Bài viết mô tả một cách hệ thống các nét đặc trưng về mặt ngữ dụng của câu nghi vấn trong tiếng Nga giúp người học giảm bớt những khó khăn trong việc nghiên cứu ngữ pháp tiếng Nga và nâng cao hiệu quả giao tiếp với người bản ngữ.
LÝ LUẬN NGƠN NGỮ v BÌNH DIỆN NGỮ DỤNG CỦA CÂU NGHI VẤN TRONG TIẾNG NGA Thiếu tá, TS ĐOÀN THỤC ANH1 Học viện Khoa học Quân ✉ doanthucanhk12@gmail.com Ngày nhận: 13/11/2016; Ngày hoàn thiện: 25/11/2016; Ngày duyệt đăng: 30/11/2016 Phản biện khoa học: PGS.TS NGUYỄN HỮU CHINH TĨM TẮT Trong cơng trình nghiên cứu ngơn ngữ học đại, câu nghi vấn nhìn từ góc độ ngữ dụng thường nhà nghiên cứu quan tâm chức ngữ dụng chúng Khi muốn biết thông tin, ta dùng cấu trúc hỏi, nhiên, câu hỏi phát nhằm mục đích hỏi Một câu hỏi thể ý định giao tiếp khác nhau: chúng thường không thực hành động mà thực hai ba hành động ngôn từ Ý nghĩa hành động ý nghĩa túy quy định trước cấu trúc hệ thống ngôn ngữ mà ý nghĩa thứ hai – ý nghĩa xuất trình giao tiếp Trong viết này, mô tả cách hệ thống nét đặc trưng mặt ngữ dụng câu nghi vấn tiếng Nga giúp người học giảm bớt khó khăn việc nghiên cứu ngữ pháp tiếng Nga nâng cao hiệu giao tiếp với người ngữ Từ khóa: ý định giao tiếp, câu nghi vấn, hành động lời nói, nét đặc trưng mặt ngữ dụng ВВЕДЕНИЕ В современных лингвистических исследованиях проявляется большой интерес к языковым средствам, служащим для выражения различных коммуникативных интенций говорящего Язык является не только оружием мысли и чувства народа, но и мощным инструментом воздействия Следовательно, очень важно изучать не только структуру грамматической и лексической единицы и её значения в языковой системе, но в то же время надо принимать во внимание социолингвистический и прагматический контексты, определяющие её функционирование в коммуникации Выбор языковых единиц является одним из центральных понятий в прагматике В русском языке вопросительные предложения представляют собой большой и неоднородный по формальной устроенности, семантике и коммуникативным функциям класс предложений С точки зрения прагмалингвистики вопросительные предложения могут служить для выражения разных косвенных речевых актов Специфика рассматриваемых конструкций заключается в несовпадении плана выражения и плана содержания Не существует однозначного соотношения между формой и содержанием речевого акта, т.е одна и та же лингвистическая форма может выражать различные коммуникативные интенции, и, наоборот, чтобы выразить какую-либо интенцию, существует огромное множество лингвистических средств Итак, наша статья посвящена систематическому, всестороннему описанию прагматических особенностей вопросительных предложений KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 11 v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ СОДЕРЖАНИЕ 2.1 Прагматика в интерпретации вопросительных предложений В свете того, что язык представляет собой семиотическую систему, один из основателей лингвистической прагматики - Чарльз Моррис, отмечает, что прагматика обращает внимание на “отношение знаков к их пользователям, и всесторонне он (прагматизм) обосновал важное значение этого отношения для понимания мыслительной деятельности” (Моррис Ч (1983), 4, с tr 98) В работах, выполненных в русле коммуникативно-прагматического изучения речевого общения, лингвисты обращают внимание на функционирование языка в дискурсе и в социальном или личностном контексте Прагмалингвистика изучает процесс производства и восприятия речи, всесторонне исследует единицу общения – речевой акт с позиции говорящего и его адресата В прагмалингвистические исследования уже были включены речевые интенции, мотивирующие речевые акты говорящего В них ещё была проведена классификация речевых интенций по их типам и классам Можно сказать, что разработаные работы связаны с изучением интенциональных смыслов (http://www.pendia ru/77/296/996.php) Прагматически ориентированные исследования пытаются объяснить те специфические процессы, которым подвержены вопросы при переходе от первичной функции запроса информации к некоторым другим функциям, отличным от собственно вопросительной Для лингвистической интерпретации вопросительных высказываний акцент был сделан на отношении формальных знаков к интерпретаторам: вопросительные высказывания определяются через интенцию говорящего и тогда формально вопросительные высказывания переходят в категорию других речевых актов (http//cyberlenka.ru/article/ linguisticheskya-pragmatica+teoriya-recheyh-aktovkak-nayychnyy-metod-) Английский логик Дж Остин ввёл различение трёх уровней речевого акта, которые выделяются по прагматическому критерию отношения говорящего к высказыванию: локутивный, иллокутивный и перлокутивный, соответствующие трём уровням 12 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 языкового действия Понятие речевой интенции включает в себя и коммуникативное намерение говорящего, и его информационное намерение, и пропозитивное содержание высказывания (Остин Дж (1976), 4, с.22) Согласно теории речевых актов Дж Р Серля, в значении любого высказывания можно выделить две составляющие: пропозициональное содержание и иллокутивную силу, приложенную к этому пропозициональному содержанию (Серль Дж Р (1986), 5, c 112) Иллокутивное значение может быть первичным, имеющим формальные эксплицитные признаки, или быть имплицитным (косвенным) Вторичное значение часто не имеет формальных признаков, однако оно может быть идентифицировано благодаря контексту или коммуникативной ситуации (Безменова Л.Э., 1, c 42) Смысл высказывания тесно связан с ситуативностью Например, вопросительное предложение: У вас есть спички? очень редко выступает в своём буквальном значении, а благодаря прагматической интерпретации вопроса, мы имеем в виду выражение “Я хочу спросить у вас спички, потому что я хочу курить, но сначала должен осведомиться, есть ли этот предмет у вас” В своей теории релевантности Спербер и Уилсон утверждают, что часто именно высказывания, имеющие буквальный смысл, являются маркированными и звучат менее естественно, чем высказывания с косвенным смыслом Например, высказывание Она настоящая змея, имеющее косвенный метафорический смысл, звучит гораздо более естественно, чем высказывание с синонимичным смыслом “Она очень злая” Мы разделяем точку зрения Спербера и Уилсон Вопросительные конструкции типа: Не надеть ли тебе белую рубашку? или Не могла бы ты надеть белую рубашку? (значение предположения или просьбы) являются более употребительными, чем “Я тебе предлагаю надеть белую рубашку” или “Я тебя прошу надеть белую рубашку” Вопрос: Откуда ему знать? также воспринимается более естественно, чем ассертивное высказывание “Он этого знать не может” (Безменова Л.Э., 1, c 72) Вопросительное предложение: Что же может быть прекраснее внезапной смерти? полностью отражает истинный смысл по сравнению с аналогичным высказыванием “Ничто не может LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v быть прекраснее внезапной смерти” Ведь в данном случае говорящий может вкладывать сюда оттенок иронии и иметь в виду, что ничего хорошего во внезапной смерти нет, а не то, что внезапная смерть прекрасна В этой интерпретации риторический вопрос и ирония соединяются в одном высказывании, представляющем собой речевой акт “косвенный вдвойне” (Термин автора См Lindstrom, 7, с 371-381) 2.2 Вопросительные конструкции выражения коммуникативных интенций для В общении вопрос выражается чаще всего в виде вопросительного предложения, хотя не всякое вопросительное предложение является вопросом В естественном языке существует большое количество конструкций для выражения не значения, предусмотренного системой языка, а вторичного значения, которое проявляется в процессе коммуникации Речевые акты, выраженные с помощью таких конструкций, являются косвенными речевыми актами Они выражают разнообразные модальноэкспрессивные значения: Не скажете ли несколько слов? Не могли бы вы зайти за мной? (вежливое побуждение); Вы знаете Ивана Ивановича? – Кто же не знает Ивана Ивановича? (риторическое утверждение или отрицание); Как дела?, Как поживаешь?, Как жизнь?, Ну как ты?, Что нового? (выражение различного рода приветствий) Согласно Дж Р Серлю, косвенные речевые акты представляют случаи, когда один иллокутивный акт осуществляется опосредованно, путём осуществления другого (Серль Дж Р., 5, c 196), т.е один локутивный акт может выражать разную иллокутивную силу, и в случае несоответствия между локутивной формой речевого акта и его иллокутивной силой, можно говорить о косвенном речевом акте Одна и та же вопросительная конструкция может выражать различные коммуникативные интенции и в то же время одни и те же интенции могут быть выражены различными лингвистическими средствами В большинстве случаев один и тот же вопрос может осуществить по меньшей мере два речевых акта Просьба, приглашение, совет, предложение кроме побудительных и ассертивных конструкций типа Дайте, покажите, скажите, приходите, возьмите, пожалуйста или Я вас прошу, Я вас приглашаю, Я Вам советую, Я Вам предлагаю… часто выражаются с помощью именно вопросительных конструкций: У Вас есть / нет…?, Не могу ли я попросить Вас…?, Можно попросить Вас? Вы не можете…?, Вы не могли бы…?, Вас не затруднит…?, Может быть, Вы…? Нельзя ли пригласить Вас…?, А не лучше ли…?, Почему бы Вам не…?, Как насчёт…? Анализируя данные примеры, можно отметить, что вышеданные вопросительные конструкции имеют директивное значение Многие речевые акты, которые не могут получить прямого выражения, осуществляются косвенно: А почему ты спрашиваешь? – желание уточнить смысл прозвучавшего вопроса; - А что, если на выборах победят ставленники мафии? – Ну и что? (Ну и что? - выражение безразличия) Множество сообщений, как это очевидно, несёт в себе дополнительные иллокутивные функции Косвенные речевые акты используются для придания высказыванию более вежливой формы Говорящий, употребляя косвенный речевой акт, рассчитывает на понимание слушающего, связанное с опорой на фоновые знания, пресуппозиции, а также на конвенции – неписаный договор, установления, принятые в данном сообществе Так, узуальные употребления вопросов вместо побуждений (особенно просьб) сделали такие косвенные речевые акты конвенциональными: Вы не можете подвинуться?; Вам не трудно пересесть на другой стул? Способом привлечения внимания является просьба разрешить задать вопрос, повести беседу: Можно (вас) спросить?; Можно задать вопрос?; Разрешите (вас) спросить?, a также непринуждённое Можно вас (тебя) на минутку? Вопросительные конструкции могут использоваться не только для выражения директивного значения С помощью вопросительных конструкций может быть также выражено значение предположения В русском языке в этом случае можно употребить целый ряд различных конструкций, например: Вы идёте на кафедру, не правда ли?, не так ли?, да?, верно?, что ли?, конечно?, так?; Вы, кажется, идёте на кафедру?; Значит, Вы идёте на кафедру?; Вы, должно быть, идёте на кафедру? KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 13 v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ Вопросительные конструкции используются также для придания высказыванию различных эмоциональных оттенков Для выражения возмущения и удивления используются вопросительные конструкции с частицами что, ли и ну: Да ты что?, Да что Вы?, Ой ли?, Да ну? Вопросы-порицания имеют формальные признаки вопросов, но на самом деле не содержат никакого запроса информации: Разве можно обманывать, быть жадным, драться?; Куда смотрит правительство? О чём думают твои родители?); У тебя есть голова?; У тебя есть совесть? Вопросительные предложения часто имеют субъективномодальную окраску В них может выражаться предположение (Опять будем встречать когонибудь?); неуверенность (Вы как будто змеям сочувствуете?); эмоциональные восклицания (Ты что, с ума сошёл? Спятил?)… Вопрос может совмещаться также с теми значениями, которые обычно выражаются невопросительными предложениями: вопрос Ведь ты домой идёшь? содержит элемент утверждения; вопрос Молока не продашь ли, хозяюшка? содержит просьбу; вопрос Почему бы не вспоминать почаще об этом опыте? содержит совет Предложения в форме вопроса содержат скрытое утверждение или скрытое отрицание: Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался? (А С Пушкин); Какой учитель не мечтал об этом? (скрытое утверждение); В корыте много ли корысти? (А С Пушкин); Как укутали ребёнка! - Кто же так одевает детей?; Разве такое забудешь? (скрытое отрицание); вежливое побуждение: Не скажете ли несколько слов? Не могли бы вы зайти за мной?; Не могли бы вы открыть окно?; пожелание, совет: Зачем красить крышу в зелёный цвет?; Не сходить ли тебе к врачу?; деликатную или нерешительную просьбу: Не поможешь ли ты мне?; Зачем ты открыл окно?! ; Вы не поможете мне открыть этот замок?; Не взять ли тебе отпуск? Можно привести вопрос, выражающий эмоциональную реакцию говорящего: эмоциональную констатацию факта, оценку, отношение, аффективное состояние: Да вы что, смеётесь надо мной?; Как вам не совестно?; А, так вы не уехали? Приведём и другие примеры: 14 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 Приглашение собеседника пойти куда-либо вместе сочетает в себе и значение побуждения к совместному действию Приглашение выражается разными языковыми средствами и в каждой языковой форме оно носит какойто дополнительный оттенок Стилистически сниженным, непринуждённым приглашением является односоставное определённо-личное вопросительное предложение Придёшь ко мне?; Пойдёшь в кино? Вопрос-приглашение может быть уточняющим, когда он сопровождает собственно приглашение, например: Приходи ко мне завтра Придёшь?; Пойдём в кино Пойдёшь? Приглашениепобуждение может содержать вопрос о желании, возможностях, согласии собеседника куда-либо пойти: Ты (вы) хочешь (-тите) пойти со мной…?/ Ты (вы) не хочешь(-тите) сходить…?/Не хочешь(тите) ли ты (вы) пойти…?/Не хотел(-а, -и) бы ты (вы) пойти…?; Ты (вы) можешь(-ете) пойти (со мной)… ?/Ты (вы) не можешь(-ете) пойти (со мной)… ?/Можешь(-ете) ли ты (вы) пойти (со мной)… ?/Не можешь(-ете) ли ты (вы) пойти (со мной)… ?/Согласитесь ли вы пойти (со мной)… ?/Не согласитесь ли вы пойти (со мной)…? В качестве ненастойчивого, некатегорического приглашения-побуждения могут использоваться выражения, заключающие в себе значение обсуждения предложения с собеседником, совета с ним: Не сходить ли нам…?; Не пойти ли нам…? (Не сходить ли нам вечером к маме?; Не пойти ли нам пообедать вместе?) Кроме того, в побуждающей функции употребляются вопросительные односоставные предложения с глаголом 1-го лица множественного числа будущего времени Сходим (в кино)?; Пообедаем (вместе)?; Погуляем? (Почитаем Вознесенского?; Посидим на скамеечке?; Может быть, зайдём ко мне?) Фразы эти имеют непринуждённый, фамильярно-дружеский оттенок Возьмём ещё пример: при обращении к знакомому может следовать уточняющая реплика, если голос в трубке, произнёсший первую реплику, прозвучал нечётко: Простите, это Александр Алексеевич? (вежливое уточнение); Это Александр Алексеевич? (нейтральное уточнение); Это ты, Сашa? (фамильярно-дружеские уточнения); Сашa, ты? (фамильярно-дружеские уточнения) Также репликой отказа, сигналом того, что номер набран неверно, могут служить вопросительные выражения типа Куда вы звоните?; Вы какой номер LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v набрали?; Вы правильно набрали? (стилистически сниженные); Вы куда звоните?; Вы что набрали? (стилистически сниженные) Серль Дж.Р (1986), Косвенные речевые акты // Новое в заруб лингв Вып 17: Теория речевых актов М.: Прогресс, С 195–222 Употребление вопросительных конструкций для выражения косвенных речевых актов является известным лингвистическим феноменом, поэтому кроме cобственно вопросительной функции, направленной на получение какой-либо информации, можно выделить такие функции вопросительных предложений как директивная, ассертивная, фатическая (или регулятивная) и экспрессивная (или аффективная) Для выражения вышеперечисленных функций в русском языке существуют различные лингвистические индикаторы косвенного значения вопросительных конструкций Grice H.P (1975), Logic and Conversation New York Academic Press ЗАКЛЮЧЕНИЕ Прагматический подход учитывает значимый компонент языковых единиц, который связан с человеком, использующим язык как орудие общения Прагматика позволяет полно и адекватно анализировать вопросы как речевые акты с учётом всех компонентов, составляющих характерные черты вопроса Вопросительные предложения выполняют разные функции Первая функция вопросов – поиск информации С точки зрения прагмалингвистики вопросительные предложения могут служить для выражения приветствия, привлечения внимание, совета, побуждения, предположения, возмущения, удивления, риторического вопроса, отрицания, и другие./ Список литературы: Безменова Л.Э, Теория речевых актов Учебно-методическое пособие// Моррис Ч (1983), Основание теории знаков Семиотика Под редакцией Ю.С.Степанова М Научная библиотека Кибер Ленинка: Остин Дж (1976) Слово как действие Новое в зарубежной лингвистике Вып 17 М Lindstrom L (1996), Fonctions pragmatigue non interrogatives des questions en francias Actes du XIIIe Congres des Romanistes Scandinaves Universite de Jyvaskyla Moeschler J., Reboul A (1998), Pragmatique du discours Paris Armand Colin Sperber D., Wilson D Relevance (1986), Communication and Cognition Oxford Blackwell 10 PRAGMATICS OF INTERROGATIVE SENTENCES IN RUSSIAN DOAN THUC ANH Abstract: In the study of modern linguistics, from the perspective of pragmatics, the issue related to question is often interested by researchers because of their function We use questions to ask for information; however, not every question is for the purpose of asking A question can show different communication intentions They express not only one but also two or three actions of words Meaning of these actions is not a pure sense determined by language system but the second one which appears in communication process In this article, we will describe characteristics in terms of pragmatics of question in Russian systematically with the aim of helping Russian learners alleviate difficulties in studying Russian grammar and improve communication efficiency with native speakers Keywords: communication intentions, question, speech act, characteristics in terms of pragmatics KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 15 ... Значит, Вы идёте на кафедру?; Вы, должно быть, идёте на кафедру? KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 13 v LÝ LUẬN NGÔN NGỮ Вопросительные конструкции используются также для придания высказыванию... высказыванию: локутивный, иллокутивный и перлокутивный, соответствующие трём уровням 12 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 языкового действия Понятие речевой интенции включает в себя и коммуникативное... полностью отражает истинный смысл по сравнению с аналогичным высказыванием “Ничто не может LÝ LUẬN NGÔN NGỮ v быть прекраснее внезапной смерти” Ведь в данном случае говорящий может вкладывать сюда оттенок