1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Chính sách kiểm soát rủi ro risk control policy COVID 19

19 141 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

RISK CONTROL POLICY – COVID19 CHÍNH SÁCH KIỂM SOÁT RỦI RO – COVID 19 POLICY NAME: Risk Control Policy – Covid19 Contents Contents 1.0. Purpose of the policy Mục đích của chính sách: 3 2.0. Scope Phạm vi: 3 3.0. Guidelines Hướng dẫn: 3 3.2. Health and Safety at the Workplace An toàn và Sức khỏe tại nơi làm việc 4 3.3. Meetings and Gatherings Các cuộc họp và tập trung: 7 3.4. Foreign Travel Du lịch nước ngoài 7 3.5. Detailed Regulation for all employees, contractors, subcontractors, suppliers, visitors etc.. 8 3.5.1. Requirement apply for drivers Yêu cầu áp dụng đối với lái xe 9 3.5.2. Requirement apply for security staffs Yêu cầu đối với nhân viên bảo vệ: 9 3.5.3. Requirement apply for Medical Department Yêu cầu áp dụng đối với bộ phận Y tế: 10 3.5.4. Requirement apply for Canteen supplier Yêu cầu đối với nhà cung cấp suất ăn: 11 3.5.5. Requirement apply for Cleaner supplier Yêu cầu áp dụng đối với nhà thầu vệ sinh 12 3.5.6. Requirement apply for contractor, visitor, supplier Yêu cầu áp dụng đối với nhà thầu, khách thăm, nhà cung cấp. 12 3.5.7. Requirement apply for Maintenance Department Yêu cầu đối với bộ phận bảo trì: 13 3.5.8. Requirement apply for all Head of Department 13 Yêu cầu đối với tất cả các Trưởng bộ phận: 13 3.5.9. Requirement apply for all employees `14 Yêu cầu áp dụng đối với tất cả cán bộ công nhân viên 14 4.0. Responsibility Trách nhiệm: 15 5.0. DEFINITIONS ĐỊNH NGHĨA: 16 6.0. APPENDIX Phụ lục: …………………………………………………………………………….17

dfsdfdfafPdfasdfdsfaf RISK CONTROL POLICY – COVID-19 CHÍNH SÁCH KIỂM SỐT RỦI RO – COVID -19 dfsdfdfafPdfasdfdsfaf POLICY NAME: Risk Control Policy – Covid-19 Contents Contents 1.0 Purpose of the policy/ Mục đích sách: 2.0 Scope/ Phạm vi: 3.0 Guidelines/ Hướng dẫn: 3.2 Health and Safety at the Workplace/ An toàn Sức khỏe nơi làm việc 3.3 Meetings and Gatherings/ Các họp tập trung: 3.4 Foreign Travel/ Du lịch nước 3.5 Detailed Regulation for all employees, contractors, subcontractors, suppliers, visitors etc 3.5.1 Requirement apply for drivers/ Yêu cầu áp dụng lái xe 3.5.2 Requirement apply for security staffs/ Yêu cầu nhân viên bảo vệ: 3.5.3 Requirement apply for Medical Department/ Yêu cầu áp dụng phận Y tế: 10 3.5.4 Requirement apply for Canteen supplier/ Yêu cầu nhà cung cấp suất ăn: 11 3.5.5 Requirement apply for Cleaner supplier/ Yêu cầu áp dụng nhà thầu vệ sinh 12 3.5.6 Requirement apply for contractor, visitor, supplier/ Yêu cầu áp dụng nhà thầu, khách thăm, nhà cung cấp 12 3.5.7 Requirement apply for Maintenance Department/ Yêu cầu phận bảo trì: 13 3.5.8 Requirement apply for all Head of Department 13 Yêu cầu tất Trưởng phận: 13 3.5.9 Requirement apply for all employees `14 Yêu cầu áp dụng tất cán công nhân viên 14 4.0 5.0 6.0 Responsibility/ Trách nhiệm: 15 DEFINITIONS/ ĐỊNH NGHĨA: 16 APPENDIX/ Phụ lục: …………………………………………………………………………….17 dfsdfdfafPdfasdfdsfaf 1.0 Purpose of the policy/ Mục đích sách: Employees are our most valuable asset and therefore, their health and safety are our primary concern ABC, has formulated the following guidelines to prevent the spread of COVID- 19 and to mitigate any adverse impact on the health and wellbeing of our stakeholders Người lao động tài sản giá trị chúng ta, an tồn sức khỏe họ mối quan tâm hàng đầu ABC đưa hướng dẫn để phòng ngừa lây lan dịch bệnh COVID-19 để giảm thiểu tác động tiêu cực đến sức khỏe bên liên quan 2.0 Scope/ Phạm vi: This policy is applicable to all employees, visitors, customers, suppliers and contractors present within any of the premises of ABC Co., Ltd Chính sách áp dụng cho tất người lao động, khách thăm, khách hàng, nhà cung cấp nhà thầu đến làm việc khuôn viên công ty TNHH ABC 3.0 Guidelines/ Hướng dẫn: 3.1 Education and Communication/ Đào tạo Tuyên truyền  Education on COVID-19 to be done by the Head of departments for all the department, training program & material to be prepared by Compliance department Đào tạo COVID-19 thực Trưởng phận cho tất phận, chương trình tài liệu đào tạo chuẩn bị phận tuân thủ  It is mandatory for all information to be verified prior to sharing Only information from authorized and reputed sources such as WHO and relevant National Health Authorities/Government information shall be communicated to avoid spreading of misinformation which would result in unnecessary panic and fear Yêu cầu bắt buộc tất thông tin cần kiểm chứng trước chia sẻ Chỉ thông tin từ nguồn thống, ủy quyền có uy tín Tổ chức y tế Thế giới Cơ quan y tế phủ truyền đạt để tránh truyền đạt sai lệch dẫn đến hoảng loạn sợ hãi không cần thiết dfsdfdfafPdfasdfdsfaf  The Company will act strictly against any employee for spreading Rumors, false statements, gossip and inciting panic or disorder in the workplace Strict disciplinary action will be taken not excluding suspension or termination of employment for those found violating the policy regulation Cơng ty có biện pháp xử lý nghiêm khắc cá nhận lan truyền tin đồn, tun bố sai, bn chuyện kích động hoảng loạn gấy rối loạn nơi làm việc Các biện pháp xử lý kỷ luật nghiêm khắc thực bao gồm đình chấm dứt hợp đồng trường hợp vi phạm quy định sách  HR/Admin & Compliance are the only departments authorized to display posters on noticeboards and public places within the Factory on guidelines and preventive measures issued by credible sources such as WHO and relevant National Health Authorities/Governments Chỉ có phận Hành nhân phận tuân thủ có quyền dán áp phích bảng tin khu vực chung nhà máy hướng dẫn biện pháp phòng ngừa ban hành nguồn uy tín Tổ chức y tế Thế giới Cơ quan/ tổ chức y tế Chính phủ 3.2 Health and Safety at the Workplace/ An toàn Sức khỏe nơi làm việc  It is mandatory for Hand Sanitizers to be placed throughout the workplace including at points of entry and exit (i.e near washrooms, offices, production floor, RM, FGW etc.) Yêu cầu bắt buộc việc trang bị dung dịch vệ sinh tay nơi làm việc bao gồm cửa ra, vào (ví dụ: gần nhà vệ sinh, văn phòng, khu vực sản xuất, kho nguyên phụ liệu, kho thành phẩm…)  Cleaning Schedules will be carried out with increased frequency with the use of disinfectants Tăng tần suất vệ sinh thường xuyên phạm vị công ty với việc sử dụng chất khử trùng Refer: Appendix no.1 Cleaning Schedule Tham khảo: Phụ lục số 1: Lịch vệ sinh  All employee transport vehicles (cars, vans and buses) to be routinely sanitized with disinfectants and fit for transport to limit risk of infection dfsdfdfafPdfasdfdsfaf Tất phương tiện vận chuyển cán nhân viên công ty phải vệ sinh chất khử trùng phù hợp thường xuyên để tránh nguy lây nhiễm Refer: Appendix no.2 Transportation Regulations Tham khảo phụ lục số 2: Các quy định phương tiện vận chuyển  HR/Admin will continue to conduct temperature checks for all employees, contractors, subcontractors, suppliers, visitors before entering the Plant Bộ phận Hành nhân tiếp tục trì thực kiểm tra nhiệt độ tất người lao động, nhà thầu, nhà thầu phụ, nhà cung cấp, khách trước vào nhà máy  All ABC drivers to conduct temperature checks on all employees prior to allowing them inside the vehicles and record the number of checks done and report to Administration Department on a daily basis Anyone found with a temperature above normal will not be allowed into the vehicle and the driver to inform the Admin Department upon arrival at ABC Tất lái xe ABC phải thực kiểm tra nhiệt độ tất người lao động trước cho phép họ lên xe ghi chép số lượng kiểm tra thực báo cáo cho phận hành hàng ngày Bất phát có nhiệt độ cao bình thường khơng phép lên xe lái xe phải thông báo cho phận Hành đến Cơng ty  Any person who shows symptoms of COVID-19 should seek immediate medical attention If not related to COVID-19, they should work from home until they recover adequately after keeping their Line Manager and HR Head informed Upon your return to work please submit a medical certificate for your absence to be granted authorized leave Bất kỳ có triệu chứng COVID-19 cần phải đến sở y tế để kiểm tra Nếu không liên quan đến COVID -19, họ nên làm việc nhà họ khỏi bệnh hồn tồn sau thơng báo cho Quản lý trực tiếp Giám đốc nhân Khi quay trở lại làm việc, phải nộp giấy chứng nhận chứng từ y tế cho vắng mặt bạn để hưởng chế độ nghỉ theo quy định  If diagnosed with COVID-19 please follow the relevant medical guidelines provided by your medical practitioner/relevant National Authorities immediately These employees will have their sick leave compensated according to Letter no 422/ BHXH-CSXH from dfsdfdfafPdfasdfdsfaf Vietnamese Social Insurance Department, issued on 13th Feb 2020 Nếu chẩn đoán mắc COVID -19, phải tuân thủ theo hướng dẫn y tế quyền Những người hưởng chế độ nghỉ ốm theo hướng dẫn Công văn số 422/BHXH-CSXH Bảo hiểm xã hội Việt Nam ban hành ngày 13/02/2020  Employees who have had contact with persons diagnosed with COVID-19 or suspected of having COVID-19 should immediately inform the relevant Line Manager/ HR Head and quarantine themselves for 14 days and follow procedures as per Government regulations Người lao động có tiếp xúc với người chẩn đoán mắc COVID -19 nghi ngờ mắc phải thông báo với Giám đốc nhân sự/Trưởng phận tuân thủ theo quy định quyền tự cách ly thân 14 ngày dfsdfdfafPdfasdfdsfaf 3.3 Meetings and Gatherings/ Các họp tập trung:  All large-scale (more than 50) gatherings of employees within or outside the workplace (i.e company outings, parties, large scale meetings etc.) is discouraged Tất tụ họp quy mô lớn (hơn 50) nhân viên ngồi nơi làm việc (nghĩa chơi cơng ty, tiệc tùng, họp mặt quy mô lớn, v.v.) khơng khuyến khích  Reduce internal visits and meetings in person as much as possible, please use online platforms to conduct all meetings, both internal and external Giảm thăm viếng hội họp trực tiếp nhiều có thể, đề nghị sử dụng tảng trực tuyến để tiến hành họp nội bên  For TPR, PP, PCU meetings should be conducted at the Training Room No visitors are allowed in the Main Production Facility and inside Office premises unless prior approval in granted by the General Manager or the General Director/CEO until further notice Đối với họp thường xuyên TPR, PP PCU thực phòng đào tạo Khơng có khách thăm cho phép vào khu vực sản xuất cơng ty văn phòng trừ có phê duyệt trước đồng ý Giám đốc nhà máy Tổng giám đốc/ CEO có thông báo khác  Inline or final inspection will be conducted at the Central Warehouse Proper safety precautions must be followed prior to any visitors are taken in Kiểm hàng chuyền kiểm hàng lần cuối khách hàng thực Kho trung tâm Những biện pháp phòng ngừa phải tuân thủ, thực trước khách đến  All participants for all training, meetings, visits…have to strictly follow the appendix no.3 Meeting Rules Tất thành viên tham dự buổi đào tạo, hội họp, thăm viếng … phải tuân thủ chặt chẽ quy định phụ lục Quy tắc họp 3.4 Foreign Travel/ Du lịch nước  All business-related travel to China, South Korea, Italy, Iran, England and 26 countries in the Schengen group is suspended with immediate effect until further notice, as dfsdfdfafPdfasdfdsfaf Vietnamese authorities have announced that passengers from these countries will be under a mandatory quarantine of 14 days upon arrival Further, travel by any customers, suppliers or colleagues from these countries are also suspended Tất chuyến công tác đến Trung Quốc, Hàn Quốc, Ý, Iran, Anh 26 quốc gia nhóm Schengen đình có thơng báo mới, quyền Việt Nam thông báo hành khách từ quốc gia bị cách ly bắt buộc 14 ngày đến nơi Hơn nữa, khách hàng, nhà cung cấp đồng nghiệp đến từ quốc gia đình  All business travel to other countries apart from the above must be approved by the General Director/ CEO and if the employees were to travel to a country where there are reported cases, they should make plans to quarantine themselves upon return for 14 days, prior to their return to office Các chuyến công tác đến quốc gia khác quốc gia nêu phải Tổng Giám đốc / Giám đốc điều hành chấp thuận nhân viên đến quốc gia có trường hợp bị nhiễm bệnh, họ phải lập kế hoạch cách ly 14 ngày trước họ trở lại văn Phòng làm việc  All personal travel overseas must be informed to head of department, and those employees who visit countries where there are reported cases should quarantine themselves for 14 days prior to their return to office Tất chuyến du lịch cá nhân nước ngồi phải thơng báo cho người đứng đầu phận nhân viên đến thăm quốc gia nơi có người mắc bệnh phải cách ly 14 ngày trước họ trở lại văn phòng làm việc  Foreign travel to and from any overseas of all employees, customers, suppliers, consultants, contractors is to be informed to the HR Head and those records to be documented and maintained (refer appendix no.4 for details that should be captured) Du lịch nước đến từ nước tất nhân viên, khách hàng, nhà cung cấp, chuyên gia tư vấn, nhà thầu phải thơng báo cho Trưởng phòng nhân ghi chép lại lưu giữ (tham khảo phụ lục số để biết chi tiết cần nắm bắt) 3.5 Detailed Regulation for all employees, contractors, subcontractors, suppliers, dfsdfdfafPdfasdfdsfaf visitors etc / Chi tiết quy định tất người lao động, nhà thầu, nhà thầu phụ, nhà cung cấp, khách… 3.5.1 Requirement apply for drivers/ Yêu cầu áp dụng lái xe  Provide disinfectant sprays for each vehicle and ask drivers to disinfect every day before picking up the ABC employees Cung cấp bình xịt khử trùng cho xe yêu cầu lái xe xịt khử trùng ngày trước đón CNV  Drivers to wear a mask all the time whilst on duty Lái xe phải đeo trang suốt quãng đường di chuyển  The drivers are required to inform their line Manager/Admin Department if they have any symptoms such as cough, fever, shortness of breath, and follow same procedure as all other employees and self- quarantine Temperature checks on all drivers to be conduct by ABC security at the time allowing entry into the Plant Premises All temperatures to be recorded and reported to Admin for monitoring Lái xe yêu cầu thông báo cho Trưởng phận/ phận hành họ có triệu chứng ho, sốt, khó thở tn thủ quy trình tự cách ly giống tất nhân viên khác Bảo vệ ABC kiểm tra nhiệt độ tất lái xe đến nhà máy ghi cheps vào sổ gửi lại cho Bộ phận Hành theo dõi Refer: Appendix no 2: Transportation using rules Tham khảo phụ lục số 2: Quy tắc sử dụng phương tiện vận chuyển 3.5.2 Requirement apply for security staffs/ Yêu cầu nhân viên bảo vệ:  The medical unit of ABC will conduct body temperature checks for all security guards before 7:15 am daily Bộ phận y tế tiến hành đo thân nhiệt toàn nhân viên bảo vệ trước 7h15 hàng ngày  All security personnel are required to wear a medical mask and wash their hands often before starting work shifts, after meals and after using the toilet Also, use sanitizer after interacting with employees and visitors dfsdfdfafPdfasdfdsfaf Toàn nhân viên bảo vệ yêu cầu đeo trang y tế rửa tay thường xuyên trước ca làm việc, sau ăn sau sử dụng nhà vệ sinh, đồng thời sử dụng dung dịch sát khuẩn tay sau tiếp xúc với công nhân viên khách  Designated security Personnel are responsible for supervising contractors, suppliers and employee movements and implementing access control procedures, and temperature measurement, hand washing requirements with disinfectant solution and recording data fully and accurately Bảo vệ định chịu trách nhiệm giám sát nhà thầu, nhà cung cấp CNV lại thực quy trinh kiểm soát vào, đo nhiệt độ, yêu cầu rửa tay dung dịch sát khuẩn ghi chép liệu đầy đủ xác  Any case entering the factory showing cough, fever, shortness of breath must be reported to Human Resources and Medical center immediately and not allowed to enter the factory premises Bất trường hợp vào nhà máy có biểu ho, sốt, khó thở, thở ngắn… phải báo cáo với phận Hành nhân sự, y tế không cho phép vào nhà máy  If there are any cases of customers, suppliers, contractors entering the factory without a body temperature test and hand washing and disinfection, the security department will assume full responsibility Nếu có trường hợp khách, nhà cung cấp, nhà thầu vào nhà máy làm việc mà không qua kiểm tra thân nhiệt rửa tay khử trùng phận bảo vệ chịu hoàn toàn trách nhiệm The securities shall not conceal any instance of the above symptoms Bảo vệ không che dấu trường hợp phát có triệu chứng nêu 3.5.3 Requirement apply for Medical Department/ Yêu cầu áp dụng phận Y tế:  Enhance 01 doctor to work all day Tăng cường 01 bác sỹ làm việc ngày  The Medical center needs to update the situation of new information on COVID 19, locally and nationwide Bộ phận y tế cần cập nhật diễn biến thông tin dịch bệnh địa phương toàn quốc dfsdfdfafPdfasdfdsfaf  Medical staff is responsible for implementing appropriate isolation and hygiene measures for clinical symptoms such as fever, cough, and shortness of breath to avoid the risk of spread Nhân viên y tế chịu trách nhiệm thực biện pháp cách ly vệ sinh hợp lý trường hợp có biểu triệu chứng lâm sàng sốt, ho, khó thở để tránh nguy lây lan  All medical teams to be fully alert of the situation and should pay special attention to those employees who have a history of illness Nhân viên y tế phải đề cao cảnh giác tình đặc biệt ý trường hợp có tiền sử dịch tễ 3.5.4 Requirement apply for Canteen supplier/ Yêu cầu nhà cung cấp suất ăn:  Before working, all cafeteria employees must have their temperature measured and wash their hands with an antiseptic solution Trước làm việc, toàn nhân viên nhà ăn phải đo nhiệt độ yêu cầu rửa tay dung dịch sát trùng  Any cafeteria employee or relative showing symptoms of cough, fever, shortness of breath, etc., is required to report their condition and the contractor must present that employee for medical examination and present medical certification before returning to work Bất kỳ nhân viên nhà ăn người than họ có biểu bị ho, sốt, khó thở… nhân viên u cầu phải khai báo nhà thầu phải thực việc cho nhân viên kiểm tra y tế trình chứng nhận y tế trước trở lại làm việc  All cafeteria staffs including managers, salespeople, chefs and cook assistants, food distributors, etc must wear proper masks during working time in the factory Toàn nhân viên nhà ăn bao gồm quản lý, nhân viên bán hàng, nấu thức ăn phụ bếp, phân chia thực phẩm… phải đeo trang cách suốt thời gian làm việc nhà máy  It is required to clean all tables with disinfectant solution after every lunch and break time Yêu cầu vệ sinh tất bàn ăn dung dịch khử trùng sau ca ăn trưa, nghỉ giải lao dfsdfdfafPdfasdfdsfaf  Wash hands often with soap or an antiseptic solution before working and after using the toilet Thường xuyên rửa tay xà phòng dung dịch sát trùng trước thực cơng việc sau sử dụng nhà vệ sinh 3.5.5 Requirement apply for Cleaner supplier/ Yêu cầu áp dụng nhà thầu vệ sinh  Prior to starting work, all cleaning staffs must have their temperature tested and ask to wash their hands with an antiseptic solution Trước làm việc, toàn nhân viên vệ sinh phải đo nhiệt độ yêu cầu rửa tay dung dịch sát trùng  Any cleaning staff who shows symptoms of cough, fever, shortness of breath, etc is required to report and the contractor must present that employee for a medical examination and provide a medical certification before returning to work Bất kỳ nhân viên vệ sinh có biểu bị ho, sốt, khó thở… nhân viên yêu cầu phải khai báo nhà thầu phải thực việc cho nhân viên kiểm tra y tế trình chứng nhận y tế trước trở lại làm việc  All cleaning staffs must wear proper respirator masks, protective gloves and a clean uniform when working at the factory Toàn nhân viên vệ sinh phải đeo trang, găng tay bảo hộ đồng phục làm việc nhà máy  Ensure high standard in hygiene in areas such as washing sinks and drinking water areas in factories Đảm bảo tiêu chuẩn cao vệ sinh khu vực bồn rửa tay, khu vực uống nước nhà máy  Wash hands often with soap or disinfectant before working and after using the toilet Thường xuyên rửa tay xà phòng dung dịch sát trùng trước thực cơng việc sau sử dụng nhà vệ sinh 3.5.6 Requirement apply for contractor, visitor, supplier/ Yêu cầu áp dụng nhà thầu, khách thăm, nhà cung cấp  All customers, suppliers, contractors are required to register with the HR department prior to been allowed in to ABC Premises Toàn khách hàng, nhà cung cấp, nhà thầu đến làm việc phải đăng ký thông tin với phận hành nhân trước cho phép vào khn viên nhà máy dfsdfdfafPdfasdfdsfaf  Before entering the factory, it is necessary to complete the survey questionnaire issued according to this process Trước vào nhà máy cần hoàn thiện bảng câu hỏi khảo sát ban hành theo quy trinh  Measure your temperature and record it in the log-book with Security Tiến hành đo nhiệt độ thân nhiệt ghi chép vào sổ theo dõi  Wash hands with disinfectant solution at the security gate according to the security guards' instructions Rửa tay dung dịch sát trùng cổng bảo vệ theo hướng dẫn nhân viên bảo vệ  Wear a facemask at all times when inside ABC Premises Yêu cầu phải đeo trang suốt thời gian làm việc nhà máy 3.5.7 Requirement apply for Maintenance Department/ Yêu cầu phận bảo trì:  Open all the door at working place before and after hours Tiến hành mở cửa khu vực làm việc trước sau làm việc tiếng  Check and maintain the standard temperature in the factory area to ensure adequate air circulation is provided Kiểm tra trì nhiệt độ tiêu chuẩn khu vực xưởng sản xuất đảm bảo lưu thông không khí cung cấp đầy đủ  Maintenance department staff also need to strictly follow the sanitary measures before opening the factory and office area Nhân viên phận bảo trì cần thực nghiêm chỉnh biện pháp vệ sinh trước tiến hành mở cửa khu vực xưởng sản xuất văn phòng 3.5.8 Requirement apply for all Head of Department Yêu cầu tất Trưởng phận:  Communicate company rules with the employees in charge Phổ biến quy định công ty với nhân viên phận phụ trách  Have a plan to work with customers, partners, suppliers, contractors in a reasonable dfsdfdfafPdfasdfdsfaf manner and send information about the company's regulations to relevant parties Có kế hoạch làm việc với khách hàng, đối tác, nhà cung cấp, nhà thầu cách hợp lý gửi thông tin quy định cơng ty tới bên có liên quan  Notify stakeholders of visitation restrictions from countries where COVID-19 is prevalent Avoid travel or contact with relatives, acquaintances exposed to the disease Thông báo cho bên liên quan việc từ chối tiếp đón người đến từ quốc gia có dịch bệnh, tránh du lịch tiếp xúc với người thân, người quen tiếp xúc với bệnh  Enforcing strict compliance of the Company Regulations on department employees Thực tuân thủ nghiêm ngặt quy định công ty nhân viên phận  Encourage self-quarantine for employees affected or suspected of COVID 19 symptoms or having associated any potential suspect Arrange home-work support where ever possible  Yêu cầu bố trí cách ly nhà thân nhân viên bị ảnh hưởng nghi ngờ có triệu chứng COVID 19 liên quan đến trường hợp có nguy tiềm ẩn ảnh hưởng Sắp xếp hỗ trợ làm việc nhà nơi 3.5.9 Requirements for all employees Yêu cầu áp dụng tất cán công nhân viên All employees are required to report to Human Resources or the ABC Unit of Infectious Diseases Prevention and Response if: - Self or family members traveling to or transiting in countries affected by COVID 19 Requirements for these cases: need to monitor the health situation at home within 14 days, from the first day of returning to Vietnam or the time of contact with people who have just come from countries affected by the disease After 14 days, confirming normal health condition and without any symptoms, the employee can return to work Any employee or family member with symptoms of fever, cough, shortness of breath is required to stay home to monitor and check health Tất nhân viên yêu cầu khai báo với phận Nhân Ban phòng chống đối phó Bệnh truyền nhiễm nếu: dfsdfdfafPdfasdfdsfaf - Bản thân thành viên gia đình du lịch đến trung chuyển quốc gia bị ảnh hưởng COVID 19 Yêu cầu trường hợp này: cần kiểm tra tình trạng sức khỏe nhà vòng 14 ngày, từ ngày trở Việt Nam thời điểm tiếp xúc với người vừa trờ từ quốc gia có dịch bệnh Sau 14 ngày, xác nhận tình trạng sức khỏe bình thường khơng có triệu chứng nào, người lao động làm trở lại Bất kỳ người lao động thành viên gia đình có triệu chứng sốt, ho, khó thở yêu cầu nghỉ nhà để theo dõi kiểm tra sức khỏe 4.0 Responsibility/ Trách nhiệm: 4.0.1 Establishment of a Committee for the Prevention and Response of Infectious Diseases caused by acute new viral infections of Corona virus, including: Thành lập Ủy Ban phòng chống đối phó bệnh truyền nhiễm Viêm đường hô hấp cấp chủng Virut Corona gây ra, bao gồm:  Mr.ABC , oversee all of operation support departments including, Cutting, Mechanics, Quality Giám đốc phận cắt - Chịu trách nhiệm bao quát phận phụ trợ bao gồm: cắt, kho nguyên phụ liệu, thợ máy, chất lượng  MR.ZAQ - All of Production – training for production on new policy Giám đốc/ Phó giám đốc sản xuất - Đào tạo cho phận sản xuất sách Giám đốc Bảo trì - Phụ trách kiểm sốt nhà thầu khu vực xây dựng nhà thầu vào công ty Chuyên viên nhân tuân thủ chịu trách nhiệm chung để thực tất hoạt động an tồn, vệ sinh, làm phòng ngừa sách thực thi nghiêm ngặt khách, hướng dẫn an tồn nhà thầu phụ; làm chương trình đào tạo cho tất phận sách This committee is responsible for monitoring, controlling and introducing measures to prevent and respond promptly to COVID 19 management at ABC Infectious Diseases Prevention and Combat Committee will coordinate closely with local health facilities for timely assistance Ủy ban có trách nhiệm theo dõi, kiểm sốt đưa biện pháp phòng ngừa phản hồi kịp thời với Ban quản lý COVID 19 ABC Ủy ban phòng chống đối phó bệnh dfsdfdfafPdfasdfdsfaf truyền nhiễm phối hợp chặt chẽ với sở Y tế địa phương để có hỗ trợ kịp thời Refer appendix no COVID-19 - Hotline list in HD Province Tham khảo Phụ lục số Danh sách số điện thoại đường dây nóng đơn vị y tế HD 5.0 DEFINITIONS/ ĐỊNH NGHĨA: Are a large family of viruses which may cause illness in animals Corona Virus Vi rút Corona or humans In humans, several coronaviruses are known to cause respiratory infections ranging from the common cold to more severe diseases such as Middle East Respiratory Syndrome (MERS) and Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) The most recently discovered corona virus causes coronavirus disease COVID – 19 (Source: WHO) Là chủng virus lớn gây bệnh động vật người Ở người, số loại coronavirus biết gây nhiễm trùng đường hô hấp từ cảm lạnh thông thường đến bệnh nghiêm trọng Hội chứng hô hấp Trung Đông (MERS) Hội chứng hơ hấp cấp tính nặng (SARS) Phát gần virus corona gây bệnh coronavirus COVID - 19 (Nguồn: WHO) Is the infectious disease caused by the most recently discovered COVID – 19 coronavirus This new virus and disease was unknown before the outbreak began in Wuhan, China in December 2019 (Source: WHO) Là bệnh truyền nhiễm gây phát gần virus coronav Loại virus bệnh chưa biết trước dịch bệnh bắt đầu Vũ Hán, Trung Quốc vào tháng 12 năm 2019 (Nguồn: WHO) Symptoms of COVID-19 Fever, Cough and Shortness of Breath (Source : WHO) dfsdfdfafPdfasdfdsfaf Triệu chứng COVID-19 Sốt, ho khó thở (Nguồn: WHO) WHO World Health Organization/ Tổ chức Y tế Thế giới 6.0 Appendix/ Phụ lục: 6.0.1 Appendix no.1: Cleaning Schedule Phụ lục số 1: Lịch vệ sinh 6.0.2 Appendix no.2: Transportation Using Rules Phụ lục số 2: Quy tắc sử dụng phương tiện vận chuyển 6.0.3 Appendix no 3: Meeting participation Rules Phụ lục số 3: Quy tắc tham gia họp 6.0.4 Appendix no.4: Format logbook of Foreign Travel Phụ lục số 4: Mẫu sổ theo dõi du lịch nước 6.0.5 Appendix no.5: COVID-19 - Hotline list in HD Province Phụ lục số Danh sách số điện thoại đường dây nóng đơn vị y tế HD dfsdfdfafPdfasdfdsfaf CAM KẾT DÀNH CHO KHÁCH, NHÀ THẦU, NHÀ CUNG CẤP VỀ PHÒNG, CHỐNG DỊCH BỆNH VIÊM ĐƯỜNG HÔ HẤP DO VIRUS COVID19 COMMITMENTS FOR GUESTS, CONTRACTORS, SUPPLIERS REGARDING PREVENTION AND CONTROL OF CORONAVIRUS DISEASE 2019 (COVID – 19) Bằng việc ký tên đây, xin xác nhận với công ty ABC rằng, đến thăm thương thảo làm việc công ty, đồng ý tuân thủ yêu cầu sau: By signing below, I certify to ABC that, upon visiting or negotiating or working at the company, I agree to comply with the following requirements:  Toàn khách hàng, nhà cung cấp, nhà thầu đến làm việc phải tuân theo quy trinh khai báo, hẹn trước có đăng ký thơng tin với phận hành nhân All customers, suppliers, contractors come to work must follow the process of declaration, appointment and information registration with the HR department  Trước vào nhà máy cần hoàn thiện bảng câu hỏi khảo sát ban hành theo quy trình Before entering the factory, it is necessary to complete the survey questionnaire issued according to this process  Trường hợp có biểu hiện, triệu chứng biểu dịch tễ khơng phép vào khu vực bên nhà máy In case of any symptoms or epidemiological manifestation, the inside of the factory is not allowed  Tiến hành đo nhiệt độ thân nhiệt theo hướng dẫn bảo vệ Measure body temperature according to the guidance of securities  Rửa tay dung dịch sát trùng cổng bảo vệ theo hướng dẫn nhân viên bảo vệ dfsdfdfafPdfasdfdsfaf Wash hands with disinfectant solution at the security gate according to the securities' instructions  Yêu cầu phải đeo trang suốt thời gian làm việc nhà máy Wearing a facemask is required during working time at the factory Tôi xin đảm bảo thời gian vừa qua, tơi, gia đình người thân tơi khơng có tiếp xúc với người bị nhiễm nghi bị nhiễm virut Corona.Tôi gia đình khơng có biểu bệnh sốt, ho, khó thở thời gian tuần gần I would like to assure that in the past, I, my family and relatives have not had any contact with anyone who is suspected or confirmed with Coronavirus (Covid – 19) I and my family have not had any symptoms such as: fever, cough, shortness of breath for at least the last weeks Tôi xin liệt kê nước di chuyển qua gần đây: I would like to list the countries that have recently moved: ……………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… Tơi xin hồn tốn chịu trách nhiệm với cam kết I would like to be responsible for the above commitment (Vui lòng xác nhận đồng ý bạn nói cách ký vào cam kết này.) (Please confirm your agreement as above by signing this agreement.) Tên công ty/Company name: …… Họ tên/Full name: ……… Ngày/Date: /2020 Chữ ký/Signature: …… ...dfsdfdfafPdfasdfdsfaf POLICY NAME: Risk Control Policy – Covid- 19 Contents Contents 1.0 Purpose of the policy/ Mục đích sách: 2.0 Scope/ Phạm vi: ... DỊCH BỆNH VIÊM ĐƯỜNG HÔ HẤP DO VIRUS COVID1 9 COMMITMENTS FOR GUESTS, CONTRACTORS, SUPPLIERS REGARDING PREVENTION AND CONTROL OF CORONAVIRUS DISEASE 2 019 (COVID – 19) Bằng việc ký tên đây, xin xác... Middle East Respiratory Syndrome (MERS) and Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) The most recently discovered corona virus causes coronavirus disease COVID – 19 (Source: WHO) Là chủng virus

Ngày đăng: 31/03/2020, 11:03

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w