, địa lí, trị, tư Các yếu tố thông tin gồm có chế nhận-phát, điểm nhìn tiêu điểm tri nhận Trong chương tập trung khảo sát, so sánh đối chiếu đặc điểm Trước hết, nêu đặc điểm thú vị logic tri nhận nhấn mạnh chỗ ý nghĩa bật n phủ định tính chân ngụy Ý nghĩa phủ định yếu tố logic hình thức chi phối phụ thuộc vào lực tri giác chủ thể Tính chân ngụy phát ngôn có chứa phụ thuộc logic hình thức logic phi hình thức Nó bị chi phối mạnh mẽ lực tri giác Tiếp theo áp dụng cách phân loại ngữ nghĩa theo quan điểm nhà ngôn ngữ học giới tiếng Anh để phân loại ngữ nghĩa dịch n tiếng Việt Sau khảo sát kiểu chuyển từ tiếng Việt sang tiếng Anh ngược lại, so sánh đối chiếu điểm tương đồng dị biệt hai ngôn ngữ Cuối khảo sát ẩn dụ tri nhận dụ phương thức ẩn dụ tri nhận CHƢƠNG 1: CƠ SỞ làm rõ chế ẩn tiếng Việt tiếng Anh ẬN 1.1 Một số quan điểm nguyên lí củ việc nghiên cứu ngôn ngữ Mặ ận phạm vi nghiên cứu ngôn ngữ học , theo nhiều nhà nghiên cứu ngôn ngữ học nguyên lí đáng ý việc nghiên có số quan điểm Trước hế phải khả tri nhận tự trị (autonomous) Nguyên lí đối lập với giả thuyết tiếng ngữ pháp tạo sinh cho rằ ột khả tri nhận tự trị module biệt lập với khả tri nhận phi ngôn ngữ Nó thừa nhận biểu tri thứ ề giống y biểu cấu trúc ý niệm khác, trình tri thức sử dụng không khác với khả tri nhận mà người sử dụng lĩnh vực ngôn ngữ Không nên coi ngô hoàn toàn độc lập với khả tri nhận, chế chế tri nhận phổ quát Tri thứ ộ phận thiên bẩm ỉ phần ức ý nghĩa hình thức) cấu trúc ý niệm biểu ngữ nghĩa biểu ý niệm Các ặc biệt tạo thành chuyển trình tri nhận, vốn chi phối sử dụ tải ý nghĩa ngôn ngữ) nguyên lí giống khả tri nhận khác ngữ nghĩa ngữ pháp ý Nguyên lí ngôn ngữ học niệm hóa (conceptualization) Nguyên lí nói lên cách tiếp cận ngôn ngữ học đối lập lại với ngữ nghĩa điều kiện chân ngụy (truth – conditional semantics) vốn thống trị ngôn ngữ học đương thời ngữ pháp tạo sinh.ngôn ngữ học cho quy cấu trúc ý niệm vào tương ứng đơn giản điều kiện chân ngụy với giới, phương diện chủ yếu khả tri nhận người ý niệm hóa kinh nghiệm để giao tiếp ợc Cho nên cần phải nghiên ý niệm hóa tri thứ cứu tất phương diện cấu trúc ý niệm cấu trúc phạm trù, tổ chức tri thức đặc biệt vai trò chủ đạo biến tố kết cấu ngữ pháp việc cấu trúc kinh nghiệm theo cách riêng biệt; trình ý niệm hóa tượng ngữ nghĩa từ vựng đa nghĩa ẩn dụ số quan hệ từ vựng ngữ nghĩa khác Nguyên lí thứ ba tri thứ ảy sinh từ sử dụng ngôn ngữ Nguyên lí đối lập với ngữ pháp tạo sinh lẫn ngữ nghĩa điều kiện chân ngụy vốn cho sơ đồ phạm trù chung, trừu tượng (đôi coi bẩm sinh) chi phối tổ chức tri thứ ều tượng ngữ pháp ngữ nghĩa có tư cách “ngoại biên” Tuy xuất phát từ số quan điểm, tư tưởng chung ngôn ngữ học phân ba xu hướng chính, với trọng tâm trọng điểm khác cách tiếp cận nghiên cứu vấn đề Cách tiếp cận thứ nhất, thường coi có tính kinh nghiệm (experiential), người ta chủ yếu tìm hiểu xem người nói tạo sinh (và nghe hiểu) từ câu xảy trí óc anh ta, miêu tả thuộc tính vật liên tưởng, ấn tượng vật Cách tiếp cận thứ hai chủ yếu quan tâm đến mức độ “nổi trội” (prominence) cấu trúc ngôn ngữ, cụ thể việc thông tin lựa chọn xếp câu Trong câu yếu tố trội chọn làm hình (figure), đối lập với yếu tố lại chọn làm (ground) Cách tiếp cận thứ ba chủ yếu quan tâm đến mức độ thu hút ý (attentional) yếu tố bình diện khác tình Ví dụ, câu: “Chiếc xe đâm vào cột điện ven đường.” người nói tập trung miêu tả khúc đoạn nhỏ cuối tình diễn ra, giai đoạn trước xảy tai nạn không người nói ý đến (chẳng hạn xe bắt đầu ngoặt gấp sao, lao lên vỉa hè nào…) tri giác Tri giác hình ảnh tương đối toàn vẹn vật vật trực tiếp tác động vào giác quan 1.3 Khái niệm tri nhận Tri nhận (cognition) khái niệm trung tâm khoa học tri nhận Nó chứa đựng hai nghĩa hai từ Latin kết hợp lại: cognitio có nghĩa nhận thức cogitatio có nghĩa tư duy, suy nghĩ 1.4 Mối liên hệ tri giác tri nhận Tri giác thuộc cấp độ cảm tính trình nhận thức, tri nhận trình xử lí thông tin, chế biến thông tin để tạo kiến thức, tri thức người Quan hệ tri giác tri nhận quan hệ nhân Con người tri nhận giới khách quan liệu tri giác cảm tính cung cấp 1.5 Động từ tri giác ỗi quan Trong tiếng Việ tri giác đượ ất nhiều động từ dùng để miêu tả hoạt động quan 1.5.1 Khái niệm nhìn 1.5.2 Khái niệm nghe 1.5.3 Khái niệm ngửi 1.5.4 Khái niệm nếm 1.5.5 Khái niệm sờ 1.5.6 Khái niệm thấy 1.6.1 Không gian tri nhận Theo Gilles Fauconnier biểu thứ ất kỳ gợi lên vùng không gian tri nhận tâm thức chủ thể tiếp nhận Không gian tri nhận 1.6.2 Cơ chế tri nhận cách thức mà theo trình tri nhận thực 1.6.3 Mô hình tri nhận hình thức diễn đạt thu gọn, nêu lên đặc trưng chủ yếu, mô hoạt động trình tri nhận 1.6.4 Khung tri nhận Theo Fillmore khung ngữ nghĩa “hệ thống ý niệm liên quan với theo cách mà để hiểu ý niệm số phải hiểu cấu trúc toàn thể mà ý niệm ăn khớp với” Theo Lý Toàn Thắng, đơn vị vậy, ý nghĩa đơn vị ều gợi khung ngữ nghĩa Do ải xác định có tính đến “ý niệm” 10 lẫn “khung” Những khác biệt ngữ ờng hay liên quan đến thông tin cụ thể hóa khung cấu trúc nội ý niệm hình bóng 1.6.5 Ngữ nghĩa tri nhận Ngữ nghĩa học tri nhận coi trọng tri nhận, đề cao tri giác, nhận thức, lực tư duy, vai trò chủ thể người ngôn ngữ Ngữ nghĩa học tri nhận tiếp cận ngôn ngữ hướng nội (internal language) Nó nghiên cứu khám phá hiểu biết vốn tri thức thể ý nghĩ, trí tuệ cá nhân cộng đồng người nói Đồng thời xem xét nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ ngữ nghĩa đặc trưng hóa khả tri nhận người nói Logic khoa học hình thức qui luật tư Nó nghiên cứu mối liên hệ tất yếu có tính qui luật vật tượng thực khách quan ý nghĩ, tư tưởng tư duy, lập luận người Logic điểm tựa việc nghiên cứu ngôn ngữ tự nhiên logic ngôn ngữ tự nhiên có mối quan hệ chặt chẽ 1.6.8 Ẩn dụ ý niệm Ẩn dụ ý niệm (ẩn dụ tri nhận) (conceptual / cognitive metaphor) hình thức ý niệm hóa, trình tri nhận biểu hình thành khái niệm Bản chất ẩn dụ tri nhận ngữ nghĩa hóa cảm nhận tượng loại thuật ngữ tượng loại khác Có loại ẩn dụ là: Ẩn dụ cấu trúc (structural) ý niệm hóa miền riêng lẻ cách chuyển sang chúng cấu trúc hóa miền khác Ẩn dụ thể (ontological) phạm trù hóa thể trừu tượng cách vạch ranh giới chúng không gian 11 Ẩn dụ kênh liên lạc / truyền thông tin (conduit) trình giao tiếp vận động nghĩa làm đầy biểu thứ ối người nói người nghe Ẩn dụ định hướng (orientational) cấu trúc hóa số miền tạo nên hệ thống ý niệm hóa chung cho chúng; chúng liên quan đến việc định hướng không gian với đối lập kiểu lên-xuống, vào-ra, sâu-cạn, trung tâm-ngoại vi… CHƢƠNG 2: 2.1 Cơ chế tri nhận; Mô hình tri nhận động từ tri giác Cơ chế tri nhận động từ tri giác gồm có ba giai đoạn Đầu tiên giai đoạn tri giác, hướng đến đối tượng tri giác để thu thập thông tin tri giác Tiếp theo giai đoạn tiếp nhận, xử lí thông tin tri giác não Cuối giai đoạn cho kết tri nhận, thể chất liệu ngôn ngữ, hình thành khái niệm ngôn ngữ vật tượng Mô hình tri nhận động từ tri giác mô hình ba pha tương ứng với 12 ba giai đoạn tri nhận Pha thứ pha nhập, pha xử lí kết thúc pha xuất kết tri nhận 2.2 Không gian tri nhận ận ận ậ 2.3.1 2.3.1.1 Chủ thể tri nhận đối tượng chủ thể thực hành động tri giác Chủ thể tri nhận đơn cấp đa cấp Chủ thể tri nhận rõ không hiển không gian tri nhận 2.3.1.2 Thực thể đƣợc tri nhận Là đối tượng tri nhậ ực thể tri nhận, tri nhận (perceived) Thực thể tri nhận thực thể tri nhận 2.3.1.3 Cơ quan tri giác Tương ứng với quan tri giác mỗ ĐTTG nhằm biểu thị hoạt động quan 2.3.1.4 Nguồn Là thực thể phát hay tạo kích thích giác quan nhận 2.3.2 ột số 13 i Vị trí tri nhận vị trí mà theo hoạt động tri nhận diễ thể tri nhận chủ thực thể tri nhận ii Khoảng cách tri nhận khoảng cách xa gần hoạt động tri giác iii Đƣờng dẫn tri nhận đường kích thích giác quan từ nguồn chủ thể tri nhận iii Đƣờng dẫn tri nhận đường kích thích giác quan từ nguồn chủ thể tri nhận iv Chiều tri nhận chiều hướng mà HĐTN diễn không gian tri nhận i Tính chủ ý Động từ tri giác xác minh dựa tính chủ ý chủ thể tri nhận Một số động từ tri giác đòi hỏi chủ thể tri nhận có chủ ý (tác thể) (agent) số khác lại đòi hỏi chủ thể tri nhận chủ ý (nghiệm thể) (experiencer) ii Cách thức tri nhận 14 cách mà hoạt động tri nhận tiế iii Tính tri giác Chỉ dành cho đối tượng có tri giác Không dành cho đối tượng vô tri iv Tri nhận trực tiếp tri nhận gián tiếp cách thức mà chủ thể tri nhận đối tượng cách trực tiếp hay gián tiếp sau hoạt động tri giác x Tƣ i Cơ chế nhận - phát Khác với tiếng Việt, tiếng Anh smell taste hành độ ể hành động tiếp nhận kích thích ii Điểm nhìn không gian tri nhận 3.1 Logic tri nhận động từ tri giác 15 Ý nghĩa phủ định điểm khác biệt thú vị động từ tri giác xem xét mặt logic tri nhận Đối với nhóm động từ có chi phối lớn lực tri giác định đến ý nghĩa tri nhận phủ định chúng phát ngôn động từ tri giác Năng lực tri giác có chi phối không nhỏ đến tính chân ngụy biểu thức ngôn ngữ có chứa động từ tri giác Để tri nhận biểu thứ ứa động từ tri giác phải xem xét mối liên hệ từ chủ thể tri nhận đến đối tượng tri nhận Trong nhiều trường hợp chủ thể tri nhận không trùng với chủ thể hành động tri giác biểu thức ngôn ngữ động từ tri giác Động từ tri giác có mặt ba cấp độ tri nhận khác Tương ứng với giai đoạn trình tri nhận hay cấp độ tri nhận thứ có động từ tri giác chủ động, có chủ ý mà chủ thể nghiệm thể chủ động, chủ ý thực hành động tri giác Tương ứng với giai đoạn trình tri nhận hay cấp độ tri nhận thứ hai có động từ tri giác thụ động (passive perception), chủ ý mà chủ thể nghiệm thể thụ động, nghiệm thể tĩnh (stative with experiencer subject), không chủ ý thực hành động tri giác Đây gọi giai đoạn tri nhận trực tiếp hay tri nhận sơ cấp, tri nhận cấp Chúng gọi nhóm động từ nhóm động từ trải nghiệm tri giác (Experience) Tương ứng với giai đoạn trình tri nhận hay cấp độ tri nhận cao 16 có động từ tri giác kết ợc nhận xét, đánh giá Đây giai đoạn tri nhận gián tiếp hay tri nhận thứ cấp, tri nhận cấp Chủ thể tri nhận nằm phát ngôn, phát ngôn có đối tượng tri nhận thực thể tri nhận (stimulus subject) Chúng gọi nhóm động từ nhóm động từ miêu tả tri giác ụ động từ tri giác ngôn ngữ học i ii iii iv 3.3.2.1 (metaphor identification procedure) 17 3.3.3 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc động từ tri giác tiếng Việt 3.3.4 Các kiểu chuyển dịch ngữ nghĩa tri nhận khác nghĩa gốc động từ tri giác tiếng Anh 3.3.5 Những điểm giống khác 3.3.5.1 Giống 3.3.5.2 Khác 3.3.6 Ẩn dụ tri nhận động từ tri giác 3.3.6.1 Cơ chế ẩn dụ Theo cách hiểu truyền thống, ẩn dụ (tiếng Hi Lạp μεταφορά - nghĩa chuyển) chuyển tên gọi dựa sở giống vật màu sắc, hình dạng, tính chất vận động 3.3.6.2 Cơ chế ẩn dụ tri nhận động từ tri giác Dựa nét nghĩa, tương đồng hay yếu tố trường nghĩa tương cận nghĩa nằm giai đoạn tri nhận hay nhóm ý nghĩa mà động từ tri giác hình thành nên kiểu ẩn dụ tri nhận độc đáo 18 đa dạng, làm phong phú thêm thành tố ngữ nghĩa thân động từ ẩn dụ tri nhận động từ tri giác i ại ẩn dụ có đối thể có đặc điểm tri nhận chi phối động từ với đối thể phải có nét nghĩa ẩn dụ ủ ại ẩn dụ có chủ thể có đặc điểm tri nhận chi phối động từ với chủ thể phải có nét nghĩa ẩn dụ ận động từ tri giác không gian tri nhận ộng từ ộng từ tri giác động từ tri giác Chúng nghiên cứu vấn đề theo quan điểm ngôn ngữ để áp dụng vào nghiên cứu tiếng Việt Những kết đạt dù sơ hoàn toàn xứng đáng với công sức bỏ Đề tài nghiên cứu luậ ợc quan tâm nghiên cứu nhiều giới, đặc biệt nghiên cứu tiếng Anh Tuy nhiên, nghiên cứu, khảo sát động từ tri giác tiếng Việt chưa có nhiề ới góc độ ngôn ngữ học tri nhận Bên cạnh luậ 19 dụng thủ pháp so sánh đối chiếu nhóm động từ tri giác hai ngôn ngữ Việt – Anh, công việc có ý nghĩa việc hỗ trợ người Việt học tiếng Anh giai đoạn hội nhập giới ạt mục tiêu đề Chúng phác thảo chế tri Luậ nhận, mô hình tri nhận động từ tri giác cho thấy trình tri nhận gồm có ba pha tương ứng với ba cấp độ tri nhận khác từ thấp đến cao Tiế không gian tri nhận ận diện yếu tố có mặt không gian tri nhận động từ tri giác gồ tính chủ ý chủ thể tri nhận yếu tố quan trọng định chế tri nhận động từ tri giác giúp phân biệt động từ tri giác thành hai nhóm: có chủ ý chủ ý, nhóm chủ ý lại nằm cấp độ tri giác cao nhóm có chủ ý nhìn ngôn ngữ học tri nhận ệc áp dụng cách phân loại giới động từ tri giác tiếng Việt dựa cấp độ tri nhận chúng Đây rõ ràng tiền đề vô triển vọng việc mở cánh cửa cho công tác tiếp tục nghiên cứu động từ tri giác theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận cấp độ cao sâu sắc c động từ tri giác động từ tri giác nghe Bên cạnh cần phải nhắc lại xuyên suốt luậ dụng 20 thủ pháp so sánh đối chiếu động từ tri giác tiếng Việt với tiếng Anh tương ứng làm rõ nét tương đồng dị biệt khía cạnh tri nhận chúng Điều có ý nghĩa to lớn việc giúp người Việt trình học tập sử dụng ngôn ngữ thứ hai tiếng Anh, công tác dịch thuật hai ngôn ngữ chí nói có ích cho người biết tiếng Anh cần tìm hiểu nghiên cứu tiếng Việt – 99 – 39 -0205, “Mental Space Elements of Vietnamese and English Perception Verbs”, Trang 27 – 32 International Confe 955-4543-26-3, “Cognitive Features of Perception Verbs (Vietnamese and English)”, Trang 72 – 77 ... Việt tiếng Anh Bộ máy khái niệm lí luận sở gồm có: tri giác, tri nhận, mối liên hệ tri giác tri nhận, động từ tri giác, đặc điểm tri nhận Trong đặc điểm tri nhận làm rõ vấn đề: không gian tri nhận, ... cứu đặc điểm tri nhận động từ tri giác Trong tập trung làm rõ chế tri nhận, mô hình tri nhận, không gian tri nhận ngữ nghĩa tri nhận động từ tri giác 0.2 Lịch sử nghiên cứu vấn đề 0.2.3.1 Động từ. .. hành động tri giác biểu thức ngôn ngữ động từ tri giác Động từ tri giác có mặt ba cấp độ tri nhận khác Tương ứng với giai đoạn trình tri nhận hay cấp độ tri nhận thứ có động từ tri giác chủ động,

Ngày đăng: 16/06/2017, 02:14

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w