Nghiên cứu hình thức trùng điệp của tính từ đơn âm tiết trong tiếng trung quốc hiện đại (đối chiếu với hình thức tương ứng trong tiếng việt)

95 154 0
Nghiên cứu hình thức trùng điệp của tính từ đơn âm tiết trong tiếng trung quốc hiện đại (đối chiếu với hình thức tương ứng trong tiếng việt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

河内国家大学下属外语大学 研究生院 —————— 韦氏碧玉 现代汉语单音节形容词重叠式研究 现代汉语单音节形容词重叠式研究 (与越南语相应的对比) 与越南语相应的对比) NGHIÊN CỨU HÌNH THỨC TRÙNG ĐIỆP CỦA TÍNH TỪ ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG TRUNG QUỐC HIỆN ĐẠI (ĐỐI CHIẾU VỚI HÌNH THỨC TƯƠNG ỨNG TRONG TIẾNG VIỆT) 硕士论文 专业:中国语言 专业 中国语言 专业编号:60.22.10 专业编号 河内河内 2012 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC —————— VI THỊ BÍCH NGỌC 现代汉语单音节形容词重叠式研究 现代汉语单音节形容词重叠式研究 (与越南语相应的对比) 与越南语相应的对比) NGHIÊN CỨU HÌNH THỨC TRÙNG ĐIỆP CỦA TÍNH TỪ ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG TRUNG QUỐC HIỆN ĐẠI (ĐỐI CHIẾU VỚI HÌNH THỨC TƯƠNG ỨNG TRONG TIẾNG VIỆT) LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành:Ngôn ngữ Trung Quốc Mã số chuyên ngành:60.22.10 Người hướng dẫn: Th.S Đỗ Thị Minh Hà nội, 2012 保证言 本人确系本论文是自己的研究成果,论文中所提出的理论依据、 统计数据及调查结果真实可靠,尚未出现在前人的论文中。 韦氏碧 玉 2012 年 月于河内 论文作者签名: 导师签名: Th.S Đỗ Thị Minh Vi Thị Bích Ngọc 签字日期:2012 年 月 日 签字日期:2012 年 i 月 日 致谢 在编写硕士论文的过程当中,我已得到国家大学所属外语大 学,中国语言文化系的各位老师和同学们特别是杜氏明老师 的尽力帮助与指导,在此,谨向各位老师和同学们,特别是 杜老师,致以衷心的感谢和美好的祝愿。 2012 年 月 于河内 韦氏碧玉 ii 摘要 本文共分五个部分,包括前言、三章正文和结语。 至第三章是全文的重心所在。第一章简要地介绍了现代汉语形容词重叠式的 研究现状以及历史发展。第二章论述了现代汉语单音节形容词重叠的结构类型、语法 意义及语法功能,然后在汉语与越南语单音节形容词重叠式研究的基础上,运用汉语 和越南语单音节形容词重叠式对比分析等方法对汉语、越南语单音节形容词重叠式的 结构形式、语法意义和语法功能进行对比。研究发现,汉语和越南语都有单音节形容 词重叠结构,其重叠后表示的语法意义也是类似的,可是在表达方面两种语言有极大 的差异。两种语言中同一语言现象在结构形式、语法意义上的相同点与不同点,给越 南学生在汉语单音节形容词重叠式的使用带来了不少问题。本文试图借用前人对汉语 和越南语单音节形容词重叠式的研究成果,通过使用单音节形容词重叠式的大量汉语 例子揭示两者在语法意义上的相同与不同点。第三章是对越南学生在使用汉语单音节 形容词重叠式时产生的偏误进行了问卷分析。调查结果表明,汉语单音节形容词重叠 式的表面意义比较简单,但是由于越南的汉语教学忽略了这方面的问题,再加上母语 的影响,让学生很难把握其正确用法而产生错误。了解越南中级汉语水平的学生对这 种语言现象的把握及其偏误后,本文针对教学现状,提出对越汉语单音节形容词重叠 式教学的几个建议,希望对对越汉语教学工作有一定的好处。 关键词: 关键词 单音节形容词重叠式、 单音节形容词重叠式、偏误分析、 偏误分析、教学建议 iii 目录 前言…………………………………………………………………………… 前言 0.1.选题理由………… ……………………………………………………… 0.2.研究目的………………………………………………………………… 0.3.研究对象与范围………………………………………………… 0.4.研究任务………………………………………………………… 0.5.研究方法.………………………………………………………… 0.6.论文结构.……………………………………………………………… … 第一章 绪论.……………………………………………………………… 绪论 1.1.现代汉语形容词重叠式概说 现代汉语形容词重叠式概说………………………………………… 现代汉语形容词重叠式概说 1.1.1.有关现代汉语单音节形容词重叠式的定义………………………… 1.1.1.1 现代汉语形容词的定义…………………………………… 1.1.1.2 现代汉语的重叠式与基式的定义….………………………… 1.1.2.现代汉语形容词重叠式特殊的重要性 1.1.3.现代汉语形容词重叠式的类型及其特点…………………… 1.1.4.性质形容词与重要式状态形容词的比较 1.2.现代汉语单音节形容词重叠式的研究现状 现代汉语单音节形容词重叠式的研究现状…………………………… 现代汉语单音节形容词重叠式的研究现状 12 小结 小结 第二章 现代汉语单音节形容词重叠式研究( 现代汉语单音节形容词重叠式研究(与越南语相应的对比) 与越南语相应的对比) 13 2.1 现代汉语单音节形容词重叠式的结构类型及其音变问题 现代汉语单音节形容词重叠式的结构类型及其音变问题 结构类型及其音变问题 13 2.1.1.结构类型……………………………………… 13 2.1.2.重叠后的音变.………………… 14 2.2 现代汉语单音节形容词重叠式的 现代汉语单音节形容词重叠式的语法 汉语单音节形容词重叠式的语法功能 语法功能 功能 15 2.2.1 在定语位置上的语法功能………………………… 15 2.2.2 在状语位置上的语法功能……………………………… 2.1.3 在补语位置上的语法功能….…………………………… iv 18 21 2.3.现代汉语单音节形容词重叠式的语法意义.………………………… 22 2.3.1.单音节形容词重叠式语义条件……………………………… 23 2.3.2.单音节形容词重叠的表达功能…………………… 26 2.3.3.单音节形容词重叠式的语法意义………………………… 27 2.3.3.1 形成特定状态 27 2.3.3.2 表示某种“量”的观念 29 2.3.3.3 表示说话人的主观评价 32 2.4 现代汉语单音节形容词重叠式与越南语相应的对比 33 2.4.1 越南语单音节形容词重叠式概说 33 2.4.1.1 越南语单音节形容词重叠式的类型及其特点 33 2.4.1.2.越南语单音节形容词重叠后的语法意义 36 2.4.1.3.越南语单音节形容词重叠式的语法功能 36 2.4.2 汉语、越南语单音节形容词重叠式对比 41 2.4.2.1 重叠形式对比 41 2.4.2.2 重叠范围对比 45 2.4.2.3 重叠后的语法意义对比 45 小结 小结 52 53 第三章 研究结果在对越汉语教学的应用 研究结果在对越汉语教学的应用 3.1.越南学生学习汉语形容词重叠式的现状考察 越南学生学习汉语形容词重叠式的现状考察 越南学生学习汉语形容词重叠式的现状考察 53 3.2.考察对象 考察对象 考察对象 54 3.3 考察方法和内容 考察方法和内容 54 3.4.考察结果分析 考察结果分析 考察结果分析 54 3.4.1.偏误类型 54 3.4.1.1.读音偏误………………… 55 3.4.1.2.有关汉语单音节重叠条件的偏误 55 3.4.1.3.语法搭配不当偏误 56 3.4.1.4 有关重叠的偏误 659 v 3.4.1.5.翻译偏误 62 3.4.2.偏误成因 65 3.4.2.1.没把握好汉语单音节形容词重叠后的音变问题 65 3.4.2.2.学生对汉语单音节形容词重叠式的知识不足 67 3.4.2.3.母语(越南语)负迁移 67 3.4.2.4 教学中的失误 68 3.5 教学建议 学建议 70 3.5.1.对越汉语教学的建议 70 3.5.2.对教材编写的建议 71 小结 小结 72 结语 结语 73 参考文献 参考文献 75 附录 一 汉语单音节形容词重叠后带的/地和儿化音表 汉语单音节形容词重叠后带的 地和儿化音表 地和儿化音表 I 附录 二 现代汉语单音节形容词重叠后儿化音变规律简表 现代汉语单音节形容词重叠后儿化音变规律简表 III 附录 三 汉、越语单音节形容词重叠式对应、 越语单音节形容词重叠式对应、不对应形式上表达的程度意义 IV 对比表 对比表 V 附录 四 调查问卷 VI vi 前言 0.1 选题理由 语言是人类最重要的交际工具。人类运用语言进行交际活动,自然会考虑到语言 运用的客观效果。俗话说:“一样的话,几样的说”,“会说的说的你笑,不会说的说 的你跳”。可见同样的一个意思,会说、会写的和不会说的、不会写的,所起的作用 相差很远。说话、写作也是一门艺术。 对任何外语学习者,教育要求总是要掌握好听、说、读、写、译五项技能。但外语学 习者,最难的就是写作。我们常常觉得自己写的句子太干瘪,不生动,缺乏想象力。 原因是语言学习者掌握的词汇不够丰富,没有掌握好修辞手段,不大会使用富有形象 色彩的词语。其中使用不好形容词,特别是不会运用形容词重叠形式是造成这种状况 的原因之一。 汉语形容词是非常丰富的,它们犹如星空中无数的明珠,是汉语词汇一个十分重 要的组成部分。形容词重叠这种语法现象是汉语典型特征之一。具有极其丰富的表现 力和无比旺盛的生命力,在句子中,使陈述的情景历历如绘、增加某种实体感、把某 些感觉和动态细腻而生动的再现出来。 越南语里也有类似的语法现象,其语法意义和语法功能也具有共同点,但是在具 体的表达方式上却存在着差异。这种差异给越南学习者使用汉语形容词重叠式带来了 困扰。我们在考察一些中级班学生的作业时,发现学生使用形容词重叠式的频率较低, 特别是单音节形容词重叠式,而且常常犯这样的错误,例如: “我心里觉得太沉沉。”; “他是一个比较高高的人。”等。在考察越南几所大学使用的中级汉语水平教材时, 我们切身体会到:汉语形容词重叠式出现的频率较高,可是,对此语言现象的语法意 义、功能和其它特点的讲解内容不多,尤其是单音节形容词重叠式。而且,大多数汉 语教材都是中国出版的,所以没有与越南语相应形式的对比部分,因此学生难以灵活 地使用汉语单音节形容词重叠式,用该类词时很会受母语的影响。从这样的观察出发, 我们将系统地对汉语单音节形容词重叠式进行细致的分析,并与越南语相应的进行对 比研究,考察教学现状,找出偏误原因,从而对越南的汉语教学提出一些参考性的意 见和建议。 0.2 研究目的 本论文为了加深汉语言文化尤其是汉语单音节形容词重叠现象的了解,就进行一些 考察工作,具体是: (1)进一步了解汉语单音节形容词重叠的形式及其语法意义与语法功能。 (2)通过研究汉语和越南语的单音节形容词重叠式,找出两者之间的异同,希望能够 帮助汉语学习者尤其是越南学生进一步掌握汉语单音节形容词重叠式,并正确、灵活、 委婉、巧妙地使用汉语单音节形容词重叠式来表达自己的意思,真正提高他们的汉语 水平。 0.3 研究对象及范围 本论文的主要研究对象是现代汉语单音节形容词重叠式。为了能了解形容词重叠 式,我们首先要了解形容词及其形容词重叠式的特点。另外还有个部分研究汉越语单 音节形容词重叠式的异同,并考察在越汉语教学现状,找出学生偏误原因。在研究结 果基础上,我们从对越汉语教学的角度提出一些教学建议和意见。 本论文的研究范围是现代汉语(此后简称为汉语)本体研究以及汉越语对比研究。 汉语有重叠式形容词和形容词重叠式这两种结构形式,但汉语学习者经常混淆这两种 不同的词类。本论文只着重研究汉语普通话中的形容词重叠式。越南语中也有形容词 重叠式和音节重叠式形容词,它们都有共同的名称,叫做:“Từ láy”。为了使研究更 有系统性,本论文只研究越南语的单音节形容词重叠式。 0.4 研究任务 为了达到上述的目的,本论文要完成以下几个任务: + 介绍本论文的理论基础。 + 对汉语形容词重叠式的研究结果进行系统化。 + 对现代汉语单音节形容词重叠式进行细致地分析、考察。 + 对汉越单音节形容词重叠式进行考察,并指出两者的异同。 结语 语言是人类交流思想、传递信思工具,但是在不同的国家和人民之间,语 言有时候会变成人们交际的障碍,对越汉语教学正是一项要解除的教学工作让 掌握越南语语言的人熟悉另外的一种语言——汉语,这就需要对对越汉语、汉 语本体和越南语本体研究工作者作出一定的努力。 本文先阐述关于现代汉语单音节形容词重叠式的相关研究及现代汉语单 音节形容词重叠式概说,把它们作为全文的理论基础,同时也让读者对单音节 形容词重叠式等问题加深了解。 本文从参考的语法专著等材料,对汉语单音节形容词重叠式的结构类型、 语法功能及语法意义这三个方面进行仔细地描写和分析。 本论文通过汉一越单音节形容词重叠式的对比,揭示了汉一越语单音节形容词重 叠在重叠范围、语法意义和表达方式上的区别: 1.单音节形容词重叠的条件汉语比越南语要严格。汉语单音节形容词的重叠条件 受重叠后表“量”意义的限制,而越南语中的单音节重叠不受这个条件的限制。越南 语中,重叠后要保证音义协调,在语音结构上是一种有变化的重叠,重叠条件比较宽 松。 2.在语法意义上,两者都表示量的增强、浅弱与感情色彩。不同点是汉语单音节 形容词重叠后表示事物的某种状态而不是性质。越南语中这一特点不是很明显。 3.在结构和语法意义上,两者有较多的相似点,可是在表达方式却大大不同。收 集的语料与归类显示:汉语单音节形容词重叠式在具体的句子中能找到对应的越南语 73 表达形式,但大部分却难以找到越南语对应的重叠形式。越南学生在使用汉语单音节 形容词重叠式时应该注意这一特点才能灵活地使用。这样的研究结果可应用于翻译与 教学等领域: 对汉越单音节形容词重叠式的描写,两者在几个方面所得出的的区别作为我们进 行问卷调查的根据。通过对越南学生单音节形容词重叠式的调查,我们发现,越南学 生经常出现以下的偏误与其原因如下: 1.读音不准确,原因是没有把握好汉语单音节形容词重叠后的音变问题。 2.滥用汉语单音节形容词重叠,原因是没把握好汉语的重叠条件和受母语干扰。 3.没有把握好重叠后的限制与突破而导致错误。 4.分不清楚汉语单音节形容词与其重叠式使用上的区别,原因在于没有把握好两 者的语义及语法功能上的差别。 74 参考文献 汉语文献: 汉语文献: 阿达菜提、卡斯尔,喀什师范学院学报,《汉维形容词重叠形式对比研究》, 第 25 卷增刊,2005。 邓春琴、李小云,叠音词和重叠式的区别, 《内江师范学院学报》,第一期,2004。 翟会锋,AA 式状态形容词作定语的考察,《语文学刊》,第九期,2006。 丁崇明,汉语、藏缅语形容词重叠式的特殊用法,《云南民族学院学报》, 第五期,2001。 杜氏明, 《越南学生汉语重叠形容词偏误来源初探 》,河内国家大学下属外语大学中国语言 文化系,2006 鄂巧玲,AA 式形容词状语的考察分析,《南京师范大学文学皖学报》,2000。 马清华,汉语单音形容词二叠式程度意义的制约分析, 《语言研究》,第一期,1997。 黄伯荣、廖序东《现代汉语》 黄敏中、傅成劫《实用越南语语法》,北京大学出版社,1997。 10 李宇明, 双音节形之形容词的 ABAB 式重叠, 《川北教育学院学报》,第 12 卷第 期,2002 年。 11 李劲荣,形容词重叠式的量性特征,《学术交流》,第一期,2006。 12 李莺, 重叠形容词变调问题的考察,《广播电视大学学报》,第一期,2006。 13 蔺磺,状态形容词及主要特征,《语文研究》,第二期,2002 14 刘月华等《实用现代汉语语法》,外语教学与研究出版社,1983。 15 吕叔湘《现代汉语八百词》,商务印书馆,第 版,1980 年 月。 16 潘文国《翻译与对比研究》,上海外语教育出版社,2005。 17 阮氏香江, 《现代汉语形容词 ABB 式研究》, 75 河内国家大学研究生系,硕士论文, 2009 18 王国璋,吴淑春等在《现代汉语重叠式形容词用法例释》, 北京语言大学出版社, 2005 20 王国栓,《汉语形容词 AA 式重叠与量范畴》,第四期,2004。 21 王麦巧,形容词重叠‘‘AA,’式在广告中的新用, 《渭南师范学院学报》,第五期, 2000。 22 王启龙《现代汉语形容词计量研究》,北京语言大学出版社,2003。 23 王素梅《双音状态形容词 AABB 式重叠》,上海外语教育出版社, 2006。 24 徐世荣先生,谈谈普通话变调中的两个小问题,《齐鲁学刊》,2003 25 杨振兰,形容词重叠的构性试析,《文史哲》,第三期,1995。 26 赵元任《汉语口语语法》,商务印书馆,2005 27 张爱民,形容词重叠式作状语与做其它成分的比较,《语言教学与研究》, 第二期,1996。 28 张斌《现代汉语实词》, 华东师范大学出版社,2000。 29 张国宪,状态形容词的界定和语法特征描述, 《语言科学》,第一期,2007 年 月 30 张敏,从类型学和认知语法的角度看汉语重叠现象, 《国外语言学》,第二期,1997 31 朱德熙《现代汉语语法研究》,商务印书馆,1980 32 朱德熙《语法讲义》,商务印书馆,1982 33 朱德熙,《现代汉语形容词研究》,商务印书馆,1990 34 朱金妹、王玲娟, 汉越形容词重叠式的异同论析,《云南师范大学学报(对外汉语教 学与研究版)》第 01 期 ,2009 35 朱景松,形容词重叠式的语法意义,《语文研究》,第三期,2003 76 越语文献: 越语文献: Diệp Quang Ban, , Nhà xuất giáo dục, năm 2004 Đỗ Hữu Châu, , Nhà xuất Đại học Quốc gia Hà Nội, năm 1997 Hoàng Văn Hành, ,Nhà xuất khoa học xã hội, năm 1985 Hoàng Văn Hành, ,Nhà xuất từ điển bách khoa Hà Nội, năm 2003 Hồ Lê, , Nhà xuất khoa học xã hội, năm 1976 Đái Xuân Ninh,, Nhà xuất khoa học xã hội, năm 1978 Hữu Quỳnh, , Nhà xuất giáo dục, năm 1980 Nhóm tác giả, ,Nhà xuất khoa học xã hội, năm 1985。 77 附录 1: : 汉语单音节形容词重叠后带和的/地儿化音表 汉语单音节形容词重叠后带和的 地儿化音表 A 矮 暗 白 棒 薄 饱 扁 瘪 糙 草 颤 长 潮 稠 臭 纯 蠢 粗 脆 大 淡 低 毒 短 多 芳 肥 粉 干 高 鼓 乖 光 好 AA + + + + + + + + + + + AAde + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 第二 音节 儿化 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + A 近 净 静 俊 空 苦 快 宽 辣 蓝 烂 老 冷 凉 亮 绿 乱 满 慢 美 闷 猛 密 面 难 嫩 粘 暖 胖 平 浅 悄 青 轻 AA AAde + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + I 第二 音节 儿化 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + A 松 酥 素 酸 碎 烫 甜 秀 歪 弯 旺 微 稳 细 咸 香 小 斜 新 严 酽 阴 硬 油 圆 远 匀 脏 早 窄 涨 真 整 正 AA AAde + + 第二 音节 儿化 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 黑 狠 红 厚 缓 黄 灰 活 尖 僵 焦 紧 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 清 全 热 软 涩 傻 深 生 湿 熟 瘦 死 + + + + + + + + + + + + + II + + + + + + + + + + 直 皱 重 准 足 + + + + + + + + 附录 原韵腹及韵尾 開尾 aoeêu 现代汉语单音节形容词重叠后儿化音变规律简表 现代汉语单音节形容词重叠后儿化音变规律简表 儿化规律 加卷舌 例子 大大儿,活活儿, 恶恶儿,斜斜儿, 粗粗儿 写法 读法 da4da1r,huo2hu o1r, e1e1r, xie2xie1r, cu1cu1r da4da1r,huo2hu o1r, e11e1r, xie2xie1r, cu1cu1r 元音尾 i n尾 丢韵尾,加卷舌 矮矮儿,快快儿 丢韵尾,加卷舌 乱乱儿,圆圆儿 a3ia3ir, kua4ikua1ir a3ia3r, kua4ikua1r lua4nlua1nr, yua2nyua1nr lua4nlua1r, yua2nyua1r ng 尾 丢韵尾,加卷舌 长长儿,亮亮儿 高元音韵母 加过渡音[ə]再 细细儿,绿绿儿 i ü 卷舌 舌尖韵尾 韵腹改为[ə]再 迟迟儿,紫紫儿 i[ ] i[ ] 卷舌 III cha2ngcha2ngr, cha2ngcha2r, lia4nglia1ngr lia4nglia1r xi4xi1r, lU4lU1r xi4xie11r, lU4lue11r chi2chi1r, zi3zi1r chi2che11r, zi3ze11r 附录 汉越语单音节形容词重叠式对应、 汉越语单音节形容词重叠式对应、不对应形式上所表达的程度意义对比表 (根据王启龙主编的《现代汉语形容词计量研究》中所列出能够重叠的单音节形容词) 表德性的词例 汉语 蠢蠢 呆呆 毒毒 烦烦 乖乖 狠狠 静静 懒懒 猛猛 傻傻 馋馋 严严 程度意义 增强 中性 增强 增强 增强 中性 增强 中性 增强 减弱 增强 增强 表价值的词例 汉语 程度意义 美美 增强 俊俊 中性 坏坏 中性 好好 中性 棒棒 增强 怪怪 减弱 臭臭 减弱 香香 减弱 旺旺 中性 艳艳 中性 表新旧的词例 汉语 程度意义 旧旧 减弱/增强 老老 中性 晚晚 减弱 早早 减弱/增强 新新 减弱 越南语 Ngu ngốc, dại dột Ngây người Cay nghiệt,chua ngoa Phiền phức Ngoan ngoãn Hận, tức giận Lặng lẽ, nhẹ nhàng Uể oải Mạnh mẽ, mãnh liệt Ngu ngốc Thèm thuồng Nghiêm ngặt 越南语 Đẹp đẽ Tuấn tú, khôi ngô Xấu xấu Tốt đẹp Giỏi giang Là lạ Thôi thối Thơm thơm Thịnh vượng, phát đạt Màu mè 越南语 Cu cũ Già già, cũ kĩ Muồn muộn Sớm sủa Mơi IV 对应 + 不对应 + + + + + + + + + + + 对应 + 不对应 + + + + + + + + + 对应 + 不对应 + + + + 表色彩的词例 汉语 程度意义 暗暗 减弱 白白 减弱 红红 减弱/增强 黄黄 减弱 灰灰 减弱 蓝蓝 减弱 绿绿 减弱 青青 中性 越南语 Lờ mờ Trắng trắng, trăng trắng Đỏ đỏ, đo đỏ Vàng vàng Xam xám Xanh xanh Xanh xanh Trẻ 对应 + + + + + + + 不对应 + 表度量的词例 汉语 矮矮 薄薄 扁扁 长长 粗粗 大大 低低 短短 多多 方方 高高 厚厚 尖尖 紧紧 近近 宽宽 密密 胖胖 浅浅 轻轻 瘦瘦 稀稀 细细 小小 远远 窄窄 重重 瘪瘪 程度意义 减弱 减弱 减弱 减弱/增强 减弱/增强 减弱/增强 减弱 减弱/增强 增强 中性 减弱 中性 减弱/增强 减弱 减弱 增强 减弱/增强 减弱 减弱 减弱/增强 减弱/增强 减弱/增强 减弱/增强 减弱 减弱/增强 减弱 增强 中性/减弱 越南语 Lùn lùn Mong mỏng Dẹt, lép, bẹt Dài /Dài dài Thô thô/thô ráp To to/ to to Thâm thấp Ngăn ngắn/Ngắn ngủi Nhiều nhiều Vuông vắn Cao cao Dày dặn Nhòn nhọn/nhọn hoắt Chằn chặt Gần gần Rộng rãi Khin khít/khít khịt Beo béo Nhàn nhạt Nhẹ/nhẹ nhàng Gầy gầy/gầy gò Thưa thưa/thưa thớt Kĩ/kĩ Nho nhỏ Xa xa/ xa xôi Hèm hẹp Sâu sắc Lép, xẹp, dẹt dẹt V 对应 + + + + + + + + + + + 不对应 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 表属性的词例 汉语 沉沉 饱饱 惨惨 草草 潮潮 迟迟 冲冲 纯纯 脆脆 浮浮 干干 光光 洁洁 花花 滑滑 缓缓 慌慌 昏昏 僵僵 净净 久久 空空 快快 阔阔 辣辣 烂烂 牢牢 程度意义 减弱/增强 增强 增强 中性 减弱 减弱 增强 中性 减弱 中性 减弱/增强 减弱/增强 增强 增强 减弱 减弱 减弱/增强 增强 减弱/增强 中性/增强 增强 减弱/增强 中性/增强 增强 减弱 减弱 中性 越南语 Nằng nặng/ nặng nề No nê Đau đớn Lướt, sơ qua Ươn ướt, âm ẩm Muộn, chầm chậm Hừng hực Tinh khiết Giòn giòn Trơi Khơ khơ/ khô ráp Sang sáng/ sáng sủa Rộng rãi, to lớn Lòe loẹt Trơn trơn Chầm chậm Cuống/ cuống cuồng Mê man Cưng cứng/ cứng nhắc Sạch/ Lâu lâu Trông trống/ trống trơn Nhanh/ nhanh nhanh Rộng rãi, thênh thang Cay /cay cay Nhun nhũn Sâu sắc VI 对应 + + + + + 不对应 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 附录 汉语重叠式单音节形容词的调查问卷 汉语重叠式单音节形容词的调查问卷 请您乐意回答下面的几个问题 1.Viết phiên âm cho từ 1.好好儿(ha3oha1or) 6.苦苦的 (ku3ku3r de) 2.慢慢儿( ma4nma1nr) 7.死死的(si3si3 de) 3.大大儿(da4da1r) 8.浓浓的(no2ngno1ng de) 4.高高儿的(ga1oga1or de) 9.红红的(ho2ngho1ng de) 5.乖乖的(gua1igua1i de) 10.乱乱的(lua4nlua1n de) 2.Viết phiên âm cho từ gạch chân đây: 1.徐彩华就很担心,那小蔡更是躲得远远的过不敢看。(yua3nyua3n de) 2.你给我滚得远远儿去。(yua3nyua1nr) 3.这篇文章改得短短儿的才好呢。(dua3ndua1nr de) 4.在短短的时间里 ,整个黄原地区 立刻处在了一种 激荡的气氛中。 (dua3ndua3n de) 5.希望能早早儿买上一台彩电。(za3oza1or) 6.一清早就有喜鹊在树上叫,把我们早早叫起来。 (za3oza3o ) Chọn sai ( : √ , sai: X) 我呆呆地坐着,双手放在膝上,不知道他是不是真的要赶我下车。(√) 她是一个心胸窄窄的,心肠黑黑的人。(X) 那件 Gucci 牌子的黑色上衣好像是假假的。(X) VII 这是一张白白纸。(X) 天黑黑了,路平平着。(X) 这颗苹果怎么不红红的呢? (X) 你怎么不能静静地坐一会儿呢? () 麻烦你给我浓浓的那杯茶!谢谢。() 她给我一个红红的小苹果。(√) 10 这件衣服比那件衣服好好多的。 () 11 你可以轻轻一点儿吗? (X) 12 这道菜特别辣辣的,可是好吃得很。(X) Các cách biểu đạt đây, cách đúng, chọn : √ a.她是一个傻少女。 b.她是一个傻的少女。 c.她是一个傻傻的少女。(√) a.蓝天空。 b.蓝的天空。 c.蓝蓝的天空。 (√) a.她嫩炒了一个肉丝。 b.她嫩地炒了一个肉丝。 c.她嫩嫩地炒了一个肉丝。 (√) a.他没说什么,只是傻笑。 (√) b.他没说什么,只是傻傻笑。 VIII c.他没说什么,只是傻傻地笑。(√) a.花红。 b.花红红。 c.花红红的。(√) a.衣服湿的,不能穿。 b.衣服湿湿,不能穿。 c.衣服湿湿的,不能穿。(√) a.走得远。(√) b.走得远远。 c.走得远远的。 (√) a.站得高地往下瞧。 b.站得高高往下瞧。 c.站得高高地往下瞧。(√) Dịch câu sau sang tiếng Trung: Bộ quần áo trông mới (这件衣服新新的。 ) Anh ơm chặt đứa nhỏ vào lòng, anh biết lần cuối anh gặp (他紧紧地抱着他的小孩,因为他心里知道这次可能是最后一次能够看到 她。) Cơ từ từ mở to mắt, ngờ được, anh đứng trước mặt IX (她慢慢地睁开眼睛,没想到他就站在她面前。) Nó đứng ngây người, khơng hiểu chuyện xảy ( 她呆呆地站着,不知道在发生了什么事情。) Cơ đứng đợi ga từ sớm (她早早地在火车站等着他。) Căn phòng trống trơn, khơng có đồ đạc gì, tất đồ cổ tuyệt đẹp biến (房间空空的,一点东西都没有,美丽的古董一切都消失了。) Ơng tức giận, đóng rầm cửa lại ( 他怒气愤愤,重重地把门关上。) Mặt cô ây đỏ (她的脸红。 ) Mặt cô đỏ lên, vẻ xấu hổ (她的脸红红的,显得害羞。) X ... TRÙNG ĐIỆP CỦA TÍNH TỪ ĐƠN ÂM TIẾT TRONG TIẾNG TRUNG QUỐC HIỆN ĐẠI (ĐỐI CHIẾU VỚI HÌNH THỨC TƯƠNG ỨNG TRONG TIẾNG VIỆT) LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành:Ngôn ngữ Trung Quốc Mã số chuyên ngành:60.22.10...ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC —————— VI THỊ BÍCH NGỌC 现代汉语单音节形容词重叠式研究 现代汉语单音节形容词重叠式研究 (与越南语相应的对比) 与越南语相应的对比) NGHIÊN CỨU HÌNH THỨC TRÙNG ĐIỆP CỦA TÍNH TỪ ĐƠN... 汉语有重叠式形容词和形容词重叠式这两种结构形式,但汉语学习者经常混淆这两种 不同的词类。本论文只着重研究汉语普通话中的形容词重叠式。越南语中也有形容词 重叠式和音节重叠式形容词,它们都有共同的名称,叫做: Từ láy”。为了使研究更 有系统性,本论文只研究越南语的单音节形容词重叠式。 0.4 研究任务 为了达到上述的目的,本论文要完成以下几个任务: + 介绍本论文的理论基础。 + 对汉语形容词重叠式的研究结果进行系统化。

Ngày đăng: 23/03/2020, 21:41

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan