Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 115 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
115
Dung lượng
1,35 MB
Nội dung
河内国家大学下属外语大学 研究生 黄氏桂 汉 - 越语形容人的性格双音节形容词对比研究 NGHIÊN CỨU VỀ TÍNH TỪ SONG ÂM TIẾT CHỈ TÍNH CÁCH CON NGƯỜI TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 硕士论文 专业 :汉语语言学 代码 :60220204 2015 年 01 月于河内 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC ******************** HOÀNG THỊ QUẾ 汉 - 越语形容人的性格双音节形容词对比研究 NGHIÊN CỨU VỀ TÍNH TỪ SONG ÂM TIẾT CHỈ TÍNH CÁCH CON NGƯỜI TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành : Ngôn ngữ Tiếng Hán Mã số chuyên ngành : 60220204 Giáo viên hướng dẫn : TS Hà Lê Kim Anh Hà Nội , 2015 声明 本人 声明硕士论文《汉 越形容人的性格双音节形容词对比研 究》是本人在导师的指导下独立进行研究工作所取得的成果。 本人保 证,除文中已经注明引用的内容外, 本人只根据自己的调查所获的资料 与数据进行分析和总结,没有包含任何其他个人或集体已经发表或撰写 过的成果。 特此声明。 黄氏桂 2014 年 11 月,于河内 i 致谢 本论文是在何黎金英博士的热忱指导与帮助完成的。 我谨向我 的指导老师何黎金英博士表示衷心的感谢。在论文编写过程中,无论是 在选题和构思方面,还是在研究方法与成文定稿方面,何老师一直都关 心给予细心的指导和热情的帮助, 在撰写《汉 越形容人的性格双音节形容词对比研究》硕士学位 论文的过程中,本人也得到了河内国家大学外语大学中国语言文化 系的各位老师和同学们的热情支持与帮助。借此机会,我谨向中国语 言文化系各位老师、各位同学表示诚心的谢意。 学海无边,由于我的能力有限,加上时间的限制, 这篇论文免不 了存在不足之处,敬请各位老师与同学们批评指正,以便对本文作进一 步修改和补充,使本论文成为一份有价值的参考材料。 黄氏桂 ii 摘要 人类世界千姿百态、五颜六色。在世界上任何语言都拥有大量的形 容词。汉语和越南语也不例外。作为宇宙的中心,人一向作为各种科学 的重要研究对象,其中有语言学。在现代汉语和越南语中, “性格描述的 双音节形容词”还是“形容人的双音节形容词”只是两个命名方发而它们是 同个涵义。在这篇论文我同一用“性格描述的双音节形容词”的概念。这 些词都占有比较多的数量和重大的位置。汉语和越语的性格描述双音节 形容词从语法到语义都有同有异,这一点造成了汉-越语学习者的困难。 本论文主要采取统计法、分析法、描写法、对比法对汉越性格描述 的双音节形容词进行结构及语义考察,指出两者在结构、语义、文化内 涵及用法上的异同。其中包括这类形容词的重叠形式。 经考察分析,本论文还指出,汉越性格描述的双音节形容词生动地 反映了中越两国人民对人的性格的探索与认识,同时也体现了两国人民 的审美观念以及喜怒哀乐的人之常情。 iii 在对汉越性格描述的双音节形容词的研究结果基础上,本论文还进 一步对越南学生汉语性格描述的双音节形容词的偏误进行考察分析。从 而指出偏误成因并提出相关的教学建议。希望本论文能够为越南汉语教 学工作提供一份参考资料。 关键词: 汉语;越南语;性格描述;双音节形容词;对比;考察 目录 前言 选题理由 研究目的及意义 研究对象及范围 研究任务 研究方法 语料来源 论文结构 iv 第一章 汉 越语性格描述双音节形容词的相关理论 现代汉语形容词的其本理论及特征 现代汉语形容词的概念 现代汉语形容词的语法结构 现代汉语形容词的分类 越南语形容词相关理论及特点 越南语形容词的概念 越南语形容词 的 语 法 结 构 越南语形容词的分类 性格描述双音节形容词的定义 性格描述双音节形容词的研究现状 在中国 在越南 汉语性格描述双音节形容词的 界 定 和认 识 汉语性格描述双音节形容词的界定 汉语性格描述双音节形容词的认识 汉语性格描述双音节形容词的分类 v 靠语法功能来划分 靠语义来划分 结合语义和语法来划分 小结 第二章 :汉 汉 越语性格描述双音节形容词对比及 分析 越语性格描述双音节形容词的语法结构对比 汉语性格描述双音节形容词的语法结构 并列式(联合式) 偏正式 主谓式 述宾式 补充式 重叠式 附加式 越语性格描述双音节形容词的语法结构 正附形式 vi 并列形式 重叠式 汉 越语性格描述双音节形容词的语法功能对比 组合功能 句法功能 相同点 不同点 汉 越语 性格 描 述 双音 节 形容 词 的 语义 对 比 汉语性 格描述 双音节 形容词的 语义特征 越语性 格描述 双音节 形容词的 语义特征 小结 第三章 :越南学生学习汉语性格描述双音节形容词的考察和偏误分析 对越南学生习得汉语性格描述双音节形容词的调查 调查目的和方法 调查对象和范围 调查问卷的设计 vii 本章在对越南学生学习汉语性格描述双音节形容词的现状进行实 际调查并分析了学生的相关偏误。调查结果有利于越南学生正确理解 和使用汉语性格描述双音节形容词。 从分析 分学生的有效问卷,我们发现初级阶段越南学生对性 格描述双音节形容词成绩比较差,使用词汇情况都很成问题。这些现 象可能来源于学生的学习动机,学习策略,学习态度以及教师的教学 方法。在考察结果基础上本章对学生的偏误进行分析,探讨偏误原因 并对教学和翻译提出一些个人的建议。 对学习性格描述双音节形容词最好的教学法是要多交流而不一定是 一些理论体现在课堂上。对外汉语教学也像一门艺术,要同时把一定的 教学原则、教学方法和教学技巧巧妙地结合起来,才能充分显示性格描 述双音节形容词的实际价值。多年的对外汉语教学实践也表明,成功的 语言教学往往伴随着成功的文化教学,文化教学不到位,语言教学的效 果也将直接受到影响。 语言作为文化的一部分,是文化的镜象折射。不同社会文化背景造 成不同语言行为。民族文化差异体现得最为突出的应该在民族语言方 面。中 越民族的生活风俗习惯、文化传统、教育水平等方面都会有一 定的差异。不同的民族有不同的礼节,有不同的习惯,引起民族语言 90 思维差异。在中国和越两国交流过程中两种语言接容,互相影响也是 难免的。中国人他们多爱说,多爱听一些审美话,所以多用一些褒义的 语性格描述双音节形容词。这一点跟越南人有点不同,在越南文化使用 性格描述双音节形容词要求符合交背景。 结语 性格描述双音节形容词是每一种语言的重要组成部分。给性格描 述形容词下定义并进行分类是 具有一定理论价值和实践意义的一件 事。本文在前人研究成果的基础上,对汉语和越南语性格描述双音节 形容词下定义并结合语法和语义特点对其进行分类。在分析汉 越性 格描述双音节形容词的同时,本文还对两者的语法结构和语义特征进行 对比。对比结果显示,汉语性格描述双音节形容词的语法结构比越南 语更为丰富。另外,汉语性格描述双音节形容词的主要语法结构是并列 结构。并且,这些合成词的两个语素都是相同或相近意义的语素,不存 在语素意义相反的并列结构。 本论文以杨寄洲主编《对外汉语本科教材》 和 《现代汉语词 典》第五版中选出 考察 个典型性格描述双音节形容词来做对比研究。 名学二年级和 名学四年级越南学生学习汉语本科生的 91 使用对性格描述双音节形容词的掌握情况。我们发现初级阶段越南学 生对性格描述双音节形容词成绩比较差,使用词汇情况都很成问题。 这些现象可能来源于学生的学习动机,学习策略,学习态度以及教师 的教学方法。得到调查的结果 慈溪的分析,找出偏误的根本原因包 括主观和客观,从而我提出个人意见。根据研究和调查结果指出汉 越 语性格描述双音节形容词的意同,有利于越南学生正确理解和使用汉 语。 我们认为对外汉语教学也像一门艺术,要同时把一定的教学原则、 教学方法和教学技巧巧妙地结合起来,才能充分显示性格描述双音节形 容词的实际价值。 参考文献 (一)越文部分 Phan Kế Bính : Việt Nam phong tục Lê Biên: Từ loại tiếng Việt đại, Nxb Giáo dục, 1999 Đỗ Hữu Châu: Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 2007 Nguyễn Đức Dân: Lơgíc, ngữ nghĩa, cú pháp, Nxb ĐH&THCN, 1987 Nguyễn Thiện Giáp, Từ vựng học Tiếng Việt (Tái lần thứ 4), Nxb Giáo dục,2003 92 Nguyễn Thượng Hùng: Dịch thuật từ lý thuyết đến thực hành, Nxb Văn hóa Sài Gịn Phạm Mạnh Hùng: Các kiểu tổ hợp tiểu từ tình thái tiếng Việt vấn đề ranh giới từ, Ngôn ngữ, 4/1985 Nguyễn Văn Hiệp: Cú pháp tiếng Việt,2009 Nguyễn Văn Khang: Ngôn ngữ học xã hội, vấn đề bản, 1999 10 Lưu Văn Lăng: Về nguyên tắc phân định từ loại tiếng Việt, “Tiếng Việt ngôn ngữ Đông Nam Á”, Nxb Khoa Học xã hội, 1998 11 Nguyễn Thanh Nga: Các kiểu danh từ có khả chuyển loại thành tính từ “Ngơn ngữ”,1994 12 Nhiều tác giả: Người Việt - Phẩm chất thói hư tật xấu, Nxb Thanh niên 2009 13 Nguyễn Hồng Phong : Tìm hiểu tính cách dân tộc, 1963 14 Lê Quang Thiêm: Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Nxb Đại Học Quốc Gia Hà Nội, 2008 15 Lê Đình Tư Những vấn đề ngữ nghĩa học âm vị Tạp chí khoa học ngoại ngữ 3, 2005 16 Lý Toàn Thắng: Lý thuyết trật tự từ cú pháp,Nxb ĐHQG Hà Nội, 2004 17 Nguyễn Đức Tồn: Tìm hiểu đặc trưng văn hóa – dân tộc ngơn ngữ tư người Việt ( so sánh với dân tộc khác ) Nxb Đại học quốc gia Hà Nội , 2002 18 Trung tâm khoa học xã hội nhân văn Quốc gia, Viện ngôn ngữ học: Từ tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội, 1998 93 19 UBKHXH Việt Nam, Ngữ pháp tiếng Việt, KHXH, Hà Nội, 1983 20 Viện ngôn ngữ học, Từ điển tiếng việt phổ thông, Nxb Phương Đông, 2011 21 Nguyễn Như ý “Đại từ điển tiếng việt Nhà xuất bản” Nxb Văn hố thơng tin, 2011 (二)中文部分 安汝磐,赵玉玲《新编汉语形容词词典》,经济科学出版社 , 年 常敬宇《汉语词汇与文化》,北京大学出版社, 陈爱文《汉语词类分类研究和分类实验》, 年 年 陈原《语言和人——应用社会语言学若干探索》,上海教育出版 社, 年 沈锡伦《中国传统文化和语言》,上海教育出版社, 符淮青《词典释义的比较》,辞书研究, 年 符准青《现代汉语词汇》北京大学出版社, 年 郭锐《现代汉语词类研究》,商务印书馆, 年 汉语常用词用法词典,北京大学出版社, 94 年 年 韩玉国《现代汉语形容词的句法功能及再分类》语言教学与研究 年 何黎金英《越南学生学习汉语的中介语表现》云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版), 年第9卷第5期 黄伯荣,廖序东 《现代汉语》上 下,高等教育出版社, 年 胡明扬《北京话形容词的再分类 北京话初探》商务印书馆 年 胡明扬《词类问题考察》,北京语言学院出版社, 吕叔湘《现代汉语八百词》 商务印书馆 年 年 山田留里子《双音节形容词作状语情况考察》, 世界汉语教学, 年 孙德金《汉语语法教程》,北京语言文化大学出版社, 王献忠《中国民俗文化与现代文明》,中国书店, 王德春《词汇学研究》,山东教育出版社, 王国璋《现代汉语重叠形式形容词用法例释》, 年 年 年 年 王大成《词汇等级大纲甲级状位形容词考察》 淮北煤炭师范学 院学报 年 95 王启龙《现代汉语形容词重叠词的计量研究》, 年 吴玲莲《现代汉语词典》,单义双音节形容词括注模式与搭配特 点考察,北京语言文化大学, 年 徐盛桓《会话含义理论的新发展》,河南大学出版社, 张 国宪 《现 代汉语 形容 词的 典型特 征》 年 中 国语 文, 第五 期 , 年 张国宪《现代汉语形容词功能与认知研究》 商务印书馆, 年 张斌,方绪军《现代汉语实词》,华东师范大学出版社, 赵元任《汉语口语语法》,商务印书馆, 年 年 赵蓉晖《语言与性别——口语的社会语言学研究》,上海外语教 育出版社, 年 (三)英文部分 Emeneau M.B, Studies in Vietnamese Grammar, California, 1991 Lê Văn Lý, Le parler vietnamien, Paris, 1998 96 Mai Duong Nguyen: Culture Shock A Review of Vietnamese Culture 1985 and Its Concepts of Health and Disease [Cross-cultural Medicine] West J Med 1985 Mar; 142:409-412 Peter G Bourne; Men, stsres, and Vietnam, Little; Brown, trang 58, 1970 Shakarban: Tính từ số lý thuyết loại hình học hệ thống từ loại, Ngôn ngữ số 4, 1985 Truong Buu Lam: Borrowing and Adaptation in Vietnamese Culture Southeast Asia Paper No 25, Center for Southeast Asian Studies, School of Hawaiian~ Asian and Pacific Studies, University of Hawaii at Manoa, 1987 调查问卷 (附录一) 本人正在进行操写(汉 越语形容人的性格双音节形容词分布考 擦)硕士毕业论文获取汉语学习者的有关情况 请同学们在 分钟之内 填上下面的调查问卷,非常感谢您的参与 你是: 汉语专业大 一 请划出 学生 个形容人的性格双音节形容词 (Khoanh trịn tính từ song âm tiết tính cách người): 聪明 温和 耐心 美丽 漂亮 伟大 97 二 健康 乐观 果断 老实 请把下列句子翻译成汉语 (Dịch câu sau sang tiếng Hán) Mẹ hiền lành Nam người dũng cảm…………………………………………………… 请把下列句子饭译成越语 (Dịch câu sau sang tiếng Việt) 小梅一点都不坚持 ……………………………………………………… 各级领导都很果断 …………………………………………………… 三 请用下面词语操句 (Dùng từ đặt câu) 自立 ……………………………………………………………………… 无情 ……………………………………………………………………… 保守………………………………………………………………………… 附录二 形容人的性格双音节形容词列表 DANH SÁCH CÁC TÍNH TỪ SONG ÂM TIẾT CHỈ TÍNH CÁCH CON NGƯỜI Tiếng Phiên âm Kết cấu từ 98 Tiếng Việt Hán 拼音 词的结构类型 越南语 汉语 傲慢 保守 包容 悲观 残忍 沉静 成熟 纯朴 慈祥 脆弱 大度 大方 单纯 胆小 懂事 Ào Bǎo shǒu Bāo róng Bēi guān Cán rěn Chén jìng Chéng shú Chún pú Cí xiáng C r Dà dù Dà fāng Dān chún Dǎn xiǎo Dǒng shì 并列 kiêu căng, kiêu ngạo, ngạo mạn 并列 bảo thủ 并列 bao dung 偏正 bi quan 偏正 tàn nhẫn 述宾 điềm tĩnh, điềm đạm 并列 chín chắn, già dặn 并列 thật, chất phác 并列 hiền hòa 并列 yếu đuối 偏正 đại lượng, rộng lượng, độ lượng 偏正 hào hiệp, hào phóng 并列 đơn 主谓 nhút nhát 述宾 biết điều 99 风趣 复杂 果断 含蓄 豪爽 好客 好奇 好色 和谐 欢快 活泼 活跃 机智 积极 坚定 坚决 Fēng qù Fù zá Guǒ duàn Hán xù Háo shuǎng Hào kè Hào qí Hào sè Hé xié Huān ki H pō H y Jī zhì Jī jí Jiān ding Jiān j 主谓 dí dỏm 并列 phức tạp 偏正 述宾 kín đáo, ý nhị 并列 phóng khống 述宾 hiếu khách 述宾 hiếu kỳ 述宾 háo sắc 并列 hài hòa, hiền hòa 并列 vui tươi 并列 hoạt bát, nhanh nhẹn, tháo vát 并列 sơi 主谓 nhanh trí, nhạy bén 偏正 tích cực 述宾 kiên định 偏正 kiên 100 简单 骄傲 谨慎 开放 开朗 客气 可靠 老实 乐观 冷漠 敏感 精心 耐心 热心 细心 小心 Jiǎn dān Jiāo 'ào Jǐn shèn Kāi fang Kāi lǎng Kè qì Kě kào Lǎo shí Lè guān Lěng mò Mǐn gǎn Jīng xīn Nài xīn Rè xīn Xì xīn Xiǎo xīn 并列 đơn giản, giản dị 并列 kiêu hãnh 并列 thận trọng 并列 Cởi mở 述宾 vui vẻ 偏正 khách sáo 附加 đáng tin 附加 thật 偏正 lạc quan 补充 lạnh lùng, thờ 偏正 nhạy cảm 述宾 tinh tế 述宾 kiên nhẫn 偏正 nhiệt tình 述宾 tỉ mỉ, kỹ 偏正 cẩn thận 101 平静 朴实 朴素 奇特 亲善 勤劳 轻信 热情 随便 善良 深沉 深刻 天真 调皮 温和 温柔 Píng jìng Pǔ shí Pǔ sù Qí tè Qīn shàn Qín láo Qīng xìn Rè qíng S biàn Shàn liáng Shēn chén Shēn kè Tiān zhēn Tiáo pí Wēn Wēn róu 并列 bình tĩnh 并列 chân chất, chất phác 并列 giản dị, mộc mạc, tằn tiện 并列 đặc biệt, kỳ lạ 补充 thân thiện 偏正 cần cù, siêng năng, cần lao 偏正 nhẹ dạ, tin 偏正 nhiệt tình 并列 tùy tiện 并列 hiền lành 并列 thâm trầm 偏正 sâu sắc 主谓 hồn nhiên, ngây thơ 述宾 nghịch ngợm, ranh mãnh 并列 ơn hịa, hiền hịa, hồ nhã 并列 dịu hiền 102 无情 无私 孝顺 严格 优雅 有趣 友好 友善 幼稚 勇敢 愚蠢 愉快 仔细 自卑 自觉 自私 Wú qíng Wú sī Xiào shùn Yán gé Yōu yǎ Yǒu qù Yǒu hǎo Yǒu shàn u zhì Yǒng gǎn chǔn ki Zǐ xì Zì bēi Zì j Zì sī 偏正 vơ tình 偏正 vơ tư 并列 hiếu thảo 偏正 nghiêm khắc 并列 lịch, nhã nhặn 述宾 thú vị 主谓 hữu hảo 主谓 thân thiện 主谓 ấu trĩ 偏正 dũng cảm 并列 ngây ngô 并列 vui vẻ 并列 tỉ mỉ 主谓 tự ti 主谓 tự giác 偏正 ích kỷ 103 执著 真诚 正直 忠诚 忠厚 主动 主观 外向 内向 务实 坦率 Zhí zh Zhēn chéng Zhèng zhí Zhōng chéng Zhōng hịu Zhǔ dịng Zhǔ guān Wài xiàng Nèi xiàng Wù shí Tǎn shuài 补充 tố chấp 并列 chân thành, thành thật 并列 trực 并列 trung thành 并列 trung hậu 补充 chủ động 补充 chủ quan 补充 hướng ngoại 补充 hướng nội 偏正 thực dụng 偏正 thẳng thắn, cởi mở 104