1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

(Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu hiện tượng hài âm tiếng hán và nội hàm văn hóa (đối chiếu với tiếng việt) luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 10

94 25 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 94
Dung lượng 2,23 MB

Nội dung

河内国家大学下属外语大学 研究生院 黄氏秋水 汉语谐音现象及其文化内涵的研究 (与越南语对比) NGHIÊN CỨU HIỆN TƯỢNG HÀ I ÂM TIẾNG HÁN VÀ NỘI HÀ M VĂN HÓA (®èi chiÕu víi tiÕng viƯt) 硕士学位论文 专业 汉语言理论 专业号码 2012 于河内 TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ - ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI KHOA SAU ĐẠI HỌC HOÀNG THỊ THU THỦY 汉语谐音现象及其文化内涵的研究 (与越南语对比) NGHIÊN CỨU HIỆN TƯỢNG HÀ I ÂM TIẾNG HÁN VÀ NỢI HÀ M VĂN HÓA (®èi chiÕu víi tiÕng viƯt) LUẬN VĂN THẠC SỸ Chun ngành : Ngôn ngữ Trung Quốc Mã số chuyên nghành: 60.22.10 Giáo viên hướng dẫn: Tiến sỹ Phạm Minh Tiến Hà Nội - 2012 iv 目录 前言 第一章:汉语谐音与汉民族文化的相关理论问题 1.1 有关汉语谐音现象的研究现状 1.2 汉民族文化 1.3 汉语谐音的相关理论基础 14 1.4 汉语谐音现象与汉民族文化的关系 23 小结 25 第二章:现代汉语谐音之现象及其文化意义与内涵 26 2.1 汉语谐音的特点 26 2.2 与汉语谐音相关的语言要素 32 2.3 汉语谐音的生成基础 36 2.4 汉语谐音的分类 39 2.5 汉语谐音的文化内涵 46 小结 52 第三章:汉越语谐音现象对比 53 v 3.1 越南 “chơi chữ”(舞文弄墨)现象概括 53 3.2 与越南“chơi chữ 舞文弄墨”现象相关的语言要素 54 3.3 越南“chơi chữ 舞文弄墨”现象分类 60 3.4 越南 “舞文弄墨” 现象的文化内涵 72 3.5 汉语与越谐音现象的异同 76 小结 85 结语 86 主要参考文献 88 前言 选题理由 语言是一种社会现象。谐音,是语言中利用同音或近音的语言特点造成的一种 特殊表达效果的语言现象。在汉民族与众不同的汉语里,谐音是一种普遍存在的语言 现象。汉语谐音,使用频率很高,无论是日常口语还是书面语都十分常见。汉语的各 种各样谐音都含着汉民族的特殊文化。 近几年来,有关汉语谐音、谐音与文化、谐音的文化意义等问题已经收到了很 多语言研究者、文化研究者的关注。在收集汉语谐音现象的相关资料的过程当中,笔 者发现有关汉语谐音现象的研究内容实在丰富多样。比如: 刘瑞明的“谐音趣难词例 说”,王苹的“汉语谐音表达的客观基础”,刘晓梅的“网络语言中的谐音双关” ,李丽文 的“谐音构词研究”,郑博、王仲轲的“谐音现象中的文化成因”等。 虽然以往的语言学家、文化研究家对汉语谐音现象的研究较为深入,但是还没 有对汉语谐音现象的全面、系统的研究。尤其是给予外国学生(其中有越南学生)对 此问题能够正确地了解和使用是尚未提到的。经过多年学习汉语,笔者认为现代汉语 谐音现象的文化意义的确是一个值得研究的问题。它出现频率大、种类及意义复杂多 样。不少越南学生对此问题的使用也常出差错。 作为一个从事汉语教学工作的,笔者想要从这一点研究汉语谐音,特别是汉字 谐音的文化意义,进而将汉语谐音与越南语相应现象进行对比,突出两者之间的异同。 经过教学的一段时间,笔者认为汉语教学工作需要了解、研究此问题。这不仅有利于 提高汉语教学工作的效果而且有助于激发汉语学习兴趣。 因上述几个理由,笔者决定以《汉语谐音现象及其文化内涵的研究(与越南语 对比) 》作为硕士毕业论文的题目。 研究目的 本论文研究的目的是通过研究汉语谐音各方面来突出其语言特点及文化涵义。 同时将汉语谐音及其文化内涵与越南语进行对比,指出两种语言的异同点。 研究对象及范围 本论文的研究对象就是汉语谐音现象及文化内涵;研究范围是汉语谐音的文化 内涵(特别是现代汉语);将汉语谐音的文化意义与越南语进行对比联系,不深入研究 汉语谐音的语义、语法特点及用法。 因为谐音现象是用同音或近音而意义不同的字词构成特殊表达的一种手段,因 此,谈到谐音现象就是谈到其在语言应用过程中的表达效果。在本论文的范围内笔者 只着重到汉语谐音现象的这些方面,不深入研究谐音现象的语音特点及语法结构。 研究任务 4.1 综述现代汉语谐音与汉民族文化的有关理论问题、相关知识, 明确汉语 和越语中的谐音现象。 4.2 对一些特别、常见的汉语谐音现象进行考察、分析,从而找出汉语谐音 的文化意义、文化内涵。 4.3 将汉语谐音的文化内涵跟越南语进行比较,同时指出两种语言谐音的共 同和不同。 研究方法 5.1 分析法:对汉语谐音的各种具体例子进行结构分析和文化意义分析。 5.2 文献法:综述前人对汉 语 及 越 南 语 谐 音 现 象 和 有 关 此 问 题 的研 究成果。 5.3 归纳法:汉语的各种各样的谐音双关语现象归纳成几项原则。 5.4 对比法:对汉越语谐音的文化意义和内涵进行对比,指出两者的异同。 除了上面所说的几项研究方法外,本论文还用上引证法、例证法,搜集法等。 论文结构 本论文除前言、结语及参考文献外,共有三章: 第一章:汉语谐音与汉民族文化的相关理论问题 第二章:现代汉语谐音之现象及其文化意义与内涵 第三章:汉越语谐音现象对比 本文所用语料主要来自以下: 陈建文,《 汉语谐音和折字词典》,线状书局,2008。 王洋,《汉语谐音探析》,民族论坛,2007。 赵金铭,《谐音与文化》,语言教学与研究,1987。 陈丽梅,《汉语谐音现象的文化蕴义》,云南师范大学,2006。 王希杰,《谐音:从修辞到文化》,1996。 Lê Ba Hán, Trần Đình Sử, Nguyễn Khắc Phi (1999) Từ điển thuật ngữ văn học NXB Đại học Quốc Gia HN Hoàng Phê (1988).Từ điển Tiếng Việt Viện ngôn ngữ học Triều Nguyên (2008).Nghệ thuật chơi chữ văn chương người Việt (Chơi chữ có tham gia ngữ liệu ngồi văn bản) NXB Thuận Hóa Triều Nguyên (2008).Nghệ thuật chơi chữ văn chương người Việt (Chơi chữ phương tiện ngữ pháp,luật thơ phong cách văn bản) NXB Thuận Hóa 10 Triều Nguyên (2008).Nghệ thuật chơi chữ văn chương người Việt (Chơi chữ phương tiện ngữ nghĩa) NXB Thuận Hóa 11 Triều Nguyên(2008).Nghệ thuật chơi chữ văn chương người Việt (Chơi chữ phương tiện ngữ âm chữ viết) NXB Thuận Hóa 第一章:汉语谐音与汉民族文化的相关理论问题 本章着重综述一下汉语谐音现象、汉民族文化、汉语谐音与汉民族文化的关系 的有关理论问题和相关研究。 1.1 有关汉语谐音现象的研究现状 1.1.1 关于谐音现象的研究 长期以来修辞学上很少有人把谐音作为一种独立的修辞格来研究,即使有,也 只是把它作为一种次要的修辞格略为介绍,更多的是在论说双关或仿词等修辞格时顺 带论及。关于现代修辞学的著作,我们不得不提到陈望道的《修辞学发凡》, 《现代汉 语》三大教材(胡裕树、黄伯荣的和邢福义的)等, 但是这些最重要的修辞学著作 都没有单独介绍谐音辞格。上世纪 90 年代期间问世的重要修辞论著《修辞学通论》 (王希杰,1996 年)把汉语修辞格划分为五类,其中却未提及谐音。21 世纪出版的 《现代修辞学》(王德春、陈晨,2001 年)一书仍没有单独介绍谐音。 陈望道《修辞学发凡》供述辞格 38 种,杨鸿儒《当代中国修辞学》共有辞格 37 种。但他们也没有将谐音单独列为一种修辞格,只是在诸如双关、仿词、粘连等辞格 中涉及到谐音的问题。也有很多学者持基本相同意见,认为谐音不是修辞方法,而是 双关、仿词等修辞方法的组成部分,具有一定的修辞效果而已;或者认为谐音是和多 种修辞手法密切联系,构成多种修辞格的必需手段。 随着有关谐音问题研究的扩展和深入,谐音的地位越来越高,因而有学者认为 应该把它单独列为一种独立的修辞格,而摆脱附属于其他修辞格的地位。比如,2000 年曹铁根发表了《谐音.修辞.汉文化》 (《湘潭师范学院学报》2000 年 月第一期)一 文,应把谐音单列为一种辞格。2002 年汤玲发表了《谐音现象的成因与修辞学思考》 (《安庆师范学院学报》)一文,也认为应该把谐音作为一种独立的辞格,并指出此种 做法的合理性和必要性。2005 年周成兰发表了《谐音的地位、词语构造及修辞作用》 (《经济与社会发展》2005 年 月第三卷第二期)和《谐音现象蕴含的文化信息》 (《社 会科学家》2005 年 月第三期)两篇文章,都把谐音当成一种独立的修辞格来论述。 不过,到目前为止仍没有达到与比喻、双关、拟人、排比、对偶等辞格平等的地位。 1.1.2 关于谐音现象与文化的研究 谐音作为汉民族语言文化中的一个重要的修辞手段,与汉民族文化间有深刻的 内在联系。(李华.应该设立“谐音”修辞格【J】.修辞学习,1999(4).封底)。20 世纪 80 年代中后期以来,随着语言与文化关系研究的蓬勃兴起及修辞与文化的关系研究 的逐步兴盛,谐音与文化间关系的研究也逐步成为文化修辞学界研究的热点之一, 出 现了一定数量的相关方面的研究成果。下面笔者就对 20 年来的有关谐音与汉文化关 系研究的现状进行系统地梳理及总结。 自 20 世纪 80 年代中后期以来,学术界对谐音与汉文化关系的研究,已经走了 20 多年的探索道路。这些研究成果,可以从汉文化对谐音的影响研究、谐音对汉文 化的影响研究两大方面对其加以梳理和总结。 (一)关于汉文化对谐音的影响的研究 谐音广泛存在于汉语言之中,它的形成和发展深受汉民族文化的影响,与汉民族 文化有深刻的内在联系。学术界关于这方面的研究,就体现在以下的几个方面: 汉民族思维方式与谐音: (1)汉人善比附、喜联想及其丰富奇特的想象力,是谐音产生的重要基础。 76 3.5 汉语与越谐音现象的异同 每个谐音现象都有一定的共同点。因此可以肯定,汉语谐音及越南语谐音也有 不少的共同点。话虽这么说,汉语谐音及越南语谐音也存在不同之处。笔者就从以下 的角度对汉越谐音现象进行对比: 3.5.1 共同点: (一)特点: 由于汉语谐音和越南语舞文弄墨都是利用词语语音的相同、相近的语言现象, 因此两者都有共同的本质,也可以说是都属于一个普遍的语言现象。当然,两者就有 一定相同的特点,就如下具体地总结出来:  两者共同带有民族性,就是都体现其民族心理。  两者共同带有时代性,都受社会变更的影响。  两者共同带有临时性,都为了适应一定的环境而临时产生。 (二)生成基础: 如同上述,汉语谐音和越南语舞文弄墨有共同的本质,属于一个普遍的语言现 象,因此,可以肯定地说他们的生成基础也有一定的共同点。具体如下: 两者都跟语音系统有着密切、不可分开的关系。不管汉语谐音还是越南语舞文 弄墨都一定要靠其语音基础。脱离了此基础,根本不能形成谐音或舞文弄墨。这里, 两者的语音基础就是语言的同音、近音、同义等现象。 两者都来源于其民族心理。某种语言跟其文化传统及民族心理有一定的联系。 汉语谐音还是越南语舞文弄墨都是其民族语言的一部分,理所当然也跟其民族文化— 心理相联系。谐音或舞文弄墨反映了其民族心理,反过来就是其民族心理为谐音或舞 77 文弄墨创造出前提条件。这里,两者的民族心理基础就是其联想思维方式、丰富奇特 的想象力、趋吉避凶心等。 两者也有共同的社会基础。就是社会生活的方方面面已为汉语谐音及越南语舞 文弄墨的形成打下基础。日常生活中到处都可以看到或听到它们。它们不仅出现在言 语交际中、文学作品中,也经常非语言交际中;运用于日常工作、诸如广告、报纸、 社会流行语等。他们不是个别或个人而偶然、杂乱的现象,现在它们已经成为一种普 遍、经常、有系统的社会现象。 (三)语言相关要素 两者的语言相关要素,如:语音、语法、语义、语境等方面,基本上都有共同 点。 在语音方面,汉语谐音及越南语舞文弄墨都要靠其语言的语音相同或相近。这 是造成两者的前提条件,不可缺少的。 在语法方面,笔者主要研究谐音是否受语法功能、语言单位级别或语言单位的 结构性质的影响。经上述所分析的例子,可见,汉语谐音及越南语舞文弄墨也有一定 的相同点。就是,一般来说,两者都不受词性或语法功能或语言单位的结构性质的限 制。 在语义方面,笔者主要对谐体及本体的联系进行考察、研究。笔者认为,在这 个方面两者完全相同,就是有时谐体和本体有着一定的语义联系,但有时也没有任何 联系。 在语境方面,笔者认为两者也完全相同。就是说,两者都离不开特定的环境。 大到特定的时代、社会、地域及民族文化、民族心理;小到运用时特定的场合、时间、 78 上下文(前后语)、使用者双方的具体情况等。离开语境这个要素,有时两者就解释 不了,肯定会让人莫名其妙。 (四)功能 两者都作为语言的一种修辞手段,因此也有同样的语言功能。其语言功能就是提 高语言表达效果。下面就举例说明: 汉语谐音是一种灵活的语言现象,它不仅可以独立运用,而且还能跟其他语言 表达方式相结合为了提高表达效果。谐音可以出现在歇后语、双关语、曲解等。这里, 笔者先拿谐音曲解来做例子。曲解即在特定的情景中,故意对词语、句子或更大的语 言单位的意义,加以歪曲的解释,使语言幽默诙谐、富有情趣。 (成伟均.修辞通鉴【M】 北京:中国青年出版社,1991:579)。而谐音曲解就是利用音同或音近的特点来对语 言材料加以曲解。比如: 甲: 周瑜在死的时候,仰天长叹,说了一句话。 乙: 说什么? 甲: 说:“既生瑜而何生亮?”这就是说:季氏老太太生的周瑜,何氏老太太生 的诸葛亮! 乙: 哎,不对,人家是说既然生周瑜何必再生诸葛亮! 甲: 我就这么体会! 这段相声中的甲故意对“既生瑜而何生亮”进行曲解,达到了幽默诙谐的效果。 越南语舞文弄墨也有类似的修辞功能。笔者就简单地拿阮劝先生做的对联来做证明上 述认定。阮劝先生曾经作出这样的对联: Cung kiếm tay,thiên hạ đổ dồn hai mắt lại 79 (弓箭出手,全天下都双眼瞩目) Triều đình cử mục, anh hùng có thơi。 (朝廷举目,英雄者只有一只眼) 三元先生为了赠送一个名叫管龙的武官而创作的。这里,他已经很巧妙地用上 了舞文弄墨“một ngươi”,就是 “một ngươi”(你一个人),与“một (con) ngươi”(一个 眼眸)同音。之所以能用上这个同音的舞文弄墨是因为管龙只有一只眼。用上这个同 音的舞文弄墨不仅巧妙地描写管龙的才能及品质(虽然只剩下了一只眼但是已为朝 廷、祖国立功),而且更深刻地体现阮劝先生对管龙的欣赏及歌颂。若是不用同音的 舞文弄墨,其表达效果肯定没那么好。 (五)分类 如果从谐体和本体的语音关系的角度来看,两者都可以分成两种类型:同音类 型及近音类型。  同音类型: 汉语谐音: 咸菜煮豆腐 — 不必多言(盐) 小葱拌豆腐 — 一清(青)二白 越南语舞文弄墨: Ai công hầu,ai khanh tướng,trong trần ai,ai dễ biết (谁公候,谁卿将,尘埃中,谁知到谁) (ai:谁,代词;与“尘埃”的语素同音) Thế Chiến Quốc,thế Xuân Thu,gặp thời thế,thế thời phải thế。 (战国局面,春秋局面,遇到(不好的)环境,一定要那样) 80 (thế:局面,势力—名词;与“社会在某个时期的环境,情势”—名词和“这样、那样” —代词同音)  近音类型: 汉语谐音歇后语:和尚住山洞 — 没事 (寺) 越南语舞文弄墨:Ẩn “họa” văn “hóa” ( Hà Nội mới, Tết Nhâm Ngọ, 2002) Tìm “hoa” gặp “họa” (Tuổi trẻ hạnh phúc, số 6/1999) (六)文化涵义 两者都表示其民族心理的诙谐、幽默风格。  汉语谐音: (1) 男的问女的:你喜欢什么样的男孩? 女的回答:投缘(头圆) 男的伤心地说:头扁一点的不行吗? (2)某日,俺们的语文老师站在讲台上拿着点名册突然对俺们说:“你们班姓氏 好丰盛啊!” 俺们:“啥?” 老师:“有饭(范)有菜(蔡)有粥(周)还有汤(汤)和鱼(于)!可以 开饭了!” 俺们:“老湿…你可以来吃俺们了?  越南语舞文弄墨: (3)Một người phụ nữ toàn diện(全面):sáng diện(打扮,穿着), trưa diện(打扮, 穿着),chiều diện(打扮,穿着), tối diện(打扮,穿着)。(diện:面,与“打扮”同 81 音,整句的字面意思是:一个全面的妇女:早上打扮,中午打扮,下午打扮,晚上打 扮)。 (4)…Một trăm thứ dầu(灯用油), dầu xoa(风油) không thắp (一百种油,风油没人点火) Một trăm thứ bắp(玉米), bắp chuối(蕉蕾) chẳng rang (一百种玉米,蕉蕾没然炒) Một trăm thứ than(煤炭), than thân(叹气) khơng quạt (一百种煤炭,叹气没人煮) Một trăm thứ bạc(银两),bạc tình(薄情) chẳng mua… (一百种银两,薄情没人买) (5)Câu hỏi: Con đường dài đường nào?(问:最长的路是哪一条?) Đáp án: Đường đời.(答:人生路) 3.5.2 不同点 虽然两者有很多共同点,但是由于汉语和越南语、中国人心理思想和越南人心 理思想完全不一样,因此汉语谐音及越南语舞文弄墨之间仍存在一些不同之处。其突 出表现在以下一些方面: (一)语音文字方面 众所周之,汉语语言系统及越南语语言系统有较大的差别 ,特别是在语音方 面。汉语是一种表意文字,是音、义、形的结合体。汉语里面,音节的数量有限。然 而交际中要求这样有限的音节表达无限的意义,必然产生大量的同音、近音词。可见, 一个汉语音节就能用很多汉字来表现。就这样,汉语同音、近音现象比较多,这条件 82 为谐音现象创造顺利的条件。汉语谐音不仅出现在单词、语素的单位上,而且还能出 现在词组的单位上。 但越南语舞文弄墨就不一样。越南语是表音的文字。每个越南语音节跟汉语一 样包括声母(辅音)、韵母、声调。然而,越南语声母(辅音)、原音(韵母组成部分)、 声调的数量都比汉语的多得多,因此就能构成无限量的音节。这样,虽然越南语也有 同音、近音现象,但是没有汉语那么多,引起越南语舞文弄墨也没有汉语那么多、那 么丰富。再说,每一个越南语音节只能用唯一一个越南拉丁字来表现,因此越南语舞 文弄墨总是表现在单词、语素的单位上,很少看见词组的舞文弄墨。 汉语和越南语在文字方面存在着特征的差别,就是其文字差别导致汉语谐音及 越南语舞文弄墨的差别。汉语是表义文字,只有唯一一个文字系统。但是作为表音文 字的越南语却有并列存在的两个文字系统,一个叫做纯越词系统,另一个叫做汉越词 系统。这两个文字系统是按照来源而进行分类。由于上述的理由,而汉语谐音限于汉 字谐音,但是越南语舞文弄墨就可形成纯越的舞文弄墨及汉越的舞文弄墨。如果更具 体地分类,从文字形式的角度,可以把越南语舞文弄墨分成 :纯越词与纯越词相谐、 纯越词与汉越词相谐、汉越词与汉越词相谐等三小类型。上述已经对每一小类型的例 子进行分析。这就是两者之间的差别之一。 (二)分类方面 如果从共同的角度进行分类,那么两者之间有所不同。具体地说,如果按谐体 及本体性质不同的角度分类,汉语谐音可分成: 汉字与汉字的谐音(1):物美价廉 —“屋”美价廉(某房地产广告) 汉字与数字的谐音(2):“6868”(流吧流吧),“521”(我爱你) 83 汉字与外语词的谐音(3):可乐 — Cocacola, 奔驰 — Bens 数字与外语词的谐音(4):“3”谐“thank you”;“74” 谐“kiss” 按同一角度分类,越南语舞文弄墨就可分成: (1), (2)。越南语舞文弄墨,根 本没有:越南语与外语词的谐音(3)、数字与外语词的谐音(4)。 另外,虽然 越南语舞文弄墨有:越南语与越南语的谐音(1) 但是也跟汉语 谐音有差别。因为汉字只有唯一一种文字,但是越南语的文字就不一样。越南语就包 括两种汉越词、纯越词,这样说越南语舞文弄墨就可更小地分为:纯越词与汉越词、 纯越词与纯越词、汉越词与汉越词等三小类的谐音。例如: (1):  Dầu vương đế(油沾上座上) (同音,纯越词 —汉越词) (vương:沾、 被勾住,与“王”同音)(đế:底、座,与“帝”同音)。  Ngói đỏ lợp nghè, lớp đè lớp (红色的瓷瓦盖上庙子,上层压着 下层)(同音,纯越词—纯越词)(nghè:盖瓦的庙、殿,与“旧时博士的俗称”同音)  Đá xanh xây cống, nống trên。(青石建水沟,下块提着上块) (上联是一个教书者做的,下联是阮嘉吉先生对上的)(cống:水沟,与“(古) 举人”同音)。  Hiển tàng độc dị phùng tam mão(显藏独异冯三卯) (同音, 汉越词-汉越  Tâm toàn nghi đối lưỡng thân(心事全仪对两申) (指的是父母双亲,与 词) “地支的申”同音)。(对联是巧能静先生为祭奠黄甲杜辉僚先生而创作的) 如果从谐音的构词功能的角度进行分类,汉语谐音可分成: 熟语(1),外来 84 词 (2),地名、人名 (3),新词新语(4)。按这个角度 ,越南语舞文弄墨基本上 只能分为:新词新语(4)。这种类在报纸上、网络用语上很容易就可以看到。其他三 类,越南语的舞文弄墨,根本就没有。比如:Bình loạn (bình luận); đâm thư (tâm thư)… (三)文化涵义 在这个方面,两者之间的差异比较显明。这个不同之处主要由两个民族不同的心 理思想决定。不可否认,我们越南文化受中国文化影响。但在历史文化的发展长途中, 我们越南人也创造出自己的独立的文化、刻画自己民族的思想。越南语,特别是舞文 弄墨也体现民族思想。具体如下: 第一,越南语舞文弄墨大多都体现古人的智慧、学问。我们都知道,越南古时 很重视对联这个创作方式。能够作出一个意思、词语都完全对称的对联,真不简单, 何况是利用舞文弄墨的对联更不简单。做好那样的对联当然不仅须要创作者的广泛学 问、深奥的智慧而且还须要精通语言韵律,头脑还须要灵活。具备这些条件的人都是 有名的德高望重、才能出众的人。因此,说越南语舞文弄墨体现古人的智慧、学问确 实恰当。汉语谐音的这个特点不太明显。 第二,越南语大多数舞文弄墨都表示批判、讽刺的态度。汉语谐音当然也有这 个表现,但数量没有越南语那么多。 第三,越南人和中国人都有求吉避凶的心理,但是表现出来却不一样。如果对 汉语谐音及越南语舞文弄墨进行对比,那么汉语谐音倾向于求吉的倾向,而越南语舞 文弄墨又偏于避凶的倾向。 85 小结 越南语相对应汉语谐音的叫做舞文弄墨。越南语舞文弄墨是利用语言中的同 音、多义现象以造成言语中的讽刺、诙谐、暗示等作用。 越南语舞文弄墨可以分为 同音、近音及同义的舞文弄墨等三大类。越南语的舞文弄墨丰富而深刻地体现讽刺、 批判的态度,诙谐、幽默的风格及其民族对凶杀、不好事情的避讳。 汉语谐音及越南语舞文弄墨的共同点在特点、生成基础、语言相关要素、功 能、分类、文化涵义等方面。两者都具有民族性、时代性和临时性,就是都反映其民 族心理思想,跟随着其民族社会的变更而发展,适应一定的时间、场合而临时产生的。 两者的生成基础都发源于语音基础、民族心理基础及社会基础。在语法功能方面,两 者都具有修辞功能,即是提高语言的表达效果。在分类方面,两者都可以分为同音类 型及近音类型。 至于两者的不同之处,最鲜明的就在三大方面,就是语音文字、分类及文化涵 义。由于两种语言的语音系统的差异,导致两者之间存在着关于构成单位及其分类层 次、类别的不同。 由于两个民族不同的心理思想 ,导致两者之间存在着尤为鲜明的 文化差异。 86 结语 语言和文化有着十分密切、缺一不可的关系。汉语谐音不仅仅是汉语言的独特 的部分,而且还是汉文化的结晶。汉语谐音体现汉民族的文化思想。另一方面,汉文 化也促进了汉语谐音的丰富和发展。 1.谐音作为一种特殊的语言现象,同样与文化有着千丝万缕的联系。所以可以 说,汉语谐音与汉民族文化亦是互相影响,互相渗透,密不可分的。 谐音与跟同音、近音、同义、双关这些语言现象有着一定的关系,谐音利用 他们的特点、方式来提高其表达效果,他们又是构成谐音的途径之一。 汉语谐音具有民族性、时代性、地域性、临时性。汉语谐音的产生及发展离 不开语音基础、民族心理基础及社会基础。从性质的角度分类,就可分成汉字与汉字、 汉字与数字、汉字与外语词、数字与外语词的谐音 类;从本体和谐体是否同时出现, 可以把谐音分成明谐及隐谐两类;按谐体及本体的语音关系,谐音就可以分成同音谐 音及近音谐音等。 汉语谐音表示丰富多彩的文化涵义。汉语谐音表示其民族的美好希望,诙谐 幽默的风格,讽刺、批判的态度。 越南语舞文弄墨是利用语言中的同音、多义现象以造成言语中讽刺、诙谐、 暗示的作用。 越南语舞文弄墨可以分成同音、近音、同义的舞文弄墨。越南语的舞 文弄墨丰富地体现深刻讽刺、批判的态度,诙谐、幽默的风格以及越南人对凶杀、不 好事情的避讳。 汉语谐音及越南语舞文弄墨的共同点在于生成基础、语言相关要素、语法功 能、分类、文化涵义等诸多方面。两者都具有民族性、时代性和临时性。两者的生成 87 基础都发源于语音基础、民族心理基础及社会基础 至于两者的不同之处,最鲜明的就在三大方面,就是语音文字、分类及文化涵 义。 现在社会迅速发展,也为汉语谐音及越南语舞文弄墨创造良好的生成及发展。 新东西、新事情纷纷出现,导致新词语的产生、新的舞文弄墨方式流行,希望将会有 对汉语谐音感兴趣的人继续研究。 88 主要参考文献 中文参考文献 杨庆蕙,《从表达上看谐音第 期》,语言教学与研究,(1986) 罗常培,《语言与文化》,语文出版社,(1989)。 孙汝建,委婉,《修辞学习第 期》,社会心理分析,(1996)。 唐雪凝,《修辞学习第 期》,―谐音转换‖术,(1996)。 温云水,《修辞学习第 期》,安慰语初探,(1999)。 鲁宝元,《汉语与中国文化》,华语教学出版社,(1999)。 何九盈,《汉字文化学》,辽宁人民出版社,(2000)。 倪宝元,《修辞手法与广告语言》,浙江教育出版社,(2001)。 何丹,《汉语文化学》,浙江大学出版社,(2003)。 10 王洋,《汉语谐音探析》,民族论坛,(2007)。 11 谭汝为,《汉语谐音修辞研究》,天津示范大学,(2007)。 12 苏向红,《试论修辞方法对当代汉语新造词语的作用》,修辞学习,(2007)。 13 陈建文,《汉语谐音和折字词典》,线装书局,(2008)。 14 范维,《网络语言与谐音修辞》,白城师范学院学报,(2008)。 15 王苹,《汉语谐音表达的客观基础》,修辞学习,(2000)。 16 李丽文,《谐音构词研究》,青年文学家,(2009)。 17 杜晓文, 《网络谐音语言现象的文化思考》,成都大学学报(社科版), (2010)。 18 王晶,《浅谈网络语言中的谐音生造词》,商业经济,(2010)。 19 黄青青,《从谐音网络词汇透视中国文化》,黑龙江生态工程职业学院学报, 89 (2010)。 20 郑博,王仲轲, 《谐音现象中的文化成因》,萍乡高等专科学校学报, (2010)。 21 张旋,《论网络语言中的谐音现象》,现代语文,(2010)。 90 越文参考文献 Giáo sư Cù Ðình Tú ( 2001) Phong cách học đặc điểm tu từ tiếng Việt NXB Giáo dục Giáo sư Ðinh Trọng Lạc (chủ biên ) Nguyễn Thái Hoà ( 2001) Phong cách học tiếng Việt NXB Giáo dục Hoàng Phê (chủ biên) (1994) Từ điển Tiếng Việt, NXB Giáo Dục Hữu Đạt (1996) Ngôn ngữ thơ ca Việt Nam, Nxb Giáo dục Lê Bá Hán, Trần Đình Sử, Nguyễn Khắc Phi (2007) Từ điển thuật ngữ văn học , Nhà xuất Giáo Dục Nguyễn Trọng Báu (2009) Đố Tục Giảng Thanh Và Giai Thoại Chữ Nghĩa, NXB Văn hóa Thông tin Nhiều tác giả ( 1983) Tự Điển Văn Học, NXB Khoa Học Xã Hội Phó Giáo sư, Tiến sĩ Nguyễn Hữu Quỳnh (2001) Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Từ điển Bách khoa T.S Trần Văn Minh Truyền thống ngữ văn người Việt, Trường Đại học Vinh 10 Tiến sỹ Hoàng Anh (2003) Chơi chữ báo chí , Tạp chí ―Ngơn ngữ‖ số 6, nghiên cứu ngữ văn 11 Triều Nguyên (2008 ) Nghệ thuật chơi chữ văn chương người Việt- Ngữ nghĩa, NXB Thuận Hóa ... Ba Hán, Trần Đình Sử, Nguyễn Khắc Phi (1999) Từ điển thuật ngữ văn học NXB Đại học Quốc Gia HN Hoàng Phê (1988).Từ điển Tiếng Việt Viện ngôn ngữ học Triều Nguyên (2008).Nghệ thuật chơi chữ văn. .. HÓA (®èi chiÕu víi tiÕng viƯt) LUẬN VĂN THẠC SỸ Chun ngành : Ngơn ngữ Trung Quốc Mã số chuyên nghành: 60. 22. 10 Giáo viên hướng dẫn: Tiến sỹ Phạm Minh Tiến Hà Nội - 2012 iv 目录 前言 ...TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ - ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI KHOA SAU ĐẠI HỌC HOÀNG THỊ THU THỦY 汉语谐音现象及其文化内涵的研究 (与越南语对比) NGHIÊN CỨU HIỆN TƯỢNG HÀ I ÂM TIẾNG HÁN VÀ NỢI HÀ M VĂN HÓA (®èi

Ngày đăng: 05/12/2020, 08:25

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN