1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Đặc điểm thuật ngữ hành chính tiếng Việt

169 382 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 169
Dung lượng 1,42 MB

Nội dung

Cách thức tiến hành theo phương pháp này đó là tác giả luận án lần lượt làm rõ đặc điểm cấu tạo, đặc điểm định danh, đặc điểm ngữ nghĩa của 4081 đơn vị TNHC tiếng Việt thuộc 7 nhóm: 1 TN

Trang 1

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM

HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC

Người hướng dẫn khoa học: 1 TS Vũ Thị Sao Chi

2 GS.TS Nguyễn Đức Tồn

HÀ NỘI - 2018

Trang 2

LỜI CAM ĐOAN

Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi, các số liệu, kết quả nghiên cứu được trình bày trong luận án là trung thực, khách quan và chưa từng công bố trong bất kỳ công trình khoa học nào khác

Tôi xin cam đoan luận án được tiến hành nghiên cứu một cách nghiêm túc và kết quả nghiên cứu của các nhà nghiên cứu đi trước đã được tiếp thu một cách chân thực, cẩn trọng, có trích nguồn dẫn cụ thể trong luận án

Hà Nội, ngày tháng năm 2018

TÁC GIẢ LUẬN ÁN

Phạm Thị Hồng Thắm

Trang 3

MỤC LỤC

MỞ ĐẦU 1

CHƯƠNG 1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT CỦA ĐỀ TÀI 6

1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 6

1.1.1 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ 6

1.1.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ hành chính 13

1.1.3 Nhận định chung về tình hình nghiên cứu liên quan đến đề tài luận án 16

1.2 Cơ sở lí thuyết của đề tài 18

1.2.1 Khái niệm thuật ngữ 18

1.2.2 Khái niệm hành chính và thuật ngữ hành chính 23

1.2.3 Tiêu chuẩn của thuật ngữ và thuật ngữ hành chính 26

1.2.4 Lí thuyết định danh và định danh thuật ngữ 33

1.2.5 Lí thuyết chuẩn hoá thuật ngữ 36

1.3 Tiểu kết chương 1 38

CHƯƠNG 2 ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CỦA THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TIẾNG VIỆT 39

2.1 Dẫn nhập 39

2.2 Đặc điểm thuật ngữ hành chính tiếng việt xét về số lượng thuật tố 41

2.3 Đặc điểm cấu tạo của thuật ngữ hành chính tiếng việt xét từ phương thức cấu tạo và từ loại 44

2.3.1 Thuật ngữ hành chính có cấu tạo là từ 44

2.3.2 Thuật ngữ hành chính có cấu tạo là ngữ 49

2.4 Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ hành chính tiếng việt xét từ nguồn gốc đơn vị cấu tạo 78

2.5 Tiểu kết chương 2 80

CHƯƠNG 3 ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH, NGỮ NGHĨA CỦA THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TIẾNG VIỆT 82

3.1 Đặc điểm định danh của thuật ngữ hành chính tiếng Việt 82

3.1.1 Phương thức định danh của thuật ngữ biểu hiện nhân sự trong hệ thống quản lí 84

3.1.2 Phương thức định danh của thuật ngữ biểu hiện cơ quan, tổ chức trong hệ thống quản lí 92

3.1.3 Phương thức định danh của thuật ngữ biểu hiện nội dung quản lí 98

3.1.4 Phương thức định danh của thuật ngữ biểu hiện hoạt động trong quản lí 103

3.1.5 Phương thức định danh của thuật ngữ biểu hiện tính chất trong quản lí 109

3.1.6 Phương thức định danh của thuật ngữ biểu hiện phương tiện phục vụ hoạt động quản lí 113

3.1.7 Phương thức định danh của thuật ngữ biểu hiện khái niệm khoa học hành chính 119 3.2 Đặc điểm ngữ nghĩa của thuật ngữ hành chính tiếng việt 126

Trang 4

3.2.1 Kiểu ngữ nghĩa của thuật ngữ hành chính tiếng việt 126

3.2.2 Quan hệ ngữ nghĩa của thuật ngữ hành chính tiếng việt 127

3.3 Tiểu kết chương 3 130

CHƯƠNG 4 NGHIÊN CỨU MỘT SỐ TRƯỜNG HỢP THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TIẾNG VIỆT 132

4.1 Dẫn nhập 132

4.2 Kết quả nghiên cứu các trường hợp 133

4.2.1 Thuật ngữ chính phủ kiến tạo 133

4.2.2 Thuật ngữ vị trí việc làm 139

4.2.3 Thuật ngữ thẻ căn cước công dân 144

4.3 Tiểu kết chương 4 147

KẾT LUẬN 148

Trang 5

14 LBCHXHCN Liên bang Cộng hòa xã hội chủ nghĩa

Trang 6

DANH MỤC BẢNG BIỂU

Bảng 2.1: Thống kê các nhóm TNHC theo số lượng thuật tố 41

Bảng 2.2: Thống kê các nhóm TNHC theo phương thức cấu tạo 44

Bảng 2.3: Thống kê các nhóm TNHC có cấu tạo là từ 45

Bảng 2.4: Thống kê từ loại của các nhóm TNHC có cấu tạo là từ đơn 46

Bảng 2.5: Thống kê các nhóm TNHC có cấu tạo là từ ghép 47

Bảng 2.6: Thống kê từ loại các nhóm TNHC có cấu tạo là từ ghép chính phụ 48

Bảng 2.7: Thống kê từ loại các nhóm TNHC có cấu tạo là từ ghép đẳng lập 49

Bảng 2.8: Thống kê TNHC tiếng Việt có cấu tạo gồm 2 thuật tố 50

Bảng 2.9: Thống kê từ loại TNHC tiếng Việt có cấu tạo gồm 2 thuật tố 51

Bảng 2.10: Thống kê TNHC tiếng Việt có cấu tạo gồm 3 thuật tố 54

Bảng 2.11: Thống kê từ loại TNHC tiếng Việt có cấu tạo gồm 3 thuật tố 55

Bảng 2.12: Thống kê TNHC tiếng Việt có cấu tạo gồm 4 thuật tố 60

Bảng 2.13: Thống kê từ loại TNHC tiếng Việt có cấu tạo 4 thuật tố 60

Bảng 2.14: Thống kê từ loại TNHC tiếng Việt có cấu tạo gồm 5 thuật tố 70

Bảng 2.15: Thống kê từ loại TNHC tiếng Việt có cấu tạo gồm 6 thuật tố 71

Bảng 2.16: Thống kê từ loại TNHC tiếng Việt có cấu tạo trên 6 thuật tố 72

Bảng 2.17: Tổng hợp phương thức cấu tạo của 4081 TNHC tiếng Việt 73

Bảng 2.18: Tổng hợp từ loại của 4081TNHC tiếng Việt 73

Bảng 2.19: Tổng hợp mô hình cấu tạo tiêu biểu của 4081 TNHC tiếng Việt 73

Bảng 2.20 Thống kê TNHC tiếng Việt xét về nguồn gốc thuật tố 79

Bảng 3.1 Thống kê TNHC tiếng Việt theo kiểu loại định danh 83

Bảng 3.2 Thống kê TN nguyên cấp biểu hiện loại nhân sự trong hệ thống quản lí 84

Bảng 3.3 Tần số kiểu loại (T) trong cấu trúc định danh của 691 TN thứ cấp biểu hiện nhân sự trong hệ thống quản lí 86

Bảng 3.4 Thống kê các đặc trưng (X) được chọn làm cơ sở định danh trong 691 TN thứ cấp biểu hiện đội ngũ nhân sự trong hệ thống quản lí 88

Bảng 3.5 Thống kê các các mô hình định danh của 691 TN thứ cấp biểu hiện nhân sự trong hệ thống quản lí 92

Bảng 3.6 Thống kê các đặc trưng (X) được chọn làm cơ sở định danh trong 577 TN thứ cấp biểu hiện cơ quan, tổ chức trong hệ thống quản lí 95

Bảng 3.7 Thống kê các các mô hình định danh của 577 TN thứ cấp biểu hiện cơ quan, tổ chức trong hệ thống quản lí 98

Bảng 3.8 Thống kê các đặc trưng (X) được chọn làm cơ sở định danh trong 640 TN thứ cấp biểu hiện nội dung quản lí 100

Bảng 3.9 Thống kê các các mô hình định danh của 640 TN thứ cấp biểu nội dung quản lí 103

Trang 7

Bảng 3.10 Thống kê các đặc trưng (X) được chọn làm cơ sở định danh trong 703 TN thứ

cấp biểu hiện hoạt động trong quản lí 106 Bảng 3.11 Thống kê các các mô hình định danh của 703 TN thứ cấp biểu hoạt động

trong quản lí 109 Bảng 3.12 Thống kê các đặc trưng (X) được chọn làm cơ sở định danh trong 68 TN thứ

cấp biểu hiện tính chất trong quản lí 111 Bảng 3.13 Thống kê các các mô hình định danh của 68 TN thứ cấp biểu tính chất trong

quản lí 113 Bảng 3.14 Thống kê các đặc trưng (X) được chọn làm cơ sở định danh trong 417 TN thứ

cấp biểu hiện phương tiện phục vụ cho hoạt động quản lí 115 Bảng 3.15 Thống kê các các mô hình định danh của 417 TN thứ cấp biểu phương tiện

phục vụ hoạt động quản lí 119 Bảng 3.16 Thống kê các đặc trưng (X) được chọn làm cơ sở định danh trong 158 TN thứ

cấp biểu hiện khái niệm khoa học hành chính 121 Bảng 3.17 Thống kê các các mô hình định danh của 158 TN thứ cấp biểu khái niệm

khoa học hành chính 123 Bảng 3.18 Tổng hợp đặc trưng được chọn làm cơ sở định danh của 3254 TN thứ cấp

trong 7 nhóm TNHC tiếng Việt 123 Bảng 3.19 Tổng hợp mô hình định danh của 3254 TN thứ cấp trong 7 nhóm TNHC tiếng

Việt 124

Bảng 3.20 Thống kê TNHC xét theo kiểu ngữ nghĩa 127 Bảng 3.21 Thống kê TNHC xét theo quan hệ ngữ nghĩa 128

Trang 8

MỞ ĐẦU

1 LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI

Thực hiện chức năng quản lí, tổ chức và điều hành xã hội, hoạt động hành chính

là một trong những lĩnh vực hoạt động hết sức quan trọng góp phần đem lại sự ổn định

và phát triển của bất cứ một quốc gia nào Đảm nhiệm vai trò là công cụ của hoạt động giao tiếp trong lĩnh vực hành chính, ngôn ngữ hành chính là một trong những mảng ngôn ngữ thiết yếu ngày càng được quan tâm, chú ý Trong ngôn ngữ hành chính có một lớp từ ngữ hạt nhân, chuyên dùng để biểu hiện các khái niệm hay đối tượng thuộc lĩnh vực hành chính, đó chính là các thuật ngữ hành chính (TNHC)

Mỗi ngành khoa học hay lĩnh vực chuyên môn đều cần có một hệ thống thuật ngữ phát huy hiệu quả với tư cách là phương tiện, công cụ phản ánh sự tồn tại và phát triển của ngành khoa học hay lĩnh vực chuyên môn ấy Lĩnh vực hành chính cũng vậy

Để hoạt động hành chính của nước ta có hiệu quả, các chủ thể không thể không am hiểu và nắm chắc phương tiện quan trọng là các TNHC TNHC là phương tiện quan trọng, không thể thiếu trong hoạt động hành chính của mỗi quốc gia Một quốc gia lớn

và phát triển mạnh như Mỹ với nền hành chính hiện đại cũng đã đầu tư xây dựng hệ thống thuật ngữ về chính phủ và hành chính công điện tử từ năm 2008 Ở Việt Nam, TNHC tiếng Việt phát triển khá nhanh, phục vụ tích cực cho sự phát triển của nền hành chính hiện đại Xét đến thời điểm hiện tại, chúng ta đã có nhiều công trình nghiên cứu về thuật ngữ nói chung, thuật ngữ thuộc về các lĩnh vực nói riêng như lĩnh vực kinh tế thương mại, lĩnh vực y học, lĩnh vực điện tử - tin học viễn thông, lĩnh vực

sở hữu trí tuệ, lĩnh vực khoa học kĩ thuật xây dựng, Riêng đối với lĩnh vực hành chính, cũng đã có một số công trình nghiên cứu cùng một số cuốn từ điển về TNHC tiếng Việt đã được xuất bản Song, các công trình nghiên cứu này vẫn chưa làm nổi bật đặc điểm của TNHC tiếng Việt để từ đó có sự kế thừa cho việc xây dựng và định hướng sử dụng hệ thống TNHC một cách hiệu quả Đồng thời, các cuốn từ điển hiện

có về TNHC vẫn còn khiêm tốn về số lượng thuật ngữ và chưa đáp ứng được thực tế hoạt động hành chính Chẳng hạn, trong các cuốn TNHC vẫn thiếu những thuật ngữ cơ

bản như: chấp hành, chỉ đạo, chế độ, cơ cấu, cơ chế, hội họp, Chính vì vậy, rất cần

tiếp tục nghiên cứu một cách hệ thống hơn nữa về đặc điểm của TNHC, từ đó cung cấp thêm cơ sở lí luận để định hướng tiêu chí xây dựng hệ thống TNHC cũng như đề xuất phương pháp chuẩn hóa hệ thống TNHC và cách sử dụng chúng trong thực tế Nền hành chính hiện đại hoạt động trong sự kế thừa và vận động, phát triển liên tục Do đó, sẽ có những TNHC mặc dù được tập hợp trong từ điển nhưng không còn

phù hợp với thực tế sử dụng hiện nay như: Hội đồng Bộ trưởng; phó bản; thông lệnh; khu mậu dịch tự do; tiếp ký; bù giá vào lương; họp công khai; công chức dự bị;

Đồng thời, cùng với sự vận động và phát triển xã hội, nền hành chính hiện đại đã xuất

Trang 9

hiện nhiều nội dung hoạt động mới với cơ chế hoạt động mới Vì vậy, có một số từ ngữ mới được dùng với tư cách là các TNHC Song, các từ ngữ này có đáp ứng được

các tiêu chí của TNHC hay không lại là vấn đề cần làm sáng tỏ, ví dụ: bộ phận một cửa, vị trí việc làm; mạng; Internet; khủng bố; công nghệ; môi trường; phá sản; vốn nhà nước; Muốn nhận biết những điều đó rất cần có một cơ sở lí luận để khẳng định

các từ ngữ mới xuất hiện có thực sự là các TNHC của nền hành chính hiện đại hay không Chính vì vậy, nghiên cứu để nhận biết đặc điểm của TNHC cũng như đề xuất các tiêu chí xác định TNHC là điều rất cần thiết

Bên cạnh đó, có một số từ ngữ đã được đưa vào trong các từ điển TNHC hoặc đang được coi là các TNHC nhưng thực chất không mang đầy đủ đặc trưng của

TNHC, ví dụ: ngầm; có đi có lại; Hay tình trạng sử dụng các thuật ngữ thiếu thống nhất, thậm chí thiếu chính xác, ví dụ: cấp cơ sở/ cấp địa phương; văn bản pháp quy/ văn bản quy phạm pháp luật; hồ sơ/ tài liệu; công văn/ văn bản/ giấy tờ; thanh kiểm tra, bãi miễn Vì vậy, rất cần đề xuất tiêu chí cho cách sử dụng TNHC tiếng Việt theo

hướng chuẩn hóa

Việc chỉnh lí cũng như xây dựng mới các từ điển TNHC là công việc luôn cần thiết cho một nền hành chính vận động phát triển Bởi, thực tế, bộ phận TNHC nói riêng, thuật ngữ nói chung so với các bộ phận từ vựng tiếng Việt khác là bộ phận phát triển nhanh, phục vụ tích cực cho sự phát triển của lĩnh vực hành chính Việt Nam Muốn thế, luôn rất cần có sự nghiên cứu để đề xuất xây dựng thêm các TNHC mới và

đề xuất loại bỏ đi những TNHC không còn phù hợp để đảm bảo rằng hệ thống từ ngữ được coi là hệ thống TNHC luôn đáp ứng được yêu cầu thực tế của nền hành chính hiện đại

Xuất phát từ những lí do trên, chúng tôi chọn đề tài “Đặc điểm thuật ngữ hành chính tiếng Việt” để nghiên cứu với mong muốn góp tiếng nói cho sự xác định, xây

dựng và chuẩn hóa hệ thống TNHC tiếng Việt

2 MỤC ĐÍCH VÀ NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU CỦA LUẬN ÁN

2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu

Để đạt được mục đích trên, luận án đặt ra những nhiệm vụ nghiên cứu sau đây:

Trang 10

- Hệ thống hoá quan điểm lí luận về thuật ngữ, TNHC, đặc biệt là nguyên tắc xây dựng hệ thống thuật ngữ nói chung, hệ thống TNHC nói riêng, qua đó xác lập cơ sở lí luận cho luận án;

- Khảo tả đặc điểm hệ thống TNHC tiếng Việt về phương diện cấu tạo, ngữ nghĩa và phương thức định danh;

- Dựa trên kết quả nghiên cứu, luận án đề xuất phương hướng, giải pháp nhằm chuẩn hoá TNHC tiếng Việt ở một số nội dung cụ thể

3 ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU CỦA LUẬN ÁN

3.1 Đối tượng nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu của luận án là hệ thống TNHC tiếng Việt hiện đại

Chúng tôi quan niệm TNHC là từ ngữ biểu hiện khái niệm hay đối tượng thuộc lĩnh vực hành chính

3.2 Phạm vi nghiên cứu

Do giới hạn của luận án, chúng tôi chỉ tập trung nghiên cứu đặc điểm TNHC tiếng Việt trên các phương diện: đặc điểm cấu tạo, đặc điểm ngữ nghĩa và phương thức định danh Từ đó hướng tới việc chuẩn hoá hệ thống TNHC trong tiếng Việt

3.3 Tư liệu nghiên cứu của luận án

Tư liệu về TNHC tiếng Việt hiện đại được chúng tôi tập hợp từ các nguồn sau: 1) Các từ điển:

- Tô Tử Hạ (chủ biên) (2003), Từ điển hành chính, Nxb Lao động - Xã hội, H

- Mai Hữu Khuê, Bùi Văn Nhơn (2002), Từ điển giải thích TNHC, Nxb Lao

động, H

- Học viện Chính trị - Hành chính Quốc gia Hồ Chí Minh, Học viện Hành chính,

Viện Nghiên cứu Khoa học Hành chính (2009), TNHC, H

2) Các từ ngữ được coi là TNHC nằm trong mục “giải thích từ ngữ” trong 141 bộ luật, luật của Việt Nam được ban hành từ 2008 đến nay và trong Hiến pháp Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 2013

Tổng số TNHC thống kê được là 4081 đơn vị

4 CÁCH TIẾP CẬN VÀ PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU CỦA LUẬN ÁN 4.1 Cách tiếp cận

Nghiên cứu TNHC, chúng tôi sử dụng các cách tiếp cận sau đây:

1) Cách tiếp cận tĩnh: Cách tiếp cận tĩnh nghĩa là xét các TNHC trong trạng thái

tĩnh, cụ thể là các đơn vị TNHC trong các cuốn từ điển hành chính Luận án sẽ tiến

Trang 11

hành phân tích, xem xét cấu trúc chúng được tạo nên bởi những yếu tố nào; đặc điểm của những yếu tố cấu tạo ấy ra sao; các yếu tố này có mối quan hệ với nhau như thế nào; được kết hợp với nhau như thế nào để cấu tạo thành TNHC Từ đó, xác lập các

mô hình kết hợp các yếu tố để tạo thành TNHC; chỉ ra đặc điểm chung và đặc thù của TNHC

2) Cách tiếp cận động: Cách tiếp cận động xét các TNHC trong trạng thái động,

cụ thể là các đơn vị TNHC được sử dụng trong văn bản để tìm hiểu quá trình định danh, cách thức tạo lập TNHC, đề xuất phương hướng, biện pháp chuẩn hóa TNHC ở một số nội dung cụ thể

3) Cách tiếp cận hệ thống: Đặt đơn vị TNHC trong hệ thống TNHC mà nó thuộc

vào để xem xét, nghiên cứu

4) Tiếp cận đồng đại: Các TNHC tiếng Việt được chúng tôi xem xét trên phương

diện đồng đại, cụ thể là TNHC trong tiếng Việt hiện đại

5) Cách tiếp cận đa ngành, liên ngành: Bản thân hành chính là một chuyên

ngành độc lập nhưng lại có mối quan hệ mật thiết với các lĩnh vực chuyên ngành khác như chính trị học, luật học, kinh tế học, tâm lí học, quản trị học, xã hội học, vì vậy nghiên cứu TNHC phải đặt trong cách tiếp cận đa ngành, liên ngành mới có được cái nhìn biện chứng

4.2 Phương pháp nghiên cứu

Để giải quyết các nhiệm vụ và nội dung nghiên cứu đã đặt ra, luận án sử dụng các phương pháp và thủ pháp nghiên cứu sau:

1) Phương pháp miêu tả: Phương pháp này được sử dụng để miêu tả đặc điểm

ngữ pháp và ngữ nghĩa của các TNHC, những vấn đề còn tồn tại của TNHC cũng như định hướng chuẩn hóa TNHC Cách thức tiến hành theo phương pháp này đó là tác giả luận án lần lượt làm rõ đặc điểm cấu tạo, đặc điểm định danh, đặc điểm ngữ nghĩa của

4081 đơn vị TNHC tiếng Việt thuộc 7 nhóm: (1) TNHC biểu hiện nhân sự trong hệ thống quản lí (các chức vụ, chức danh); (2) TNHC biểu hiện cơ quan, tổ chức trong hệ thống quản lí; (3) TNHC biểu hiện nội dung quản lí; (4) TNHC biểu hiện hoạt động trong quản lí; (5) TNHC biểu hiện tính chất trong quản lí; (6) TNHC biểu hiện phương tiện phục vụ hoạt động quản lí; (7) TNHC biểu hiện khái niệm khoa học hành chính

2) Phương pháp phân tích thành tố trực tiếp: Phương pháp phân tích thành tố

trực tiếp được sử dụng để phân tích các thành phần cấu tạo của các TNHC, từ đó chỉ ra

mô hình của chúng Cách thức tiến hành theo phương pháp này đó là tác giả luận án

xuất phát điểm từ việc xác định đơn vị cấu thành TNHC là thuật tố (đơn vị biểu thị một khái niệm/ đối tượng hoàn chỉnh hoặc có thể biểu thị khái niệm bộ phận hay đặc trưng của khái niệm/ đối tượng được phản ánh trong mỗi TN; mỗi thuật tố là đơn vị

Trang 12

nghĩa từ vựng) đã lần lượt phân tích đặc điểm cấu tạo của TNHC trên các phương diện: mô hình cấu tạo của TNHC tiếng Việt; nguồn gốc của các đơn vị cấu tạo nên

TNHC (tức các thuật tố); mô hình định danh tiêu biểu của TNHC tiếng Việt

3) Thủ pháp thống kê: Phương pháp thống kê được sử dụng trong nghiên cứu đề

tài sẽ giúp tác giả hệ thống được số liệu các TNHC; thống kê từ loại, thống kê các yếu

tố cấu tạo, các nhóm TN theo đặc trưng định danh Những số liệu thống kê được bảng biểu hóa để từ đó rút ra những nhận xét, đánh giá, kết luận về TNHC

Để có thể làm rõ những đặc điểm cơ bản về mặt cấu tạo, ý nghĩa và phương thức định danh của hệ thống TNHC tiếng Việt, luận án sử dụng phương pháp miêu tả và phương pháp phân tích thành tố trực tiếp làm phương pháp nghiên cứu chủ đạo Trong

đó, phương pháp miêu tả được sử dụng là phương pháp nghiên cứu tổng quát, cơ bản của luận án

5 ĐÓNG GÓP MỚI VỀ KHOA HỌC CỦA LUẬN ÁN

Luận án là công trình đầu tiên ở Việt Nam nghiên cứu sâu về đặc điểm của hệ TNHC tiếng Việt trên phương diện cấu tạo, ngữ nghĩa và phương thức định danh Từ

đó bước đầu nêu lên một số nhận xét về hiện trạng của TNHC tiếng Việt, đề xuất hướng, biện pháp chuẩn hoá TNHC tiếng Việt từ phương diện ngôn ngữ học

6 Ý NGHĨA LÍ LUẬN VÀ THỰC TIỄN CỦA LUẬN ÁN

6.1 Ý nghĩa lí luận

Luận án làm rõ những đặc điểm về cấu tạo, ngữ nghĩa, phương thức định danh của TNHC tiếng Việt Từ đó, đánh giá ưu điểm và nhược điểm của hệ thống TNHC tiếng Việt ở các phương diện trên để hướng tới việc chuẩn hoá chúng Kết quả nghiên cứu của luận án sẽ có đóng góp nhất định vào việc nghiên cứu lí thuyết thuật ngữ học nói chung, nghiên cứu TNHC nói riêng

6.2 Ý nghĩa thực tiễn

Kết quả nghiên cứu của luận án có thể được sử dụng làm tài liệu tham khảo trong công tác soạn thảo văn bản hành chính hoặc được sử dụng làm tài liệu tham khảo trong công tác giảng dạy và học tập về ngôn ngữ hành chính

Kết quả nghiên cứu của luận án còn có thể được sử dụng làm tài liệu phục vụ cho công tác biên soạn từ điển TNHC

7 CƠ CẤU CỦA LUẬN ÁN

Ngoài phần mở đầu, kết luận, tài liệu tham khảo và phụ lục, luận án có kết cấu gồm bốn chương, cụ thể như sau:

Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lí thuyết của đề tài

Chương 2: Đặc điểm cấu tạo của TNHC tiếng Việt

Chương 3: Đặc điểm định danh, ngữ nghĩa của TNHC tiếng Việt

Chương 4: Nghiên cứu một số trường hợp TNHC tiếng Việt

Trang 13

Chương 1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU

VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT CỦA ĐỀ TÀI

1.1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU

1.1.1 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ

1.1.1.1 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ trên thế giới

Trên thế giới, các nghiên cứu về thuật ngữ bắt đầu được manh nha từ thế kỷ XVIII với những nội dung cơ bản là việc tạo lập, xây dựng và sơ khai xác định các nguyên tắc cho một số hệ thuật ngữ đặc biệt Những tác giả được coi là mở đường trong lĩnh vực nghiên cứu này như CarlvonLinné (1736); Beckmann (1780); A.L Lavoisier, G.de Morveau, M.Berthellot và A.F.de Fourcoy (1789); William Wehwell (1840); Song phải đến đầu thế kỉ XX, khoa học thuật ngữ mới thực sự được hình thành và việc nghiên cứu thuật ngữ mới có được định hướng khoa học Từ những năm

1930, việc nghiên cứu thuật ngữ đã đạt được nhiều thành tựu nổi bật, đặc biệt là những công trình nghiên cứu các học giả Liên Xô cũ, Cộng hòa Séc và Áo

* Trường phái thuật ngữ học Xô Viết

Nhà thuật ngữ học G.Rondo (Canada) đã cho rằng chính Liên xô trước đây là quê hương ra đời của bộ môn thuật ngữ học với tư cách một chuyên ngành khoa học, trong khi đó, ở Áo, chủ yếu người ta quan tâm đến phương pháp xử lý các dữ liệu thuật ngữ” (Dẫn theo Nguyễn Đức Tồn (2012) [95, tr.7])

Chịu ảnh hưởng công trình nghiên cứu về thuật ngữ của Eugen Wüster, do đó, cũng như trường phái nghiên cứu thuật ngữ của Áo, trường phái Xô viết với các công trình nghiên cứu của Lotte, Drezen, Caplygi và các cộng sự chủ yếu nghiên cứu về chuẩn hóa các khái niệm và các thuật ngữ trên tinh thần của những vấn đề liên quan đến chủ nghĩa đa ngôn ngữ của Xô viết “Đặc điểm của hoạt động nghiên cứu thuật ngữ ở Liên Xô trước đây có nguyên nhân là do thành phần đa dân tộc (hơn 100 dân tộc

và bộ tộc) của cư dân trong nước, ngoài ra còn do ở Liên Xô bên cạnh những ngôn ngữ đã có sự phát triển về thuật ngữ, còn có cả những ngôn ngữ chưa có hệ thuật ngữ được soạn thảo ( ) Các ngôn ngữ riêng lẻ của các dân tộc ở Liên Xô trước đây có những phạm vi hành chức khác nhau Chẳng hạn, có những ngôn ngữ chỉ được sử dụng trong điều kiện ở nhà và trong gia đình; có những ngôn ngữ được dùng để giảng dạy trong nhà trường” [95, tr.11]) “Tiếng Nga chiếm vị trí đặc biệt trong số các ngôn ngữ ở Liên Xô trước đây đã phát triển về mặt thuật ngữ Đây là ngôn ngữ giao tiếp giữa các dân tộc ở LBCHXHCN Xô Viết và là ngôn ngữ giao tiếp quốc tế của các chuyên gia ở tất cả các nước cộng hòa Ở bình diện phổ biến của tiếng Nga trong các

Trang 14

thuật ngữ của một lĩnh vực tri thức nhất định đã sử dụng tiếng Nga và tiếng dân tộc để xây nên các hệ thống của mình với sự điều chỉnh nội tại các thành tố” [95, tr.13]) Công tác nghiên cứu thuật ngữ ở Liên Xô từ những năm 1930 trở đi phát triển vô cùng mạnh mẽ và đã gặt hái được những thành tựu đáng kể Một đại diện tiêu biểu của

trường phái nghiên cứu thuật ngữ Xô Viết là Lotte (1898 – 1950) Với công trình

nghiên cứu Những vấn đề gây bức xúc trong trường thuật ngữ khoa học và kĩ thuật,

ông được coi là người đứng đầu trong công tác phát triển hệ thuật ngữ hiện đại của Nga Kulebakin (1993) đã nhận xét rằng mặc dù Lotte không phải là người duy nhất nhưng lại là người để lại ảnh hưởng to lớn cho công tác phát triển thuật ngữ về mặt lí thuyết Lotte đã tạo ra nền móng về mặt lí thuyết và phương pháp cho công tác thuật ngữ của Xô viết Theo Kulebakin, quan điểm của Lotte có thể tóm tắt thành ý cơ bản sau: “Hệ thuật ngữ là toàn bộ các thuật ngữ phù hợp với hệ thống khái niệm của một lĩnh vực khoa học hay kĩ thuật nào đó Hệ thống thuật ngữ thể hiện cái gọi là hệ thống khái niệm” (Dẫn theo [41, tr.8)

Tới những năm 60 và 70 của thế kỉ XX, ở Liên Xô (cũ) đã xuất hiện hàng loạt công trình nghiên cứu khá đa dạng về thuật ngữ với các tên tuổi nổi tiếng như: G.O.Vinokur; A.A.Reformatskij; S.I.Ozegop Các tác giả này đã nghiên cứu thuật ngữ tập trung vào 4 nhóm sau:

1) Nhóm nghiên cứu về bản chất của thuật ngữ, điển hình là tác giả N.P.Kuz‟kin; 2) Nhóm nghiên cứu về chức năng của thuật ngữ, điển hình là tác giả G.O.Vinokur và L.A Kapatnadze;

3) Nhóm nghiên cứu về xác định thuật ngữ trong mối quan hệ của nó với khái niệm, điển hình là các tác giả Gerd, Lotte, Danilenco;

4) Nhóm nghiên cứu nghiêng về tiêu chuẩn thuật ngữ như tác giả A.A.Reformatskij

Điều đáng quan tâm là ở Liên Xô, các nhà nghiên cứu đã nghiên cứu đến thuật ngữ theo chiều hướng quốc tế hóa thuật ngữ Ngoài ra, một số tác giả như A.V.Superanskaja;N.V.Podol‟skaja; N.V.Vasilie‟va đã chú ý đến trạng thái đương thời của các hệ thống thuật ngữ và cả lịch sử sáng tạo thuật ngữ

* Trường phái thuật ngữ học Cộng hòa Séc

Có thể nói, mối quan tâm lớn nhất của trường phái này cũng là vấn đề chuẩn hóa các ngôn ngữ và chuẩn hóa thuật ngữ Trong nghiên cứu, họ quan tâm đặc biệt đến việc miêu tả cấu trúc và chức năng của các ngôn ngữ chuyên ngành, trong đó thuật ngữ đóng vai trò quan trọng Đại diện tiêu biểu là L.Drodz Ông là người tiên phong

và phát triển từ lối tiếp cận ngôn ngữ về mặt chức năng của trường phái ngôn ngữ học Praha Các ngôn ngữ chuyên ngành theo trường phái này được coi là mang tính văn phong nghề nghiệp tồn tại cùng những văn phong khác như: văn học, báo chí và hội

Trang 15

thoại Họ coi thuật ngữ như là những đơn vị tạo nên văn phong nghề nghiệp mang tính chức năng Nó ra đời do kết quả của bản chất đa ngôn ngữ trong từng khu vực địa lí

* Trường phái thuật ngữ học Áo

Ở Áo, người mà không chỉ được coi là tiên phong trong việc tạo nên diện mạo của công tác nghiên cứu và phát triển thuật ngữ hiện đại ở thế kỉ XX mà còn có ảnh hưởng rất lớn đến việc nghiên cứu thuật ngữ của nhiều học giả sau này, đó chính là E

Wuster (1898 -1997) Nhìn chung, các phương pháp nghiên cứu thuật ngữ của ông chủ

yếu dựa theo những nguyên tắc được trình bày rất rõ ràng trong tác phẩm Lí luận chung về thuật ngữ (1931) Trong tác phẩm của mình (1931), Eugen Wüster đã đề cập

đến những khía cạnh ngôn ngữ học của công tác nghiên cứu thuật ngữ, đưa ra một số nguyên tắc khi sử dụng thuật ngữ và chỉ ra những điểm chính của phương pháp xử lí

dữ liệu thuật ngữ Công trình của ông đã được Leo Weisgeber (1975) đánh giá như là một cột mốc của ngôn ngữ học ứng dụng (Dẫn theo 41, tr 56)

Nhìn chung, khi nói tới hướng nghiên cứu thuật ngữ theo sự điều chỉnh phù hợp với hệ thống ngôn ngữ, người ta không thể không nhắc đến ba trường phái và cũng là

ba cái nôi nghiên cứu thuật ngữ tiêu biểu và lớn nhất trên thế giới đó là Liên xô, Cộng hòa Séc và Áo Những nghiên cứu này được coi là nền tảng cho sự khởi đầu của ngành khoa học thuật ngữ trên thế giới Cả ba trường phái này đều có chung một quan điểm

đó là nghiên cứu thuật ngữ dựa trên ngôn ngữ học, họ đều xem thuật ngữ như là một phương diện diễn đạt và giao tiếp Vì thế cả ba trường phái đã hình thành cơ sở lí thuyết về thuật ngữ và những nguyên lí mang tính phương pháp chi phối những ứng dụng của nó Những kết quả nghiên cứu của các trường phái này là một trong những động lực chính cho việc phát triển những hướng nghiên cứu thuật ngữ sau này đó là: thuật ngữ được nghiên cứu theo hướng dịch và kế hoạch hóa ngôn ngữ

Ở các nước Tây Âu và Bắc Mỹ, việc nghiên cứu thuật ngữ đã thu hút được khá

nhiều các tác giả có tiếng như Eugen Wüster (1938) với “International Electrotechnical Vocabulary” [125]; Erhart Oeser và Gerhart Budin với “Terminology

science - a closer look” [124]; Dafydd Gibbon với “The importance of terminology” [126] Các tác giả này đã đưa ra những cách định nghĩa khác nhau về thuật ngữ và những nhìn nhận, phân tích phong phú về thuật ngữ Đặc biệt, tác giả Sager J.C trong

“A Practice course in terminology Processing” [121] đã đưa ra bốn tiêu chuẩn chung

cho thuật ngữ là: tính hệ thống, tính quy ước, tính ổn định và tính chính xác

Ở Canada, những vùng nói tiếng Pháp thì tập trung nghiên cứu thuật ngữ với nhu cầu xây dựng các thuật ngữ tiếng Pháp thay thế cho các thuật ngữ tiếng Anh “Mặc dù thế giới có trên 200 ngôn ngữ, song chỉ có 60 ngôn ngữ là đã có hệ thuật ngữ khoa học phát triển và cũng chỉ bao trùm được gần 300 lĩnh vực đối tượng – chuyên môn, đồng thời, ở mỗi ngôn ngữ riêng biệt thì các lĩnh vực đã được xây dựng thuật ngữ thì không

Trang 16

vực phụ thuộc vào hiệu quả của ngành khoa học hay chuyên môn có các khái niệm và tên gọi mới đã được tạo ra, phụ thuộc vào sự tham gia của các nhà khoa học vào quá trình này, đồng thời phụ thuộc cả vào những kết quả của sự hợp tác quốc tế.” (Dẫn theo Nguyễn Đức Tồn (2012) [95, tr.8])

Sự đa dạng của các công trình nghiên cứu trên thế giới về thuật ngữ học đã khẳng định vị trí quan trọng của thuật ngữ trong hệ thống ngôn ngữ dân tộc Ngoài ra, bằng sự đối chiếu các thuật ngữ giữa các ngành, lĩnh vực trong cùng một ngôn ngữ và đối chiếu với thuật ngữ của một ngành, lĩnh vực của một ngôn ngữ với thuật ngữ của một lĩnh vực, của một ngôn ngữ khác cũng cho thấy sự phức tạp, đa dạng khi nghiên cứu thuật ngữ Điều này cho thấy những khó khăn nhất định nảy sinh trong quá trình nghiên cứu thuật ngữ

Lịch sử nghiên cứu thuật ngữ trên thế giới cũng cho thấy, ở các nước phát triển

đã có sự nghiên cứu về thuật ngữ từ rất sớm như Nga, Anh, Pháp, Đức,… Đồng thời, trong những thập niên cuối thế kỷ XX thì việc nghiên cứu thuật ngữ trong các ngôn ngữ của một số nước đang phát triển cũng đã được đẩy mạnh

1.1.1.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ ở Việt Nam

Ở Việt Nam, nghiên cứu về thuật ngữ khoa học bắt đầu được chú ý đến vào đầu thế kỉ XX Tác giả đầu tiên đề cập đến vấn đề thuật ngữ là Dương Quảng Hàm trong

bài viết “Bàn về tiếng An - Nam” trên tờ báo Nam Phong số 22 năm 1919 Trong bài

viết, ông có bàn về vấn đề vay mượn thuật ngữ nước ngoài Ông cho rằng, người Việt không thể mượn tiếng Pháp vì tiếng Pháp có nhiều vần khiến nhiều chỗ khó đọc Và ông cho rằng nên mượn chữ Hán vì “đồng chủng với tiếng ta” Sau đó, trên một số tờ báo các tác giả Hữu Thanh, Nguyễn Ứng cũng chủ trương dựa vào tiếng Hán để đặt thuật ngữ hoá học Còn tác giả Nguyễn Văn Thịnh thì không tán thành điều này vì ông

e rằng “nếu ta cứ mượn chữ Hán thì ngày kia thông dụng đã quen rồi, muốn sửa ắt là bất tiện” Do đó, ông chủ trương “mượn tiếng Latin hay Hi Lạp như các tiếng trong thế giới mà phiên âm ra, không mượn tiếng Pháp vì tiếng Pháp cũng vay mượn tiếng Latin hay Hi Lạp, ta đi tới cội nguồn phải tốt hơn” [Dẫn theo 95, tr.15]

Tuy nhiên, phải đến những năm 30 của thế kỷ XX, khi phong trào cách mạng nêu cao chủ trương “đấu tranh vì tiếng nói, chữ viết, thống nhất và làm giàu tiếng nói” thì thuật ngữ khoa học mới dần xuất hiện bằng tiếng Việt Lúc đầu, chủ yếu là các thuật ngữ trong lĩnh vực, ngành xã hội, chính trị, triết học, sau đó mới dần đi vào các lĩnh vực, ngành khoa học khác Đặc biệt, tạp chí “Khoa học tạp chí” (1931-1933) ra đời đã góp phần thúc đẩy sự nghiên cứu thuật ngữ Khuynh hướng chung của thời kì này là thuật ngữ vẫn chủ yếu tiếp nhận từ tiếng Pháp và tiếng Hán dưới dạng phiên

âm Hoàng Xuân Hãn được đánh giá là người tiên phong xem xét vấn đề xây dựng

thuật ngữ một cách có hệ thống Ông cũng là người đầu tiên tổng kết ba phương thức xây dựng thuật ngữ dựa vào từ thông thường, mượn tiếng Hán và phiên âm từ các

Trang 17

tiếng Ấn – Âu và đề ra 8 yêu cầu đối với việc xây dựng thuật ngữ khoa học Cũng bắt

đầu từ đây, cuốn Danh từ khoa học đã ra đời (1942) Đây là từ điển đối chiếu Pháp –

Việt về danh từ khoa học của một số ngành khoa học tự nhiên Tác phẩm là một dấu

ấn quan trọng đối với việc biên soạn, nghiên cứu thuật ngữ tiếng Việt Sau Danh từ khoa học, một số tập thuật ngữ đối chiếu khác cũng bắt đầu được biên soạn

Từ 1945 đến 1975 có thể coi là một thời kì tiếp tục phát triển về việc nghiên cứu thuật ngữ tiếng Việt một cách chính thống Năm 1960, Uỷ ban Khoa học nhà nước đã ban hành hai quy định: quy định tạm thời về nguyên tắc biên soạn danh từ khoa học tự nhiên và bản nguyên tắc xây dựng thuật ngữ khoa học xã hội Đặc biệt là có sự tổ chức một số hội nghị điển hình như: Hội nghị bàn về vấn đề xây dựng thuật ngữ khoa học ngày 28 - 29/12/1964; Hội nghị trưng cầu ý kiến về vấn đề xây dựng thuật ngữ khoa học tháng 5/1965 Tháng 6, năm 1966, Hội đồng Thuật ngữ - Từ điển khoa học đã công bố tạm thời đề án “Quy tắc phiên âm thuật ngữ khoa học nước ngoài ra tiếng Việt” Quy tắc này đã thúc đẩy nghiên cứu và kết quả là đã một loạt tập thuật ngữ đối chiếu đã được biên soạn

Giai đoạn 1975 đến nay được coi là đã có sự tập trung và quan tâm đến nghiên cứu về thuật ngữ tiếng Việt nhằm giải quyết những vấn đề của thực tế Công tác nghiên cứu và xây dựng thuật ngữ đã được quan tâm và đẩy mạnh trên phạm vi cả nước Bắt đầu từ Hội nghị chuẩn hoá chính tả và thuật ngữ khoa học được tổ chức tại

Hà Nội, Huế và Thành phố Hồ Chí Minh năm 1978 và tiếp tục tại Hà Nội năm 1979

Đã có rất nhiều ý kiến của các nhà nghiên cứu về việc xây dựng, chuẩn hoá thuật ngữ

tiếng Việt đã được đăng tải trên Tạp chí Ngôn ngữ Nội dung nghiên cứu thuật ngữ

giai đoạn này quan tâm chủ yếu tới các vấn đề cơ bản như: vấn đề định nghĩa thuật ngữ; vấn đề tiêu chuẩn của thuật ngữ; vấn đề phương thức đặt thuật ngữ; vấn đề vay mượn thuật ngữ nước ngoài

Cũng xoay quanh những nội dung cơ bản nêu trên, có thể kể tên đến các công trình nghiên cứu tiêu biểu như: “Thống nhất quan niệm về tiêu chuẩn của thuật ngữ khoa học”, “Về vấn đề xây dựng thuật ngữ khoa học” năm 1977 của tác giả Lưu Vân Lăng; “Tình hình và xu hướng phát triển thuật ngữ tiếng Việt trong mấy chục năm qua” đăng trên Tạp chí Ngôn ngữ số 1 năm 1977 của Vân Lăng và Như Ý; “Tham luận về chuẩn hoá thuật ngữ khoa học” đăng trên Tạp chí Ngôn ngữ số 2 và số 4 năm

1979 của Hồng Dân; “Vấn đề thống nhất và chuẩn hoá thuật ngữ khoa học tiếng Việt” đăng trên Tạp chí Ngôn ngữ số 3 và số 4 năm 1979 của tác giả Lê Khả Kế; “Về sự hình thành và phát triển thuật ngữ tiếng Việt” đăng trên Tạp chí Ngôn ngữ số 4 năm

1983 của tác giả Hoàng Văn Hành; “Về phương thức cấu tạo thuật ngữ trong một số

công trình xuất bản tại Việt Nam thời kỳ 1954-1975” đăng trên Tạp chí Khoa học xã hội số 4 năm 1992 của tác giả Nguyễn Như Ý; “Chuẩn hóa thuật ngữ, nhìn lại từ góc

độ bối cảnh xã hội” và “Những vấn đề đặt ra đối với việc xử lý từ ngữ nước ngoài

Trang 18

ngữ tiếng Việt” (Tạp chí Từ điển và Bách khoa thư, số 2, 2009) của Hà Quang Năng; Đặc biệt, bài viết “Một số vấn đề về nghiên cứu, xây dựng và chuẩn hoá thuật ngữ tiếng Việt trong thời kỳ hội nhập, toàn cầu hoá hiện nay” đăng trên Tạp chí Ngôn ngữ số 12/2010 và số 01/2011 của tác giả Nguyễn Đức Tồn đã phân tích các quan niệm về thuật ngữ khác nhau của các nhà nghiên cứu, từ đó tác giả đưa ra định nghĩa

“thuật ngữ là từ ngữ biểu hiện một khái niệm hoặc một đối tượng trong phạm vi một lĩnh vực khoa học hoặc chuyên môn” Theo tác giả, khi định nghĩa về thuật ngữ phải

và chỉ cần nêu những đặc trưng bản chất nhất thuộc bản thể của nó, làm nó khác biệt với các từ ngữ không phải thuật ngữ (như từ thông thường, từ nghề nghiệp, tiếng lóng, …) Những phẩm chất thứ yếu không đủ khu biệt thuật ngữu với các đơn vị phi thuật ngữ hoặc những phẩm chất không thuộc bản thể của thuật ngữ mà là do sự nhận thức chủ quan, sự áp đặt của người sử dụng thì nhất định không nên đưa vào nội dung định nghĩa của thuật ngữ Theo tác giả, những đặc trưng thuộc bản chất nhất thuộc bản thể của thuật ngữ gồm: thứ nhất, về hình thức hay là “cái biểu hiện” của thuật ngữ là

từ hoặc cụm từ, ngữ cố định; thứ hai, về nội dung hay là “cái được biểu hiện” của thuật ngữ là khái niệm hoặc đối tượng được sử dụng trong phạm vị một lĩnh vực khoa học hay chuyên môn nhất định Và cũng trong bài viết này, tác giả đã phân tích các tiêu chuẩn cần và đủ của thuật ngữ Trên cơ sở các ý kiến của các nhà nghiên cứu đưa

ra yêu cầu đối với thuật ngữ, tác giả đã đi đến kết luận rằng những tiêu chuẩn đối với thuật ngữ để làm cơ sở xem xét, đánh giá và chuẩn hóa thuật ngữ là tính khoa học (gồm tính chính xác, tính hệ thống và tính ngắn gọn) và tính quốc tế Đồng thời, tại bài viết, tác giả đã đề cập đến việc chuẩn hóa thuật ngữ bằng việc ứng dụng lý thuyết điển mẫu để giải quyết vấn đề Theo tác giả, trong một hệ thống thuật ngữ sẽ có những thuật ngữ là điển mẫu, nghĩa là thuật ngữ ấy đáp ứng đầy đủ tất cả các tiêu chuẩn, các đặc điểm phẩm chất cần và đủ cả về nội dung lẫn hình thức của một thuật ngữ và có những thuật ngữ chỉ đáp ứng được một số tiêu chuẩn nhất định và nằm ở biên của hệ thống thuật ngữ Do vậy, việc chuẩn hóa chỉ đặt ra đối với các thuật ngữ thuộc biên, nằm xa điển mẫu mà thôi

Không chỉ dừng lại ở những vấn đề lý luận chung, năm 1991, tác giả Vũ Quang

Hào với công trình: “Hệ thuật ngữ quân sự tiếng Việt” đã đặt ra những vấn đề cụ thể

cho việc xây dựng một hệ thuật ngữ cụ thể Có thể nói đây là công trình mở màn cho cho xu hướng này Có thể kể đến một loạt các luận án tiến sĩ đã nghiên cứu trên cơ sở đối chiếu hệ thuật ngữ chuyên ngành trên hai ngôn ngữ khác nhau và một số luận án tiến sĩ đã nghiên cứu toàn diện và hệ thống thuật ngữ của một số ngành khoa học hay

lĩnh vực cụ thể như: “So sánh cách cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại trong tiếng Nhật và tiếng Việt hiện đại” năm 2000 của tác giả Nguyễn Thị Bích Hà; “Khảo sát thuật ngữ y học tiếng Anh và cách phiên chuyển sang tiếng Việt” năm 2005 của tác giả Vương Minh Thu; “Khảo sát về việc tiếp nhận và sử dụng thuật ngữ điện tử - tin học viễn thông tiếng Anh trong tiếng Việt hiện đại” năm 2010 của tác giả Nguyễn Thị Kim

Trang 19

Thanh; “Đặc điểm cấu tạo và ngữ nghĩa thuật ngữ sở hữu trí tuệ” năm 2012 của Mai Thị Loan.; “Thuật ngữ khoa học kĩ thuật xây dựng trong tiếng Việt” năm 2012 của Vũ Thị Thu Huyền; Đặc điểm cấu tạo và ngữ nghĩa hệ thuật ngữ khoa học hình sự tiếng Việt năm 2016 của Nguyễn Quang Hùng;…

Ở các Bộ, ngành cụ thể, hiện cũng đã có các công trình nghiên cứu riêng về hệ thống thuật ngữ của ngành, lĩnh vực dưới hình thức đề tài nghiên cứu khoa học cấp Bộ

để đáp ứng yêu cầu thực tế của Bộ, ngành Điển hình là các đề tài nghiên cứu khoa

học cấp Bộ: “Nghiên cứu hoàn thiện hệ thống thuật ngữ Lưu trữ Việt Nam” năm 2006 của tác giả Trần Hoàng; “Xây dựng hệ thống thuật ngữ Văn thư Việt Nam” năm 2010 của tác giả Trần Quốc Thắng; “Nghiên cứu, khảo sát thuật ngữ tiếng Việt phục vụ cho việc xây dựng Luật Ngôn ngữ ở Việt Nam” năm 2012 của tác giả Nguyễn Đức Tồn;

“Nghiên cứu khảo sát ngôn ngữ hành chính Việt Nam phục vụ cho việc xây dựng Luật Ngôn ngữ ở Việt Nam” năm 2012 của tác giả Vũ Thị Sao Chi,

Riêng công trình “Nghiên cứu, khảo sát TNHC tiếng Việt phục vụ cho việc xây dựng Luật ngôn ngữ ở Việt Nam” (đề tài nghiên cứu khoa học cấp Bộ năm 2012) của

tác giả Nguyễn Đức Tồn là một công trình nghiên cứu công phu có tính tổng hợp về thuật ngữ Trong công trình nghiên cứu này, tác giả đã đánh giá tổng quan về tình hình nghiên cứu và xây dựng thuật ngữ trên thế giới và ở Việt Nam Công trình đã đưa ra khái niệm thuật ngữ cùng các tiêu chuẩn của thuật ngữ trong sự phân biệt với các đơn

vị từ vựng phi thuật ngữ Đồng thời, công trình còn đề cập đến vấn đề chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt trên cơ sở lý thuyết điển mẫu Công trình cũng là kết quả khảo sát về thực trạng xây dựng và sử dụng thuật ngữ hiện nay qua một số ngành khoa học và chuyên môn như: thuật ngữ vật lý học, thuật ngữ ngôn ngữ học, thuật ngữ khoa học kĩ thuật xây dựng, thuật ngữ kinh tế Từ đó trong công trình, tác giả kiến nghị giải pháp xây dựng và chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt trong thời kì công nghiệp hóa, hiện đại hóa đất nước và hội nhập quốc tế để làm cơ sở xây dựng Luật Ngôn ngữ

Đặc biệt là cuối năm 2016, Nhà xuất bản Khoa học xã hội đã ấn hành tác phẩm

Thuật ngữ học tiếng Việt hiện đại, 404 trang do GS.TS Nguyễn Đức Tồn chủ biên

Trong công trình này, các tác giả đã đặt ra và giải quyết nhiều vấn đề lí luận và thực tiễn quan trọng về thuật ngữ Đó là: Xác định lại những phân tích có cơ sở khoa học khái niệm thuật ngữ và các tiêu chuẩn của thuật ngữ trong sự phân biệt các đơn vị từ vựng phi thuật ngữ Chương II Lí thuyết điển mẫu và vấn đề chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt Chương III Công trình đã dành phần II để xem xét thực trạng xây dựng và

sử dụng thuật ngữ hiện nay qua một số ngành khoa học và chuyên môn Từ đó công trình đã tổng kết tình hình nghiên cứu, xây dựng và sử dụng thuật ngữ tiếng Việt hiện nay Trên cơ sở đó các tác giả của công trình đã đưa ra kiến nghị giải pháp xây dựng

và chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt trong thời kì công nghiệp hóa – hiện đại hóa đất nước và hội nhập quốc tế để làm cơ sở xây dựng luật ngôn ngữ

Trang 20

Trong hai năm 2009 - 2010 Viện từ điển học và Bách khoa thư Việt Nam đã thực hiện Chương trình khoa học cấp Bộ “Một số vấn đề cơ bản về cơ sở lí luận và phương pháp luận biên soạn các loại từ điển và bách khoa thư Việt Nam” do PGS.TS Phạm Hùng Việt làm chủ nhiệm Chương trình có bảy nhánh đề tài, trong đó có một nhánh nghiên cứu những vấn đề lí luận và phương pháp luận biên soạn từ điển chuyên ngành

và thuật ngữ do PGS.TS Hà Quang Năng làm chủ nhiệm Sau khi nghiệm thu, kết quả nghiên cứu của nhánh đề tài này đã được xuất bản với tên gọi “Thuật ngữ học - những vấn đề lí luận và thực tiễn” (Hà Quang Năng chủ biên Nxb Từ điển Bách Khoa, 2013) Nội dung của cuốn sách tập trung vào ba vấn đề: 1) Tổng kết những thành tựu nghiên cứu lí luận và nghiên cứu ứng dụng về thuật ngữ học ở Liên xô, Liên Bang Nga và cộng hòa Liên Bang Đức; 2) Đặc điểm định danh thuật ngữ và những con đường hình thành, sáng tạo thuật ngữ; 3) Những nguyên tắc biên soạn từ điển thuật ngữ; 4) Đánh

giá cống hiến công trình, nghiên cứu, biên soạn thuật ngữ đầu tiên ở Việt Nam – Danh

từ khoa học của Hoàng Xuân Hãn; 5) Khảo sát, miêu tả, nhận xét cấu trúc vĩ mô và

cấu trúc vi mô của một số cuốn từ điển thuật ngữ cụ thể

Nhìn chung, các công trình luận án tiến sĩ cũng như các đề tài nghiên cứu khoa học cấp Bộ những năm gần đây cho thấy các nhà nghiên cứu đã quan tâm nghiên cứu, xây dựng, chuẩn hoá nhiều hệ thống thuật ngữ thuộc một số những lĩnh vực chuyên môn tiêu biểu như lĩnh vực xây dựng, lĩnh vực y học, lĩnh vực kinh tế thương mại,…

Và như vậy, có nghĩa nhu cầu chuẩn thuật ngữ cũng như chuẩn trong sử dụng thuật ngữ đối với các ngành, chuyên môn hiện nay rất cần được quan tâm Việc nghiên cứu thuật ngữ hiện nay đã đi cụ thể vào hệ thống thuật ngữ của từng ngành, từng lĩnh vực chuyên môn theo nhu cầu thực tế

Trong thời đại công nghiệp hóa và hiện đại hóa ngày nay, việc đi sâu vào nghiên cứu bản chất thuật ngữ của từng chuyên ngành cụ thể để lấy đó làm cơ sở khách quan cho việc chỉnh lí và thống nhất hệ thống thuật ngữ của từng chuyên ngành nói riêng, của thuật ngữ tiếng Việt nói chung, tiếp tục được đẩy mạnh, vì mỗi ngành khoa học hoặc lĩnh vực chuyên môn càng phát triển thì hệ thống khái niệm của nó càng phức tạp Mặc dù mỗi hệ thuật ngữ chuyên ngành là một tiểu hệ thuật ngữ tiếng Việt, nhưng mỗi hệ thống thuật ngữ của một chuyên ngành lại có những đặc điểm riêng, đòi hỏi những yêu cầu cụ thể nhất định Do đó, để có cơ sở khách quan cho việc chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt nói chung cần có thêm những công trình nghiên cứu chuyên sâu

về thuật ngữ của mỗi chuyên ngành nhằm tìm ra những đặc điểm bản chất của mỗi tiểu hệ thống thuật ngữ tiếng Việt Vì vậy, thông qua việc nghiên cứu hệ thống TNHC, luận án mong muốn đóng góp thiết thực vào việc chuẩn hóa, thống nhất hệ thống TNHC mà qua đó còn góp phần vào công cuộc chuẩn hóa và thống nhất cho cả hệ thống thuật ngữ tiếng Việt nói chung

1.1.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ hành chính

Trang 21

1.1.2.1 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ hành chính trên thế giới

Trên thế giới, nhất là ở các nước phát triển như Mỹ, Anh, Pháp, việc nghiên cứu

về hành chính nói chung, hành chính công nói riêng đã được quan tâm từ rất sớm với những tên tuổi như Paul H.Appleby; Gordon Clapp; Woodrow Wilson ở Mỹ hay Lorenz Von Stein của Đức

Lorenz Von Stein (1855), giáo sư người Đức được xem như người sáng lập của nền khoa học hành chính công vụ ở nhiều nơi trên thế giới Ở thời của Von Stein, hành chính công vụ được xem như một hình thức của quản trị nhưng ông tin rằng quan niệm này quá hạn chế Von Stein cho rằng quản lí công vụ phải dựa vào rất nhiều quy luật, kỉ luật như: xã hội học, khoa học chính trị, luật quản lí và tài chính Ông gọi quản

lí công là một khoa học kết hợp, đồng thời cũng nhấn mạnh rằng các nhà quản lí nên quan tâm đến cả lí thuyết và thực tế

Ở nước Mỹ, Woodrow Wilson được xem như cha đẻ của quản lí công vụ Ông là người đầu tiên chính thức thừa nhận nền quản lí công vụ trong bài báo “Nghiên cứu về quản lí” năm 1887 Ông cho rằng: quản lí công vụ là một đối tượng của nghiên cứu quản lí Đầu tiên là những gì nhà nước có thể làm chính xác và thành công Thứ hai là

nó có thể làm những điều đúng đắn với sự hiệu quả có thể đạt mức tối đa nhất và ít nhất những chi phí có thể của tiền và năng lượng Vào những năm sau 1920, các học giả nghiên cứu quản lí công vụ đã hưởng ứng sự ảnh hưởng của Wilson và đó là lí do các sách giáo khoa trong lĩnh vực này được ra đời

Năm 1947, Paul H.Appleby định nghĩa quản lí công vụ là sự ảnh hưởng trực tiếp của người đứng đầu chịu trách nhiệm về các hoạt động hành chính Trong một nền dân chủ, nó phải được thực hiện cùng với sự lãnh đạo và hoạt động hành chính, tôn trọng

và góp phần vào phẩm giá, giá trị, khả năng của người dân Một năm sau, Gordon Clapp, người mà sau này trở thành Chủ tịch của Ủy ban vùng Tennessee đã định nghĩa: quản lí công vụ là một công cụ mà nhờ đó xã hội dân chủ có thể được thực hiện

hoàn toàn và đầy đủ (dẫn theo en.wikipedia.org/wiki/Public_administration)

Năm 2008, UNPAN - United Nations Public Administration Network bắt đầu

đăng tải The On-line Glossary on Governance and Public Administration The On-line Glossary on Governance and Public Administration được xây dựng theo khuyến nghị

tại ìỳ họp thứ bảy của the Division for Public Administration and Development Management (DPADM) of the UN Department of Economic and Social Affairs in collaboration phối hợp với CEPA Mục đích của Từ điển này là cung cấp cho các thành viên của các bang và các đảng có quan tâm đến quản trị và hành chính công và được sử dụng trong các tài liệu của Liên Hiệp Quốc, và DPADM Từ điển nhằm nâng cao sự rõ ràng của các cuộc thảo luận liên chính phủ của Liên Hiệp Quốc và trợ giúp các nước thành viên thực hiện tốt các nghị quyết của Liên Hợp Quốc bằng cách cung

Trang 22

thuật ngữ ở đây không ràng buộc về mặt pháp lí và thường được sử dụng trong quản trị và hành chính công Các thuật ngữ ở đây được hiển thị trong thứ tự chữ cái hoặc nhóm theo chủ đề

Và như vậy, những công trình nghiên cứu về hành chính nói chung và hành chính công nói riêng có nhiều nhưng rất ít những công trình nghiên cứu chuyên sâu về TNHC

1.1.2.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ hành chính ở Việt Nam

Việt Nam hiện có nhiều dân tộc và tồn tại nhiều ngôn ngữ khác nhau Hiến Pháp nước CHXHCN Việt Nam năm 2013 quy định tiếng Việt là ngôn ngữ quốc gia của Việt Nam Trong hoạt động hành chính nhà nước ở Việt Nam, ngôn ngữ được sử dụng chính thống là tiếng Việt ở cả dạng nói và dạng viết

Ở Việt Nam hiện nay, có rất ít công trình nghiên cứu đề cập đến TNHC tiếng Việt và chưa có công trình nghiên cứu khoa học độc lập, chuyên sâu về hệ thống TNHC tiếng Việt Chỉ có một số sách công cụ và từ điển về thuật ngữ và giải thích

TNHC tiếng Việt, đó chính là các ấn phẩm: Một số thuật ngữ hành chính năm 2000 của Học viện Hành chính Quốc gia – Viện Nghiên cứu Hành chính; Từ điển giải thích thuật ngữ hành chính năm 2002 của tác giả Mai Hữu Khuê và Bùi Văn Nhơn; Từ điển hành chính năm 2003 của tác giả Tô Tử Hạ; Thuật ngữ hành chính năm 2009 của Học viện Hành chính Trong Từ điển giải thích thuật ngữ hành chính năm 2002 của tác giả

Mai Hữu Khuê và Bùi Văn Nhơn, các tác giả đã tập hợp và giải thích nghĩa của 1400

thuật ngữ có kèm theo từ tiếng Pháp tại mỗi mục từ được chọn lựa giới thiệu Trong

Từ điển hành chính năm 2003 của tác giả Tô Tử Hạ, tác giả đã lựa chọn giới thiệu và giải thích nghĩa của 1012 thuật ngữ Trong Thuật ngữ hành chính năm 2009 của Học

viện Hành chính, các tác giả đã lựa chọn giới thiệu và giải thích nghĩa của 120 thuật ngữ

Các công trình nghiên cứu đề cập trực tiếp đến TNHC gồm có: Nghiên cứu khảo sát ngôn ngữ hành chính Việt Nam phục vụ cho việc xây dựng Luật Ngôn ngữ ở Việt Nam năm 2012 của tác giả Vũ Thị Sao Chi; Những bất cập về sử dụng, giải thích thuật ngữ trong văn bản quản lý nhà nước và giải pháp khắc phục năm 2008 của

Nguyễn Thị Thu Vân (tài liệu Hội thảo tư vấn: thuật ngữ tiếng Việt trong đổi mới và hội nhập Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật Việt Nam – Hội Ngôn ngữ học Việt

Nam); Ngôn ngữ văn bản quản lý hành chính nhà nước năm 2010 của Nguyễn Thị

Thu Vân, Nguyễn Thị Hà

Trong Đề tài Nghiên cứu khảo sát ngôn ngữ hành chính Việt Nam phục vụ cho việc xây dựng Luật Ngôn ngữ ở Việt Nam và sau đó được Nxb KHXH xuất bản thành sách với tên đề Tiếng Việt hành chính, tác giả Vũ Thị Sao Chi đã tìm hiểu khái niệm

TNHC; bước đầu phân loại các lớp TNHC; các tiêu chuẩn của TNHC Từ đó, tác giả

đề cập đến thực trạng sử dụng TNHC và giải thích TNHC trong các văn bản hành

Trang 23

chính ở Việt Nam Đồng thời, cũng trong các công trình này, tác giả có đề cập đến việc chuẩn hoá TNHC khi đưa vào sử dụng trong các văn bản hành chính

Trong “Những bất cập về sử dụng, giải thích thuật ngữ trong văn bản quản lý nhà nước và giải pháp khắc phục”của Nguyễn Thị Thu Vân, tác giả đã đưa ra những

mặt bất cập về cấu tạo, về ngữ nghĩa; giải thích thuật ngữ của các thuật ngữ được sử dụng trong các văn bản hành chính ở Việt Nam

Ngoài ra, trong các công trình nghiên cứu liên quan đến các ngành, lĩnh vực chuyên môn khác nhau có xuất hiện sự nghiên cứu một số thuật ngữ liên quan đến quá trình chấp hành, điều hành của ngành, lĩnh vực Mặc dù số lượng không nhiều nhưng những thuật ngữ này trùng với một số TNHC Những công trình nghiên cứu này gồm:

1200 thuật ngữ pháp lí Việt Nam (Nguyễn Ngọc Điệp, Nxb Tp HCM, 1997); Sổ tay thuật ngữ pháp lí thông dụng (Nguyễn Duy Lâm chủ biên, Nxb GD, 1998); Tìm hiểu pháp luật - Hỏi đáp pháp luật hành chính Việt Nam (Nguyễn Ngọc Điệp, Lê Thị Kim Nga, Nxb Tp HCM, 2001); Từ điển Luật học (Nxb Từ điển Bách khoa - Nxb Tư pháp, H., 2006); Nghiên cứu hoàn thiện hệ thống thuật ngữ Lưu trữ Việt Nam (Trần Hoàng, Đề tài cấp Bộ, Bộ Nội vụ năm 2006); Xây dựng hệ thống thuật ngữ Văn thư Việt Nam (Trần Quốc Thắng Đề tài cấp Bộ, Bộ Nội vụ, năm 2010)

Trong bối cảnh hội nhập quốc tế, đòi hỏi các nhà hành chính làm việc nhiều hơn bằng thuật ngữ nước ngoài, đặc biệt là tiếng Anh Vì vậy, việc nghiên cứu TNHC tiếng Việt đã xuất hiện xu hướng hội nhập này Trên các trang mạng của Việt Nam cũng đã xuất hiện các công trình, bài viết có tính chất song ngữ liên quan đến TNHC

tiếng Việt Ví dụ như trên trang quantrinhansu-online.com có bài “338 câu TNHC tiếng Việt”; trên trang www.hoc-tieng-anh.com có bài “Thuật ngữ tiếng Anh hệ thống hành chính Việt Nam”

Ở Việt Nam hiện nay có Học viện Hành chính Quốc gia - một đơn vị sự nghiệp đứng đầu nghiên cứu và đào tạo, bồi dưỡng về khoa học hành chính Trong cơ quan này hiện có Viện Nghiên cứu Khoa học Hành chính Ngày 15 tháng 12 năm 2015, Viện Nghiên cứu Khoa học Hành chính thuộc Học viện Hành chính Quốc gia đã tổ chức tọa đàm khoa học “Bàn về thuật ngữ hành chính” Theo như đánh giá của Học viện thì Tọa đàm đã tập trung vào một số nội dung cơ bản: cách tiếp cận trong xây dựng, phát triển TNHC; thực trạng việc sử dụng các TNHC hiện nay; trao đổi về các TNHC; những định hướng trong xây dựng, phát triển, cập nhật hóa, hệ thống hóa các TNHC Tọa đàm này là một sự mở đầu cho một diễn đàn thường xuyên hơn để các nhà khoa học hành chính cùng tìm được những tiếng nói chung trong cách tiếp cận, trong xác định những thành tố quan trọng nhất, căn cốt nhất của mỗi TNHC để thực sự khẳng định được tính độc lập, bản sắc riêng của khoa học hành chính

1.1.3 Nhận định chung về tình hình nghiên cứu liên quan đến đề tài luận án

Trang 24

Qua nghiên cứu các công trình nghiên cứu có liên quan đến TNHC tiếng Việt ở

cả hai phạm vi trong và ngoài nước, chúng tôi rút ra một số nhận định sau đây:

1.1.3.1 Về những kết quả nghiên cứu mà luận án sẽ kế thừa

Các công trình nghiên cứu trên thế giới và Việt Nam đã đề cập, phân tích đến khái niệm thuật ngữ, khái niệm TNHC; các tiêu chuẩn đối với thuật ngữ; các cách thức xây dựng thuật ngữ; các yêu cầu cho việc chuẩn hóa thuật ngữ Đây chính là xuất phát điểm quan trọng, mang tính tiền đề để tác giả luận án tiếp tục đi sâu nghiên cứu về TNHC tiếng Việt ở tất cả các phương diện từ cấu tạo, ngữ nghĩa, hướng xây dựng, phát triển và chuẩn hóa TNHC tiếng Việt

1.1.3.2 Về những vấn đề còn chưa được giải quyết thấu đáo, cần phải tiếp tục nghiên cứu

Các công trình nghiên cứu trên thế giới và ở Việt Nam đã nghiên cứu rất sâu về thuật ngữ và thuật ngữ tiếng Việt Tuy nhiên, riêng đối với hệ thống TNHC tiếng Việt thì có rất ít công trình đề cập và nghiên cứu, đặc biệt chưa có công trình nào nghiên cứu toàn diện về nó

Các TNHC tiếng Việt được các nhà nghiên cứu chọn lựa, giới thiệu và giải thích nghĩa trong các cuốn từ điển vẫn còn có những điểm cần cân nhắc nghiên cứu thêm và xác định rõ hơn: về cấu tạo, về ngữ nghĩa của một số thuật ngữ cụ thể; một số từ, ngữ được coi là TNHC cũng cần phải xem xét thêm về mặt đáp ứng tiêu chuẩn của TNHC Hành chính là một lĩnh vực chuyên môn có tính độc lập tương đối với các lĩnh vực chuyên môn khác song lượng thuật ngữ được chọn lựa giới thiệu trong các từ điển TNHC còn khiêm tốn về số lượng Trong khi đó, TNHC luôn có tính động vì nó phục

vụ trực tiếp cho sự phát triển của nền hành chính Việt Nam Chính vì thế cần xây dựng thêm các TNHC, luôn bổ sung thêm cho các cuốn từ điển TNHC để đáp ứng yêu cầu thực tế trong nghiên cứu và sử dụng

Việc ứng dụng lý thuyết điển mẫu để xác định thuật ngữ hành chính và chuẩn hóa TNHC là một hướng đi có rất nhiều ưu điểm, tuy nhiên, hiện nay việc ứng dụng này vẫn còn đang bỏ ngỏ, vẫn cần sự quan tâm nghiên cứu sâu theo hướng nghiên cứu này

Nhiều công trình nghiên cứu đã đưa ra các tiêu chuẩn và việc chuẩn hóa đối với thuật ngữ, nhưng riêng đối với TNHC thì điều này cũng vẫn còn bỏ ngỏ Cần nghiên cứu sâu hơn về vấn đề tiêu chuẩn đối với TNHC để làm cơ sở cho sự chuẩn hóa TNHC

Và như vậy, có thể thấy rằng trên thế giới và ở Việt Nam đã có nhiều công trình nghiên cứu về thuật ngữ nói chung và TNHC nói riêng ở mức độ, khía cạnh khác nhau

và đã đạt được những thành tựu nhất định Tất cả sẽ là nguồn tài liệu tham khảo quan trọng cho Luận án của chúng tôi Tuy nhiên, cho tới nay vẫn chưa có công trình nào

Trang 25

nghiên cứu một cách hệ thống và toàn diện về TNHC tiếng Việt

1.2 CƠ SỞ LÍ THUYẾT CỦA ĐỀ TÀI

1.2.1 Khái niệm thuật ngữ

1.2.1.1 Một số quan điểm về khái niệm thuật ngữ

Xuất phát từ những góc nhìn khác nhau, khi nghiên cứu thuật ngữ các học giả đã

có nhiều cách lí giải khác nhau về khái niệm thuật ngữ Từ góc độ tín hiệu học, đa số các tác giả mặc định khái niệm thuật ngữ gắn với nội dung mà nó biểu hiện đó là khái niệm Một số tác giả lại lấy chức năng của thuật ngữ tạo nên nét khu biệt để hình thành khái niệm về thuật ngữ Gần đây nhất, các tác giả công trình “Nghiên cứu, khảo sát thuật ngữ tiếng Việt phục vụ cho việc xây dựng Luật ngôn ngữ ở Việt Nam” đã đề nghị xác định khái niệm thuật ngữ trong sự phân biệt với các “từ ngữ phi thuật ngữ” Sau đây chúng tôi điểm lại một số quan điểm tiêu biểu về cách định nghĩa thuật ngữ

a) Định nghĩa thuật ngữ gắn với chức năng

Đại diện cho cách định nghĩa thuật ngữ gắn với chức năng là các tác giả: G.O Vinokur, V.K Nikiforov, V.V Vinogradop, L.A Kapatnadze, X.M Burđin, A.G Acnexôp, N.A Baxkacôp, V.A Zơvêginxep Theo G.O Vinokur: “Thuật ngữ - đó không phải là một từ đặc biệt mà chỉ là từ có chức năng đặc biệt” “Chức năng đặc biệt

mà từ với tư cách là thuật ngữ đảm nhiệm đó là chức năng gọi tên” Tán đồng với quan điểm này, V.K Nikiforov còn nhấn mạnh thêm: “Chức năng định danh ở thuật ngữ được thừa nhận là chức năng cơ bản và duy nhất”

Viện sĩ V.V Vinogradop phát biểu: “Mọi người đều biết trước hết từ thực hiện chức năng định danh, nghĩa là hoặc nó là phương tiện biểu thị, lúc đó nó chỉ là một kí hiệu giản đơn, hoặc nó là phương tiện của định nghĩa logic, lúc đó nó là thuật ngữ khoa học” Quan điểm của V.V Vinôgrađốp về khái niệm thuật ngữ đã được giới thuật ngữ học Xô viết coi là một trong những tư tưởng khá cơ bản và tin cậy Dựa vào quan điểm này, L.A Kapatnadze đã phát triển tư tưởng về vai trò đặc biệt của thuật ngữ: “Thuật ngữ không gọi tên khái niệm như từ thông thường mà là khái niệm được gán cho nó, dường như là gắn kèm theo nó cùng với định nghĩa” “Ý nghĩa của thuật ngữ… đó là định nghĩa khái niệm, là cái định nghĩa được gán cho thuật ngữ” X.M Burđin cũng nhấn mạnh tư tưởng trên của Vinôgrađôp: “Thuật ngữ là đối tượng của định nghĩa còn từ thông thường là không phải vậy” Một số tác giả khác như A.G Acnexôp, N.A Baxkacôp, V.A Zơvêginxep, cũng đồng tình cho rằng chức năng biểu hiện của thuật ngữ với tư cách là đặc điểm nổi bật của nó (Dẫn theo 36, tr 12-18)

b) Định nghĩa thuật ngữ gắn với khái niệm

Đại diện cho cách định nghĩa thuật ngữ gắn với khái niệm mà nó biểu đạt trước

Trang 26

(ghép hoặc đơn) hay cụm từ đều là một kí hiệu mà một khái niệm tương ứng với nó”

“Thuật ngữ gọi tên khái niệm chuyên môn Đặc trưng của khái niệm này là ở chỗ nó không bị mất tính hoàn chỉnh dù nội dung của khái niệm được diễn đạt bằng bất kì phương tiện, phương thức nào” (dẫn theo 36, tr 12-18) Đ.X Lotte vạch ra hai mặt của một thuật ngữ: tổ hợp âm thanh hoặc thành phần âm thanh và ý nghĩa gắn liền với

tổ hợp âm thanh trong phạm vi một hệ thống khái niệm (dẫn theo 36, tr 12-18)

Các nhà ngôn ngữ học Âu Mỹ cũng xem xét thuật ngữ trong mối quan hệ với khái niệm Thorsten Trippel cho rằng: “Thuật ngữ là kí hiệu ngôn ngữ cho một khái niệm” Dafydd Gibbon nhận định thuật ngữ là: “một tập hợp các khái niệm và biểu đạt của nó (bao gồm các kí tự, các thuật ngữ và đơn vị cụm từ) trong một lĩnh vực chuyên ngành đặc biệt” Erhart Oeser và Gerhart Budin nhận định rằng: “Thuật ngữ là một tập hợp các khái niệm, trong mỗi lĩnh vực chuyên ngành đều có các mô hình cấu trúc đại diện cho tập hợp các khái niệm Kiến thức khoa học được sắp xếp thành các cấu trúc khái niệm, các phương tiện biểu đạt ngôn ngữ và kí hiệu tương ứng được sử dụng trong văn phong khoa học để thông tin với người khác về kết quả khoa học và bình luận các ngôn bản khác” (dẫn theo 62, tr 11-12)

Như vậy, theo cách định nghĩa này, thuật ngữ được là coi là bộ phận từ ngữ đặc biệt trong ngôn ngữ Nó bao gồm những từ và cụm từ cố định là tên gọi chính xác của các loại khái niệm và các đối tượng thuộc các lĩnh vực chuyên môn của con người Ví

dụ các thuật ngữ: đạo hàm, tích phân, vi phân… trong toán học; tư bản, tích lũy, giá trị thặng dư… trong kinh tế học; bộ tộc, bộ lạc, huyết thống… trong sử học; âm vị, âm tiết, hình vị… trong ngôn ngữ học… [115, tr 270]

Một số nhà ngôn ngữ học Việt Nam cũng đồng tình với cách định nghĩa thuật ngữ gắn với khái niệm như: Đỗ Hữu Châu [8, tr 241]; Nguyễn Thiện Giáp [26, tr 270]; Hoàng Văn Hành [35, tr 26]; Lưu Vân Lăng, Nguyễn Như Ý [55, tr 44]; Nguyễn Văn Tu [99, tr 108], [100, tr 114 ]… Đỗ Hữu Châu đã chỉ ra cụ thể hơn:

“Thuật ngữ không chỉ biểu thị khái niệm khoa học mà còn chỉ tên một sự vật, một hiện tượng khoa học nhất định, thuật ngữ là những từ chuyên môn được sử dụng trong phạm vi một ngành khoa học, một nghề nghiệp hoặc một ngành kĩ thuật nào đấy… Đặc tính của những từ này là phải cố gắng chỉ có một nghĩa, biểu thị một khái niệm hay chỉ tên một sự vật, một hiện tượng khoa học, kĩ thuật nhất định” [8, tr 167]

c) Định nghĩa thuật ngữ trong sự phân biệt với “từ ngữ phi thuật ngữ”

Trong công trình “Nghiên cứu, khảo sát thuật ngữ tiếng Việt phục vụ cho việc xây dựng Luật ngôn ngữ ở Việt Nam”, các tác giả cho rằng: khi định nghĩa thuật ngữ

thì phải và chỉ cần chỉ ra được những đặc trưng bản chất nhất thuộc bản thể của nó, làm nó khác biệt với các từ ngữ không phải là thuật ngữ (như từ thông thường, từ nghề nghiệp, tiếng lóng…) Những phẩm chất thứ yếu không đủ để khu biệt thuật ngữ với các đơn vị phi thuật ngữ hoặc những phẩm chất không thuộc về bản thể của thuật ngữ

Trang 27

mà do sự nhận thức chủ quan, do người sử dụng áp đặt cho thuật ngữ thì nhất định không được đưa vào nội dung định nghĩa của thuật ngữ Và các tác giả này đã đưa ra định nghĩa: “Thuật ngữ là từ ngữ biểu hiện khái niệm hoặc biểu thị đối tượng trong phạm vi một lĩnh vực khoa học, công nghệ hoặc chuyên môn”

Định nghĩa trên đã chỉ ra những đặc trưng bản chất nhất của thuật ngữ:

1) Về hình thức: Thuật ngữ là từ hoặc cụm từ cố định Hình thức lí tưởng nhất của thuật ngữ là có dạng từ (từ đơn hoặc từ ghép) bởi khi đó thuật ngữ sẽ rất ngắn gọn, cấu trúc chặt chẽ và cố định

2) Về nội dung: Thuật ngữ biểu thị khái niệm khoa học/ chuyên môn Đó là sản phẩm của hoạt động nghiên cứu khoa học hoặc hoạt động chuyên môn, phản ánh những đặc trưng bản chất và mối liên hệ có tính quy luật của sự vật, hiện tượng vốn là ngoại diên của những khái niệm ấy

Giữa lĩnh vực chuyên môn và lĩnh vực phi chuyên môn có sự khác nhau: trong lĩnh vực chuyên môn người ta sử dụng thuật ngữ còn lĩnh vực phi chuyên môn sử dụng từ ngữ phi thuật ngữ Hai lĩnh vực này còn có sự khác nhau cơ bản ở tính quốc tế

và tính dân tộc Khái niệm được sử dụng trong lĩnh vực chuyên môn dù có hình thức thuật ngữ biểu hiện có thể khác nhau nhưng phải có tính quốc tế, nghĩa là các nhà hoạt động trong cùng một lĩnh vực chuyên môn này ở các dân tộc khác nhau đều hiểu giống nhau Còn ở lĩnh vực phi chuyên môn thì các khái niệm có thể được hiểu khác nhau tùy mỗi ngôn ngữ, mỗi dân tộc, thậm chí có những từ/ khái niệm chỉ có trong ngôn ngữ/ dân tộc này mà không có trong ngôn ngữ/ dân tộc kia [95, tr 371-373] Nhìn chung, có nhiều cách tiếp cận khái niệm thuật ngữ, tuy nhiên dù từ hướng tiếp cận nào thì các tác giả trên đều thống nhất ở hai điểm cơ bản, đó là:

1.2.1.2 Phân biệt thuật ngữ với một số khái niệm liên quan

Khi xác định khái niệm thuật ngữ, các nhà ngôn ngữ học đã có sự phân biệt thuật ngữ với một số khái niệm liên quan như danh pháp, từ nghề nghiệp, từ thông thường Việc phân biệt này có ý nghĩa quan trọng, giúp chúng ta nhận diện chính xác các đơn

vị từ ngữ được coi là thuật ngữ đích thực trong hệ thống từ vựng

a) Phân biệt thuật ngữ và danh pháp

Người đầu tiên chỉ ra sự khác biệt giữa thuật ngữ và danh pháp là G.O Vinokur

Trang 28

lệ, mà mục đích duy nhất là ở chỗ cấp cho ta cái phương tiện thuận lợi nhất về mặt thực tiễn để gọi tên các đồ vật, các đối tượng không quan hệ trực tiếp với những đòi hỏi của tư duy lí luận hoạt động với những sự vật này” [95, tr.26]

A.A Reformatxkij cũng đồng quan điểm trên khi cho rằng “hệ thuật ngữ trước hết gắn với một hệ thống khái niệm của khoa học cụ thể”, còn danh pháp chỉ “dán nhãn” cho đối tượng của nó và “danh pháp không có quan hệ trực tiếp với khái niệm khoa học” [95, tr.26-27]

Nguyễn Thiện Giáp quan niệm, thuật ngữ có thể được cấu tạo dựa trên cơ sở các

từ hoặc hình vị có ý nghĩa sự vật cụ thể Nội dung của thuật ngữ ít nhiều tương ứng với ý nghĩa của các từ tạo nên chúng Còn danh pháp có thể được quan niệm là một chuỗi kế tiếp nhau của các chữ (Vitamin A, Vitamin B, v.v ), hoặc là một chuỗi các con số (MA65, TU104, v.v ), hay bất kì cách gọi tên võ đoán nào [25, tr.270] Còn

các tác giả của Đại từ điển tiếng Việt thì cho rằng: “Danh pháp là những quy tắc đặt

tên trong một ngành khoa học hay tổng thể những tên gọi biểu đạt những sự vật đơn nhất, không gắn với hệ thống khái niệm của một khoa học cụ thể mà chỉ dán nhãn cho đối tượng của nó” [106, tr.235]

Như vậy, tuy cách diễn giải có khác nhau song các nhà khoa học trong và ngoài nước đều có cùng quan điểm phân biệt thuật ngữ và danh pháp, đó là: thuật ngữ là từ ngữ biểu hiện khái niệm hoặc đối tượng trong một ngành khoa học hay một lĩnh vực chuyên môn nhất định và do đó chức năng định nghĩa được nhấn mạnh, còn danh pháp

là tên gọi "riêng hóa" các sự vật hoặc đối tượng cùng thuộc một loại được sử dụng trong một lĩnh vực khoa học hay chuyên môn và do đó chức năng gọi tên được nhấn mạnh

b) Phân biệt thuật ngữ và từ nghề nghiệp

Thuật ngữ và từ nghề nghiệp đều giống nhau ở chỗ đều được sử dụng ở phạm vi hẹp, trong một ngành khoa học hay một lĩnh vực chuyên môn nhất định Điều này khác với từ thông thường (hay từ toàn dân)

Theo Đỗ Hữu Châu: “Từ vựng nghề nghiệp bao gồm những đơn vị từ vựng được

sử dụng để phục vụ các hoạt động sản xuất và hành nghề của các ngành sản xuất tiểu thủ công nghiệp, nông nghiệp và các ngành lao động trí óc (nghề thuốc, ngành văn

thư, v.v ” Ví dụ: đòn xeo, vảy, bìa, liềm là các từ vựng nghề nghiệp của ngành giấy, hay: đào, đáo chiến, đào thương, kép, kép đỏ, kép xanh là từ vựng nghệ nghiệp của

nghệ thuật hát bội Khác với thuật ngữ là lớp từ được sử dụng bởi các nhà chuyên môn thuộc một ngành khoa học nhất định nào đó, từ nghề nghiệp được sử dụng bởi một nhóm người hoạt động trong một nghề nghiệp nhất định và đôi khi chỉ người làm trong ngành nghề đó mới hiểu được [7, tr.253] Ngoài ra, điểm khác biệt của từ nghề nghiệp so với thuật ngữ là “vì gắn với những hoạt động sản xuất hoặc hành nghề cụ

Trang 29

thể, trực tiếp cho nên từ vựng nghề nghiệp có tính cụ thể, gợi hình ảnh cao Mức độ khái quát ý nghĩa biểu niệm của chúng cũng thấp hơn thuật ngữ khoa học” [7, tr.253] Nguyễn Thiện Giáp cho rằng: “Từ nghề nghiệp là những từ ngữ biểu thị những công cụ, sản phẩm lao động và quá trình sản xuất của một nghề nào đó trong xã hội Những từ này thường được những người trong ngành nghề đó biết và sử dụng Những người không làm nghề ấy tuy ít nhiều cũng có thể hiểu biết nhiều từ ngữ nghề nghiệp nhưng ít hoặc hầu như không sử dụng chúng Do đó, từ nghề nghiệp cũng là một lớp

từ vựng được dùng hạn chế trong xã hội” [25, tr.265]

Điều đáng lưu ý, mặc dù có những điểm giống nhau và khác nhau, nhưng giữa thuật ngữ và từ nghề nghiệp vẫn diễn ra quá trình xâm nhập, chuyển hoá lẫn nhau Cụ thể là có khá nhiều từ nghề nghiệp vốn chỉ được sử dụng bởi một nhóm người làm việc trong một nghề thủ công nhất định nhưng khi ngành nghề đó được công nghiệp hoá, hiện đại hoá thì từ nghề nghiệp lại được chuyển hoá thành thuật ngữ khoa học Ngoài ra, các ngành thủ công nghiệp đang tồn tại song song với các ngành sản xuất công nghiệp tương ứng lại sẵn sàng chấp nhận các thuật ngữ khoa học biến chúng thành từ nghề nghiệp nhằm hiện đại hoá cho ngành nghề của mình

c) Phân biệt thuật ngữ và từ ngữ thông thường

M Teresa Cabre‟ đã chỉ ra sự khác biệt giữ thuật ngữ với từ ngữ thông thường,

đó là: “Điểm khác biệt rõ nhất của thuật ngữ so với từ ngữ thông thường nằm ở chỗ thuật ngữ được sử dụng để biểu thị các khái niệm thuộc ngành chuyên môn” [120, tr.81] Trong khi đó từ ngữ thông thường được sử dụng để biểu đạt các khái niệm mà hầu hết mọi người đều biết Ngoài ra, thuật ngữ biểu hiện khái niệm chuyên môn nên không có tính biểu cảm, còn từ ngữ thông thường lại mang tính biểu cảm

Trên thực tế, thuật ngữ và từ ngữ thông thường hay từ ngữ toàn dân đều là những

bộ phận của một hệ thống từ vựng của một ngôn ngữ nên sẽ chịu sự chi phối về các quy tắc của ngôn ngữ đó “Giữa từ toàn dân và thuật ngữ có mối quan hệ xâm nhập lẫn nhau Từ toàn dân có thể trở thành thuật ngữ và ngược lại” [25, tr.276] Khi từ ngữ toàn dân trở thành thuật ngữ (quá trình thuật ngữ hoá) thì nghĩa của từ ngữ đó bị thu hẹp lại và mang tính chuyên môn hoá, được sử dụng trong một chuyên ngành cụ thể

Ví dụ, từ quyết định trong hệ thống từ ngữ thông thường, toàn dân được hiểu là: “1

đg Định ra một cách dứt khoát việc sẽ làm Quyết định hạ giá hàng; 2 t Quan trọng nhất, có ý nghĩa quyết định đối với tất cả những gì sẽ xảy ra sau đó Giành thắng lợi quyết định Giờ phút quyết định" [103] Khi được chuyển hoá thành thuật ngữ, sử dụng trong lĩnh vực hành chính thì quyết định được dùng để biểu thị một loại văn bản

hành chính

Các thuật ngữ trở thành từ thông thường khi trình độ cũng như kiến thức khoa học của người dân được nâng lên Khi trở thành từ thông thường, thuật ngữ mở rộng

Trang 30

1.2.2 Khái niệm hành chính và thuật ngữ hành chính

tự nhiên, phải tổ chức sản xuất, tổ chức phân phối, đó chính là sự quản lí nguyên thủy Song, sự quản lí khi ấy chỉ mang thuộc tính xã hội, chứ không mang tính chính trị, cho nên không thể gọi là hành chính Sau khi xã hội nguyên thủy tan rã, thì bắt đầu xuất hiện sự bóc lột, nảy sinh giai cấp và ra đời nhà nước Sự quản lí lúc này đại diện cho ý nguyện của giai cấp thống trị, mang rõ tính chính trị, cho nên nó không còn là quản lí chung chung nữa mà là nền quản lí mang tính chính trị, và thế là hoạt động hành chính

ra đời Xét về mức độ rộng - hẹp thì khái niệm quản lí rộng hơn khái niệm hành chính

Từ việc ăn uống cho đến sinh lão bệnh tử, từ cá nhân tới gia đình, từ quốc gia đến thế giới, từ mặt đất đến bầu trời, từ vật chất đến tinh thần, chỉ cần đó là môi trường, hoạt động sống của con người thì đều cần đến sự quản lí Song không phải bất cứ sự quản lí nào cũng thuộc về hành chính [2, tr 8-9]

Theo Giáo trình hành chính đại cương: “Hành chính là hoạt động chấp hành và

điều hành trong quản lí một hệ thống theo những quy ước định trước nhằm đạt đến mục tiêu của hệ thống.” [39, tr.9]

Hành chính được xác định gồm hành chính công và hành chính tư Hành chính công - hành chính nhà nước - là hoạt động của nhà nước, sử dụng quyền lực của nhà nước để quản lí công việc của nhà nước nhằm phục vụ lợi ích chung hay lợi ích riêng hợp pháp của công dân Hành chính tư là công việc quản lí các hoạt động của các tổ chức hay bộ máy thuộc các thành phần kinh tế, xã hội ngoài phạm vi của hành chính công Ngoài ra còn có thể đề cập tới các phạm vi khác như: hành chính doanh nghiệp, hành chính của các hiệp hội, đoàn thể, tổ chức ngoài nhà nước Nhưng cho dù là hành chính công hay hành chính tư, hành chính thuộc tổ chức nhà nước hay thuộc tổ chức ngoài nhà nước thì cũng phải tuân theo những quy định pháp luật của nhà nước, những thông lệ quốc tế, hoặc những quy chế do tổ chức định ra và được công nhận về mặt pháp lí [11, tr.25]

Trong lĩnh vực hành chính, hành chính công hay hành chính nhà nước bao giờ cũng được coi là thành phần xương sống, cốt yếu nhất, mang diện mạo căn bản của nền hành chính nước nhà [11, tr.25]

Trang 31

Như vậy, có thể hiểu hành chính là hoạt động tổ chức, quản lí, điều hành của các

cơ quan, đơn vị, tổ chức có tư cách pháp lí trong và ngoài bộ máy nhà nước Trong luận án này, hành chính nhà nước được xác định là khu vực trọng tâm để tập hợp ngữ liệu nghiên cứu

Theo tác giả cuốn Tiếng Việt hành chính, đặc thù nổi bật của hoạt động hành chính là tính thể chế, pháp lí, tính công vụ và tính thiên về lí trí [11]

1.2.2.2 Khái niệm thuật ngữ hành chính

a) Định nghĩa thuật ngữ hành chính

Cũng như các lĩnh vực khoa học và chuyên môn khác, lĩnh vực hành chính có hệ thống thuật ngữ của mình Từ khái niệm thuật ngữ đã đề cập ở mục 1.2.1.1, vận dụng vào lĩnh vực hành chính chúng tôi đưa ra định nghĩa có tính chất tác nghiệp về TNHC như sau:

TNHC là từ, ngữ biểu đạt khái niệm hoặc đối tượng thuộc lĩnh vực hành chính

Trong lĩnh vực hành chính, ngoài việc sử dụng các thuật ngữ biểu thị khái niệm

và đối tượng thuộc chuyên môn hành chính thì còn sử dụng các thuật ngữ của các lĩnh vực chuyên môn khác có liên quan đến công tác hành chính Tuy nhiên, trong luận án này, chúng tôi chỉ nghiên cứu các TNHC đích thực và có thể coi đây là những thuật ngữ điển mẫu nằm ở khu vực trung tâm của hệ thống TNHC

Để lựa chọn được những TNHC phục vụ mục đích nghiên cứu, cần xác định tiêu chí nhận diện TNHC để xác định các từ ngữ nào là TNHC, các từ ngữ nào không phải

là TNHC Trong luận án này, chúng tôi tham khảo những nguyên tắc xác định thuật ngữ của tác giả Nguyễn Đức Tồn [93], [94], có điều chỉnh nhất định cho phù hợp với đối tượng và phạm vi nghiên cứu của đề tài Dưới đây là một số tiêu chí chúng tôi căn

cứ để nhận diện TNHC tiếng Việt:

Xét về mặt cấu tạo, các thành tố tạo nên thuật ngữ trong mỗi TNHC phải có mối quan hệ với nhau, trong đó, mỗi thành tố có một chức năng, nhiệm vụ riêng để tạo nên thuật ngữ

Xét về mặt ý nghĩa, các thành tố tạo nên TNHC mang một hoặc một số đặc trưng của khái niệm do thuật ngữ biểu hiện

Xét về chức năng định danh, thuật ngữ là đơn vị định danh, nên TNHC phải có dạng một từ hoặc một ngữ Chúng tôi xác định, những cụm từ có chứa dấu câu trong nội bộ chứng tỏ chúng gồm nhiều ngữ, mang tính miêu tả, giải thích nên không phải là TNHC chuẩn mực Nói cách khác, dưới dạng văn tự, các thành tố cấu tạo trong một thuật ngữ không thể ngăn cách với nhau bằng các dấu câu Vì vậy, những cụm từ có chứa dấu câu không được chúng tôi xem xét là những TNHC chuẩn mực

Trang 32

Xét phạm vi sử dụng, TNHC là một bộ phận từ ngữ được sử dụng để biểu đạt khái niệm hoặc đối tượng trong lĩnh vực hành chính

b) Hệ thống thuật ngữ hành chính

Để xác định hệ thống TNHC, chúng tôi vận dụng lí thuyết về kiểu cấu trúc khung “frame” của Ch.J.Fillmore và cấu trúc tham tố của ngữ nghĩa động từ mà đã được Nguyễn Đức Tồn và NguyễnThị Bích Hà vận dụng trong công trình nghiên cứu của mình [33, tr.89-90]; [97, tr.27-267]

Trên thực tế, hoạt động hành chính bao gồm các tham tố, đó là: (1) Chủ thể trong

bộ máy nhà nước; (2) Sự vận hành của bộ máy nhà nước; (3) phương tiện phục vụ cho vận hành của bộ máy nhà nước Dựa vào các tham tố này, chúng tôi phân chia hệ

thống TNHC thành các lớp, tiểu hệ thống sau đây:

1) TNHC biểu hiện chủ thể trong bộ máy nhà nước, gồm các nhóm:

- Nhóm (1): TNHC biểu hiện nhân sự trong hệ thống quản lí (các chức vụ, chức

danh), ví dụ: thủ tướng, chủ tịch, bộ trưởng, tổng cục trưởng, vụ trưởng, viện trưởng, chuyên viên,

- Nhóm (2): TNHC biểu hiện cơ quan, tổ chức trong hệ thống quản lí, ví dụ:

quốc hội, chính phủ, bộ, cục, trung tâm, vụ, viện, sở, ủy ban,

2) TNHC biểu hiện sự vận hành của hệ thống quản lí, gồm các nhóm:

- Nhóm (3): TNHC biểu hiện nội dung quản lí, ví dụ: công tác tổ chức, công tác

an ninh quốc gia, thủ tục xét tuyển công chức, thủ tục xếp ngạch, trình tự đánh giá cán

4) TNHC biểu hiện khái niệm, đối tượng trong khoa học hành chính:

Trang 33

- Nhóm (7): TNHC biểu hiện khái niệm khoa học hành chính, ví dụ: chế độ chính trị, chế độ đốc chính, chủ nghĩa đa nguyên, cơ chế thị trường, chính thể, tập quyền,

1.2.3 Tiêu chuẩn của thuật ngữ và thuật ngữ hành chính

Nằm trong hệ thống từ vựng của mỗi ngôn ngữ, tuy nhiên khác với các đơn vị từ ngữ thông thường, thuật ngữ có những đặc điểm riêng, cơ bản và khi xây dựng các hệ thuật ngữ hay khi đặt thuật ngữ, người ta phải bảo đảm được những đặc điểm đó của thuật ngữ Đây cũng chính là những yêu cầu hay tiêu chuẩn đặt ra cho thuật ngữ Những tiêu chuẩn cần có của thuật ngữ là vấn đề đã được các nhà nghiên cứu ở trên thế giới cũng như ở Việt Nam hết sức quan tâm và đã có nhiều ý kiến tranh luận S.I Corsunop và G Sumburuva xác định rằng thuật ngữ cần có những tiêu chuẩn sau: 1) Trong một ngành không được có thuật ngữ đa nghĩa; 2) Không được có từ đồng nghĩa; 3) Thuật ngữ phải phản ánh những đặc trưng cần và đủ của khái niệm; 4) Tính hệ thống (dẫn theo 6, tr.419)

V.S Kulebakin và I.A Klimovitskij thì cho rằng thuật ngữ phải bảo đảm các tiêu chuẩn: 1) tính đơn nghĩa; 2) tính chính xác; 3) tính hệ thống; 4) tính ngắn gọn (dẫn theo 56, tr.420)

Năm 1990, Sager J.C đề nghị các nước thành viên của tổ chức tiêu chuẩn quốc tế phải tuyệt đối tuân thủ các quy định về việc đặt thuật ngữ do tổ chức này đưa ra Mười hai tiêu chuẩn đặt thuật ngữ đã được Tổ chức tiêu chuẩn quốc tế đề xuất, bao gồm: 1) Thuật ngữ phải liên hệ trực tiếp với khái niệm; 2) Thuật ngữ phải biểu đạt khái niệm một cách rõ ràng; 3) Thuật ngữ phải có tính hệ thống về mặt từ vựng, phải tuân theo cấu trúc từ vựng hiện hành, nếu từ vựng có nguồn gốc nước ngoài thì việc phiên âm phải thống nhất; 4) Thuật ngữ phải tuân theo các nguyên tắc chung về hình thành thuật ngữ của mỗi ngôn ngữ, các trật tự từ ghép và các cụm từ; 5) Thuật ngữ nên tạo ra khả năng sản sinh các thuật ngữ mới dựa trên các phụ tố; 6) Thuật ngữ không được dùng

từ trùng lặp, vừa có một từ nước ngoài vừa có một từ trong nước có cùng ngữ nghĩa; 7) Thuật ngữ phải chính xác, thể hiện đúng nội dung khoa học một cách rõ ràng; 8) Không nên có các thuật ngữ đồng nghĩa hoàn toàn hoặc tương đối; 9) Thuật ngữ không nên có các biến thể hình thái học; 10) Thuật ngữ không được có từ đồng âm dị nghĩa; 11) Thuật ngữ phải đơn nghĩa; 12) Ngữ nghĩa của thuật ngữ nên độc lập với ngữ cảnh [121, tr.89-90]

Đối với việc xây dựng thuật ngữ ở Việt Nam, Hoàng Xuân Hãn là người đầu tiên nêu ra một cách khá đầy đủ và có hệ thống các tiêu chuẩn của thuật ngữ Trong cuốn

Danh từ khoa học (năm 1948), ông đã nêu cụ thể tám điểm cần có của thuật ngữ như

sau: 1) Mỗi ý phải có một danh từ để gọi; 2) Danh từ ấy phải dùng riêng về ý ấy; 3) Mỗi ý đừng có nhiều danh từ; 4) Danh từ phải làm cho dễ nhớ đến ý; 5) Danh từ trong

Trang 34

phải có âm hưởng Việt Nam; 7) Danh từ phải đặt theo lối đặt các tiếng thường và phải

có tính chất quốc gia [dẫn theo 84]

Tại Hội nghị bàn về vấn đề xây dựng thuật ngữ do Uỷ ban Khoa học Nhà nước

tổ chức năm 1964 ở Hà Nội, 3 tiêu chuẩn cơ bản sau đây của thuật ngữ (nêu trong bản

báo cáo chính của hội nghị) đã được nhiều ý kiến tán thành Đó là, thuật ngữ phải có:

1) Tính khoa học, cụ thể phải chính xác, có hệ thống, ngắn gọn; 2) Tính dân tộc, nghĩa

là có màu sắc ngôn ngữ dân tộc, phù hợp với đặc điểm tiếng Việt; 3) Tính đại chúng, nghĩa là quần chúng dễ dùng (dễ hiểu, dễ nhớ, dễ nói, dễ viết, dễ đọc [57]

Bên cạnh ý kiến khởi đầu của Hoàng Xuân Hãn và ý kiến chung của một hội nghị lớn, những năm qua (suốt nửa sau thế kỉ XX) đã có khá nhiều ý kiến của các nhà nghiên cứu như Nguyễn Thiện Giáp [25] và [26], Lê Khả Kế [44, tr.114], Lưu Vân Lăng [57, tr.2], Lê Văn Thới, Nguyễn Văn Dương [84, tr.5], Nguyễn Văn Tu [99], Như Ý [104, tr.117], v.v…bàn thảo thêm, khá đa dạng Tuy các lời phát biểu và diễn giải có thể không hoàn toàn giống nhau, nhưng nếu tổng hợp lại thì có thể nói, có 6 tiêu chuẩn đã được nêu ra, đồng thời cũng là để bảo đảm 6 yêu cầu căn bản của thuật ngữ Đó là, thuật ngữ phải: 1) Có tính chính xác; 2) Có tính đơn nghĩa; 3) Có tính ngắn gọn; 4) Có kết cấu chặt chẽ; 5) Có tính hệ thống; 6) Có tính quốc tế

Ngoài ra, có nhà nghiên cứu còn đề nghị thêm, thuật ngữ phải:

- Có tính dân tộc nghĩa là có màu sắc ngôn ngữ dân tộc, phù hợp với đặc điểm

tiếng Việt;

- Có tính đại chúng nghĩa là quần chúng dễ dùng (dễ hiểu, dễ nhớ, dễ nói, dễ

viết)

Theo quan điểm của Nguyễn Đức Tồn, trong số các tiêu chuẩn nói trên, có

những tiêu chuẩn mang nội dung trùng lặp nhau hay bao nhau (chẳng hạn tính chính xác bao hàm tính đơn nghĩa) và có những tiêu chuẩn chỉ là thứ yếu hoặc không thuộc

bản thể của thuật ngữ (ví dụ: thuật ngữ chỉ được các nhà khoa học hay các nhà chuyên môn sử dụng trong giao tiếp với nhau chứ không phải để quần chúng sử dụng, nên tính

đại chúng hay dễ dùng không phải là bắt buộc) Mặt khác, khoa học hay lĩnh vực

chuyên môn có tính quốc tế nên tính quốc tế mới là phẩm chất cần phải có của thuật ngữ, còn tính dân tộc thì không phải là tiêu chuẩn có giá trị khu biệt thuật ngữ với từ toàn dân Từ đó ông cho rằng thuật ngữ có hai thuộc tính bản thể ứng với hai tiêu

chuẩn cần và đủ sau đây: tính khoa học (được hiểu bao gồm tính chính xác, tính hệ thống và tính ngắn gọn) và tính quốc tế [93]

Tính quốc thế có thể biểu hiện ở mặt nội dung và hình thức Về mặt hình thức, không thể có được tính quốc tế toàn cầu cho các hệ thuật ngữ, bởi hình thức - mặt biểu hiện của các ngôn ngữ chỉ có thể có những tương đồng, tương tự ở từng khu vực mà thôi (ví dụ khu vực tiếng Ả rập, khu vực các ngôn ngữ Roman và Giecman, khu vực

Trang 35

tiếng Slave .) Tuy nhiên, tính quốc tế của nội dung thuật ngữ, tức nội dung khái niệm mà mỗi thuật ngữ biểu đạt, phải là bắt buộc để bảo đảm yêu cầu song hành là tính chính xác Không thể chấp nhận một thuật ngữ nào đó mà lại thể hiện một nội dung khái niệm khác biệt với nội dung mà cả thế giới hiểu như nhau Tính quốc tế ở đây là "quốc tế" về nội hàm và ngoại diện của khái niệm do thuật ngữ biểu thị

Rõ ràng , cho đến nay, có nhiều ý kiến được đưa ra khi bàn luận về tiêu chuẩn hay đặc điểm của thuật ngữ Tuy nhiên, ý kiến của các nhà khoa học có những nội dung trùng lặp hoặc lồng ghép trong nhau Chẳng hạn, khi nói đến tính chính xác của thuật ngữ là đã thể hiện tính đơn nghĩa Từ những quan điểm khác nhau của các tác giả

về tiêu chuẩn của thuật ngữ, chúng tôi cho rằng, các tiêu chí trên đưa ra đối với thuật ngữ đều có ý nghĩa và nếu như việc thuật ngữ khoa học đảm bảo được đầy đủ các tiêu chí đó thì thật là lí tưởng Tuy nhiên, trên thực tế, khi đặt thuật ngữ sẽ không thể đảm bảo được tất cả các đặc điểm nêu trên Do đó, chúng tôi quan niệm rằng, trong các tiêu chuẩn để đặt thuật ngữ có những tiêu chuẩn bắt buộc (đây là điểm phân biệt thuật ngữ với từ không phải là thuật ngữ) và các tiêu chuẩn không bắt buộc Theo chúng tôi, tính khoa học, bao gồm tính chính xác, tính hệ thống, tính ngắn gọn là đặc điểm quan trọng nhất, đồng thời cũng là tiêu chuẩn bắt buộc đối với thuật ngữ Các đặc điểm còn lại là những đặc điểm thứ yếu có thể có, có thể không có tùy theo từng hệ thuật ngữ

Trong bài viết Những tiêu chuẩn cần thiết đối với thuật ngữ hành chính và đánh giá mức độ đạt chuẩn của thuật ngữ “Chính phủ điện tử” [15], chúng tôi đã chỉ ra

rằng, do lĩnh vực hành chính gắn chặt với thể chế chính trị của mỗi quốc gia cho nên ngoài các đặc điểm của thuật ngữ nói chung như đã nêu trên, nhất là tính khoa học là đặc điểm và đồng thời cũng là tiêu chuẩn hàng đầu, thì TNHC còn có tính gắn với thể chế chính trị của mỗi quốc gia Như vậy, các tiêu chuẩn bắt buộc của TNHC đó là: 1) Tính khoa học (bao gồm: tính chính xác, đơn nghĩa, tính hệ thống và tính ngắn gọn);

2) Tính gắn với thể chế chính trị quốc gia

Sau đây chúng tôi sẽ phân tích cụ thể các tiêu chuẩn này để làm cơ sở cho việc đánh giá và chuẩn hoá hệ thống TNHC tiếng Việt hiện đại

Trang 36

Ví dụ: Hiện nay, theo Nghị định số 110/2004/NĐ-CP của Chính phủ về công tác

văn thư, trong hệ thống văn bản quản lí nhà nước, thuật ngữ công văn được sử dụng để

chỉ một loại văn bản hành chính không xác định được tên loại (không có tên loại), thường được dùng để trao đổi thông tin trong hoạt động giao dịch giữa các cơ quan, tổ

chức Tuy nhiên, công văn có nghĩa là “văn bản về việc công”, theo đó, tương ứng với

tên gọi này, đối tượng được biểu thị phải là “toàn bộ các văn bản, giấy tờ, đơn thư hình thành trong hoạt động của cơ quan” như trước đây trong Nghị định số 142/CP ngày 28/9/1963 của Hội đồng Chính phủ ban hành Điều lệ về công tác văn thư, giấy tờ và

công tác lưu trữ đã xác định Như vậy có thể thấy, việc sử dụng thuật ngữ công văn mà

Nghị định số 110/2004/NĐ-CP đưa ra là chưa thỏa đáng, cụ thể là đối tượng biểu thị hẹp hơn so với nội hàm khái niệm mà tên gọi gợi ra

Thuật ngữ nói chung và TNHC nói riêng phải biểu hiện đúng nội dung khái niệm khoa học một cách chính xác, rõ ràng mà không gây nhầm lẫn Một thuật ngữ lí tưởng

là thuật ngữ phản ảnh được đặc trưng cơ bản, nội dung bản chất của khái niệm Tuy nhiên, không thể đòi hỏi thuật ngữ phản ảnh đầy đủ mọi phương diện, mọi khía cạnh của khái niệm; thậm chí cá biệt có trường hợp thuật ngữ chỉ phản ảnh một đặc trưng không cơ bản của khái niệm, nhưng đó là đặc trưng đủ để khu biệt thuật ngữ ấy với thuật ngữ khác Như vậy về nguyên tắc, trong mỗi hệ thống khoa học mỗi khái niệm

có một thuật ngữ và mỗi thuật ngữ chỉ một khái niệm

Tính chính xác về ngữ nghĩa làm cho thuật ngữ nói chung, TNHC nói riêng không mang những ý nghĩa biểu thái Chức năng duy nhất của thuật ngữ là định danh (gọi tên khái niệm), cho nên những yếu tố biểu thái hầu như không xuất hiện ở thuật ngữ Vì thế chúng ta không thể tìm thấy trong hệ thống thuật ngữ những từ và cụm từ đồng nghĩa mang tính biểu cảm như gặp trong phong cách văn học nghệ thuật

Để đặt ra được những TNHC chính xác, cần có cố gắng sao cho trong nội bộ lĩnh vực hành chính, mỗi khái niệm, đối tượng chỉ nên có một thuật ngữ biểu thị, tức là không nên có các thuật ngữ đồng nghĩa Đồng thời, mỗi thuật ngữ chỉ nên dùng để biểu thị cho một khái niệm hay một đối tượng, tức là chỉ đơn nghĩa, không nên có hiện tượng thuật ngữ đa nghĩa hay đồng âm khác nghĩa

Ví dụ: Cùng chỉ bộ phận “tổ một cửa”, ngoài thuật ngữ Tổ một cửa còn có các thuật ngữ: Bộ phận tiếp nhận hồ sơ và trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính, Tổ tiếp nhận và trả hồ sơ, Tổ tiếp nhận hồ sơ, Tổ công tác liên ngành, Bộ phận tiếp nhận

và trả kết quả, Điều đó thể hiện sự không thống nhất về sử dụng thuật ngữ, gây khó

khăn trong việc tuyên truyền, phổ biến các quy định của nhà nước, cần thống nhất một cách gọi được xem là chính xác, khoa học nhất

Hay cùng chỉ chữ kí của người có nhiệm vụ giúp thủ trưởng cơ quan thẩm định

nội dung và thể thức của văn bản, hiện nay có các thuật ngữ: kí tắt, kí nháy, kí nhỏ, kí

“ruồi” Nên thống nhất một cách gọi là kí tắt

Trang 37

b) Tính khoa học của thuật ngữ nói chung, TNHC nói riêng còn được thể hiện ở tính có hệ thống

Mỗi thuật ngữ phải có sự thống nhất với hệ thống thuật ngữ mà nó thuộc vào Thuật ngữ không chỉ đơn thuần biểu thị một khái niệm/ đối tượng đơn lẻ mà nó có mối quan hệ chặt chẽ với các thuật ngữ biểu thị các khái niệm/ đối tượng khác trong cùng một lĩnh vực khoa học hoặc chuyên môn Do vậy, tiêu chuẩn khoa học của một thuật ngữ không chỉ cần phải minh định về ý nghĩa biểu đạt mà tự thân thuật ngữ đó còn phải phản ảnh được vị trí của nó trong hệ thống và mối quan hệ của nó với các thuật ngữ khác trong cùng hệ thống

Ở Việt Nam, một số các nhà nghiên cứu cho rằng tính hệ thống của thuật ngữ là

hệ thống ở mặt nội dung, một số khác lại coi đây là tiêu chuẩn về hình thức

Theo chúng tôi, cần chú ý đến cả hai mặt: hệ thống khái niệm và hệ thống kí hiệu Một hệ thuật ngữ phải có sự tương ứng giữa hệ thống khái niệm và hệ thống kí hiệu Muốn đặt được hệ thống kí hiệu thì trước tiên phải xác định được hệ thống khái niệm

Hệ thuật ngữ, cũng như từ vựng nói chung, là một hệ thống, nghĩa là một tập hợp gồm nhiều đơn vị có quan hệ qua lại với nhau Tính hệ thống về nội dung của thuật ngữ quy định tính hệ thống về hình thức của thuật ngữ Các nghĩa của thuật ngữ nằm trong phạm vi các tiểu hệ thống, các nhóm tách biệt, tạo thành hệ thuật ngữ mỗi ngành

cụ thể, có liên hệ chặt chẽ với nhau

Lưu Vân Lăng, khi bàn về xây dựng hệ thống thuật ngữ, cho rằng tính hệ thống

là một tiêu chuẩn cần thiết đối với thuật ngữ Trong khoa học, các khái niệm được tổ chức thành hệ thống, có tầng, có lớp, có bậc hẳn hoi, có khái niệm hạt nhân làm trung tâm tập hợp, nhiều khái niệm khác nhau thành từng trường khái niệm, thành từng nhóm, từng cụm Mỗi trường khái niệm có thể coi như là một hệ thống con Mỗi hệ thống con có một khái niệm hạt nhân, và khái niệm hạt nhân này lại có thể tập hợp nhiều khái niệm hạt nhân khác (cũng tựa hồ như hệ thống hành tinh trong vũ trụ) Do

đó một hệ thống lớn bao gồm nhiều hệ thống nhỏ được sắp xếp thành tầng bậc có hạt nhân Chẳng hạn, khoa học gồm khoa học tự nhiên, và khoa học xã hội Trong khoa học tự nhiên có toán học, vật lí, hóa học, sinh vật học… Hóa học có hóa học vô cơ và hóa học hữu cơ… Theo ông, tính hệ thống của thuật ngữ thường được thể hiện rõ ràng

qua mối quan hệ liên tưởng (thay thế theo trục dọc) và mối quan hệ ngữ đoạn (nối tiếp

theo trục ngang) của các tín hiệu trong ngôn ngữ [57] Chẳng hạn, ở lĩnh vực hành

chính: thuật ngữ văn bản đến được xác định trong mối tương quan với các thuật ngữ văn bản đi và văn bản nội bộ; thuật ngữ bản sao y bản chính được xác định trong mối tương quan với các thuật ngữ bản sao lục và bản trích sao;

Trang 38

Rõ ràng, tính hệ thống có thể làm tăng thêm khả năng sinh sản của thuật ngữ

Cho nên, khi đặt thuật ngữ không thể tách rời từng khái niệm ra để định kí hiệu, mà phải đặt nó trong tổng thể, phải nghĩ đến hệ thống khái niệm

c) Tính khoa học của thuật ngữ nói chung, TNHC nói riêng còn thể hiện ở sự ngắn gọn

Về mặt cấu tạo,thuật ngữ cần phải hết sức ngắn gọn, cô đọng với độ dài tối ưu,

có thể là một từ hoặc một cụm từ, song phải biểu hiện đúng nội dung bản chất của khái niệm hay đặc trưng cơ bản của đối tượng, hoặc chỉ ra được những dấu hiệu tiêu biểu nhất giúp nhận chân khái niệm/ đối tượng mà thuật ngữ biểu thị Đứng trên nguyên tắc thông tin, thuật ngữ ngắn gọn làm cho lượng thông tin của nó càng cao, thuật ngữ dài dòng, khó đạt được tính hệ thống về hình thức, mà đôi khi còn làm lu mờ hoặc thậm chí phá vỡ tính chất thuật ngữ của nó Thông thường, nếu thuật ngữ có cấu tạo là cụm

từ dài dòng thì nó thường mang tính chất miêu tả hay định nghĩa đối tượng và đồng

thời cấu trúc của thuật ngữ dễ bị lỏng lẻo Do đó, muốn cho cấu tạo của thuật ngữ được chặt chẽ, đảm bảo tính chất định danh của thuật ngữ thì kết cấu về mặt hình thức của thuật ngữ phải ngắn gọn, cô đọng Phần lớn các nhà khoa học khi bàn về vấn đề

thuật ngữ đều có nói đến yêu cầu này, thậm chí có người lại nêu vấn đề này lên hàng đầu Theo tác giả Nguyễn Đức Tồn, hình thức lí tưởng nhất của một thuật ngữ là có dạng một từ đơn hoặc từ ghép chính phụ và phải mang tính chất định danh tổng quát đối tượng [93] Tiếng Việt là một ngôn ngữ phân tiết tính, từ tiếng Việt phần lớn chỉ gồm một hoặc hai âm tiết nên yêu cầu ngắn gọn đối với thuật ngữ không những phù hợp với đặc điểm của tiếng Việt, mà còn phù hợp với tâm lí của người Việt nói chung Chính vì thế, trong lĩnh vực hành chính phải dùng những thuật ngữ rất ngắn gọn

như: công văn (văn bản, giấy tờ phản ánh/ phục vụ việc công), hộ khẩu (số người sống trong mỗi hộ gia đình), viên chức (người làm việc trong cơ quan nhà nước), phúc đáp

(trả lời bằng văn bản một cách trang trọng),

Muốn đảm bảo tính ngắn gọn, cô đọng của thuật ngữ thì khi đặt thuật ngữ phải

chọn những yếu tố thật cần thiết như những yếu tố gốc, súc tích và cần loại bỏ những

yếu tố thừa, không cần thiết cho sự diễn đạt chính xác của nó… Ví dụ: cấm đảm nhiệm những chức vụ, làm những nghề hoặc công việc nhất định; bản cam kết bảo vệ bí mật nhà nước; bộ phận tiếp nhận hồ sơ và trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính; Theo sự giải thích trong một số từ điển thuật ngữ hành chính, thuật ngữ cấm đảm nhiệm những chức vụ, làm những nghề hoặc công việc nhất định được sử dụng để chỉ

“một loại hình phạt bổ sung đối với những trường hợp tòa án xét thấy nếu để người bị kết án tiếp tục đảm nhiệm chức vụ, làm những nghề hoặc công việc đó thì có thể nguy hại cho xã hội” [Mai Hữu Khuê, Bùi Văn Nhơn (2002), Sđd, tr.68], [Tô Tử Hạ (chủ biên) (2003), Sđd, tr.49] Xét về cấu tạo, thuật ngữ này có dạng một cụm từ, gồm 14

âm tiết Trong đó có nhiều yếu tố mang tính miêu tả chi tiết hoặc chỉ đóng vai trò là

Trang 39

lượng từ, từ nối không cần thiết cho việc định danh đối tượng, sự việc Với nội hàm

khái niệm như trên, có thể dùng thuật ngữ cấm vĩnh viễn hành nghề (với trường hợp cấm vĩnh viễn) hoặc đình chỉ hành nghề (với trường hợp đình chỉ có thời hạn)

Tương tự như vậy, thuật ngữ bản cam kết bảo vệ bí mật nhà nước chỉ một loại

văn bản hành chính chuyên môn do người được giao nhiệm vụ bảo vệ bí mật nhà nước viết, có sự chứng thực của cơ quan giao nhiệm vụ nhằm khẳng định trách nhiệm của người đó về việc không để mất, lọt ra ngoài, gây thất thoát, làm lộ những bí mật nhà nước được giao và tiếp xúc xử lí [Tô Tử Hạ (chủ biên) (2003), Sđd, tr.22] Đây cũng

là một thuật ngữ có cấu tạo dài và mang tính chất miêu tả Có thể rút gọn lại, chẳng

hạn: cam kết bảo mật quốc gia

1.2.3.2 Tính chi phối bởi chế độ chính trị quốc gia

Theo Từ điển giải thích thuật ngữ hành chính, chế độ chính trị là: Bộ phận cấu

thành của chế độ xã hội, thực chất là chế độ thực hiện quyền lực Nhà nước gồm nội dung, phương pháp tổ chức và hoạt động của hệ thống chính trị trong một quốc gia Chế độ chính trị được tạo thành bởi sự kết hợp và tổng hợp của nhiều yếu tố: chính trị, kinh tế, xã hội, tư tưởng, nó được thể hiện rõ nhất trong mô hình của Nhà nước" [50,

tr 76]

Hiến pháp của nước nào cũng có quy định về chế độ chính trị của quốc gia đó

Cụ thể là quy định về nguồn gốc, tính chất quyền lực Nhà nước, sự phân bố và tổ chức các cơ quan quyền lực và mối quan hệ giữa những cơ quan tối cao của Nhà nước, mối quan hệ của Nhà nước với công dân và các đảng phái, các tổ chức chính trị xã hội, giữa các giai cấp, các dân tộc, tầng lớp trong xã hội, giữa các dân tộc trong nước và trên vũ đài quốc tế ở mỗi lĩnh vực [52, tr 76]

Hoạt động hành chính, sự tổ chức, quản lí, điều hành bộ máy Nhà nước nói chung phụ thuộc sâu sắc vào chế độ chính trị của quốc gia Do đó, tất yếu cũng sẽ kéo theo sự chi phối tới hệ thống TNHC

Sau Cách mạng tháng Tám năm 1945, chế độ chính trị của nước ta là chế độ dân chủ xã hội chủ nghĩa Những quy định cơ bản về chế độ chính trị của nước ta đã được phản ánh trong các bản Hiến pháp Việt Nam năm 1946, 1959, 1980, 1992 và 2013 Tại Hiến pháp Việt Nam năm 2013, Chương "Chế độ chính trị" có quy định:

"Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là nhà nước pháp quyền xã hội chủ nghĩa của Nhân dân, do Nhân dân, vì Nhân dân ( ) Nhân dân thực hiện quyền

lực nhà nước bằng dân chủ trực tiếp, bằng dân chủ đại diện thông qua Quốc hội, Hội

đồng nhân dân và thông qua các cơ quan khác của Nhà nước"

"Đảng Cộng sản Việt Nam - Đội tiên phong của giai cấp công nhân, đồng thời là đội tiên phong của nhân dân lao động và của dân tộc Việt Nam, đại biểu trung thành lợi

Trang 40

nin và tư tưởng Hồ Chí Minh làm nền tảng tư tưởng, là lực lượng lãnh đạo Nhà nước và

xã hội" ( )

Những quy định về chế độ chính trị của nước ta chính là cơ sở pháp lí, quyết định việc thiết lập hệ thống chính trị và cách thức tổ chức, quản lí, điều hành bộ máy Nhà nước Và hiển nhiên, điều đó đã được phản ánh trong hệ TNHC tiếng Việt hiện đại Chẳng hạn, có thể nhận thấy rõ tính quyền lực nhà nước thuộc về Nhân dân ở

trong những TNHC biểu thị cơ quan, đơn vị, tổ chức trong bộ máy nhà nước như: Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Tòa án nhân dân, Viện kiểm sát nhân dân, ) Hay

vai trò người đại diện cho Nhân dân ở những TNHC biểu thị chức vụ lãnh đạo các cơ

quan, đơn vị, tổ chức trong bộ máy nhà nước như: Chủ tịch nước, Chủ tịch Quốc hội, Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân, )

Do vậy, có thể nhận thấy rằng, khác với hệ thuật ngữ ở các lĩnh vực khoa học và chuyên môn khác, hệ TNHC có tính chi phối bởi chế độ chính trị quốc gia và đây cũng

là một đặc trưng hay một tiêu chuẩn riêng của hệ thuật ngữ này

Trên đây, chúng tôi đã bàn luận về những tiêu chuẩn của thuật ngữ khoa học nói chung và TNHC nói riêng Các tiêu chuẩn cần thiết của TNHC đó là: tính khoa học (tính chính xác, đơn nghĩa, tính hệ thống, tính ngắn gọn), tính chi phối bởi chế độ chính trị quốc gia Một TNHC lí tưởng sẽ phải đáp ứng các tiêu chí này Nếu vi phạm một trong số những tiêu chuẩn đó, nhất là tiêu chuẩn về tính khoa học, thì TNHC sẽ bị coi là không đạt chuẩn và đó là trường hợp cần chuẩn hoá

1.2.4 Lí thuyết định danh và định danh của thuật ngữ

Cũng như các đơn vị từ ngữ khác, thuật ngữ có chức năng định danh Vì thế, mục này chúng tôi sẽ tìm hiểu lí thuyết định danh để làm cơ sở tìm hiểu phương thức định danh của TNHC

1.2.4.1 Khái niệm định danh

Định danh, hiểu một cách đơn giản nhất, là đặt tên gọi cho sự vật, hiện tượng,

Từ trước đến nay, cả trong và ngoài nước, đã có rất nhiều công trình nghiên cứu

về định danh Theo G.V Kolshansky “Định danh (nomination) là gắn cho một kí hiệu ngôn ngữ một khái niệm – biểu niệm phản ảnh đặc trưng nhất định của một biểu vật (denotat) - các thuộc tính, phẩm chất và quan hệ của các đối tượng và quá trình thuộc phạm vi vật chất và tinh thần, nhờ đó các đơn vị ngôn ngữ tạo thành yếu tố nội dung của giao tiếp ngôn ngữ” (dẫn theo 93)

L Feuerbach viết “Tên gọi là cái gì? Một phù hiệu dùng để phân biệt, một dấu hiệu đập vào mắt mà tôi đem làm thành đặc trưng của đối tượng, làm thành cái tiêu biểu cho đối tượng, để hình dung đối tượng trong tính chỉnh thể của nó” (dẫn theo 93)

Ngày đăng: 16/10/2018, 17:08

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Diệp Quang Ban (2010), Từ điển thuật ngữ Ngôn ngữ học, Nxb Giáo dục Việt Nam, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển thuật ngữ Ngôn ngữ học
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: Nxb Giáo dục Việt Nam
Năm: 2010
2. Ban Tổ chức Cán bộ của Chính phủ, Trung tâm Nghiên cứu khoa học và thông tin (1992), Hành chính học những vấn đề cải cách hành chính, Nxb Sự thật, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Hành chính học những vấn đề cải cách hành chính
Tác giả: Ban Tổ chức Cán bộ của Chính phủ, Trung tâm Nghiên cứu khoa học và thông tin
Nhà XB: Nxb Sự thật
Năm: 1992
3. Budagov R.A. (1978), Thuật ngữ học vì kí hiệu học, Tuấn Tài dịch, Viện Ngôn ngữ học, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thuật ngữ học vì kí hiệu học
Tác giả: Budagov R.A
Năm: 1978
4. Nguyễn Thạc Cát (1980), Vấn đề thuật ngữ khoa học tiếng Việt gốc Âu, Ngôn ngữ, số 2, tr.43-47 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Vấn đề thuật ngữ khoa học tiếng Việt gốc Âu
Tác giả: Nguyễn Thạc Cát
Năm: 1980
5. Nguyễn Thạc Cát (1994), Vì sao đến nay chưa thống nhật được thuật ngữ tiếng Việt, Ngôn ngữ và đời sống, số 1 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Vì sao đến nay chưa thống nhật được thuật ngữ tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Thạc Cát
Năm: 1994
6. Corsunop G.G, Xumburôva X.I (1968), Công tác thuật ngữ, nguyên lí và phương pháp, Matxcơva, Tài liệu dịch của Viện ngôn ngữ học Sách, tạp chí
Tiêu đề: Công tác thuật ngữ, nguyên lí và phương pháp
Tác giả: Corsunop G.G, Xumburôva X.I
Năm: 1968
7. Đỗ Hữu Châu (1981) Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt
Nhà XB: Nxb Giáo dục
8. Đỗ Hữu Châu (1986), Các bình diện của từ và từ tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các bình diện của từ và từ tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb KHXH
Năm: 1986
9. Đỗ Hữu Châu, Bùi Minh Toán (2009), Đại cương ngôn ngữ học, tập 1, Nxb Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đại cương ngôn ngữ học
Tác giả: Đỗ Hữu Châu, Bùi Minh Toán
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2009
10. Đỗ Hữu Châu (2010), Đại cương ngôn ngữ học, tập 2, Nxb Giáo dục, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đại cương ngôn ngữ học
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2010
11. Vũ Thị Sao Chi (2016), Tiếng Việt hành chính, Nxb KHXH, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tiếng Việt hành chính
Tác giả: Vũ Thị Sao Chi
Nhà XB: Nxb KHXH
Năm: 2016
12. Vũ Thị Sao Chi (2017), Sơ thảo phong cách học định lượng tiếng Việt hiện đại, Nxb Khoa học xã hội, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Sơ thảo phong cách học định lượng tiếng Việt hiện đại
Tác giả: Vũ Thị Sao Chi
Nhà XB: Nxb Khoa học xã hội
Năm: 2017
13. Vũ Thị Sao Chi, Vũ Thị Yến Nga (2017), Đặc điểm định danh của thuật ngữ hành chính biểu hiện nhân sự trong bộ máy nhà nước, Ngôn ngữ, số 8 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đặc điểm định danh của thuật ngữ hành chính biểu hiện nhân sự trong bộ máy nhà nước
Tác giả: Vũ Thị Sao Chi, Vũ Thị Yến Nga
Năm: 2017
14. Vũ Thị Sao Chi, Nghiên cứu, khảo sát ngôn ngữ hành chính, Đề tài nghiên Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nghiên cứu, khảo sát ngôn ngữ hành chính
15. Vũ Thị Sao Chi, Phạm Thị Hồng Thắm (2018), Những tiêu chuẩn cần thiết đối với thuật ngữ hành chính và đánh giá mức độ đạt chuẩn của thuật ngữ“Chính phủ điện tử”, Tạp chí Ngôn ngữ, số 2 (345) Sách, tạp chí
Tiêu đề: Những tiêu chuẩn cần thiết đối với thuật ngữ hành chính và đánh giá mức độ đạt chuẩn của thuật ngữ "“Chính phủ điện tử”
Tác giả: Vũ Thị Sao Chi, Phạm Thị Hồng Thắm
Năm: 2018
16. Danilenko V.P. (1978), Về biến thể ngắn của thuật ngữ: vấn đề đồng nghĩa trong thuật ngữ, Lê Xuân Thại dịch, Viện Ngôn ngữ học, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Về biến thể ngắn của thuật ngữ: vấn đề đồng nghĩa trong thuật ngữ
Tác giả: Danilenko V.P
Năm: 1978
17. Hồng Dân (1979), Tham luận về chuẩn hóa thuật ngữ khoa học, Ngôn ngữ, số 3+4 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tham luận về chuẩn hóa thuật ngữ khoa học
Tác giả: Hồng Dân
Năm: 1979
18. Hồng Dân (1981), Về việc chuẩn hóa “danh từ” chuyên môn, trong “Một số vấn đề ngôn ngữ học Việt Nam”, Nxb Đại học và THCN, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Về việc chuẩn hóa “danh từ” chuyên môn, trong “Một số vấn đề ngôn ngữ học Việt Nam”
Tác giả: Hồng Dân
Nhà XB: Nxb Đại học và THCN
Năm: 1981
19. Đỗ Hồng Dương (2011), Khảo sát chủ ngữ tiếng Việt dưới góc nhìn của lý thuyết điển mẫu, Luận án Tiến sĩ ngôn ngữ học, Trường ĐHKHXH&NV, ĐHQGHN Sách, tạp chí
Tiêu đề: Khảo sát chủ ngữ tiếng Việt dưới góc nhìn của lý thuyết điển mẫu, Luận án Tiến sĩ ngôn ngữ học
Tác giả: Đỗ Hồng Dương
Năm: 2011
20. Đảng Cộng sản Việt Nam (2000). Văn kiện Đảng toàn tập, tập 8 Nxb Chính trị Quốc gia, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Văn kiện Đảng toàn tập
Tác giả: Đảng Cộng sản Việt Nam
Nhà XB: Nxb Chính trị Quốc gia
Năm: 2000

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w