NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU TỪ NGỮ DANH TỪ ĐẲNG LẬP TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT 硕士论文 专业:汉语语言学 专业代号:60220204... NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU TỪ NGỮ DANH TỪ ĐẲNG LẬP TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT...
Trang 1NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU TỪ NGỮ DANH TỪ ĐẲNG LẬP
TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT
硕士论文
专业:汉语语言学 专业代号:60220204
Trang 2NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU TỪ NGỮ DANH TỪ ĐẲNG LẬP
TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT
Trang 3HÀ NỘI, THÁNG 10 NĂM 2016
Trang 4i
硕士学位论文作者声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在华玉山导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。
本人完全了解有关保障、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关学位论文管理机构送交论文的复印件和电子版,同意本论文被编入有关数据库进行检索和查阅。
Trang 5ii
致谢
由于个人家庭原因,我要延期半年才能最终完成硕士论文。回想这一年多的时间,我得到了许各位老师、朋友们的关怀和帮助,现要向他们表达我最诚挚的谢意。
首先,我要深深感谢我的导师华玉山老师。在论文的选题、搜集资料和写作阶段,导师都倾注了极大的关怀和鼓励。在论文的写作过程中,每当我有疑问,导师总会放下繁忙的工作,不厌其烦地指点我,百忙之中抽出空来对我的论文认真批改,提出许多中肯的指导意见,使我在研究和写作过程中不致迷失方向。借此机会,我谨向华玉山老师致以最真诚的谢意。
是因为有了他们严格、无私、高质量的教导,我才能在这几年的学习过程中汲取专业知识和迅速提升能力。同时也感谢这三年来与我互勉互励的同学们,还有中国留学生朋友们,在他们的热心帮忙之下,我们始终拥有一个良好的生活环境和一个积极向上的学习氛围,能在这样一个团队中度过
,是我极大的荣幸。
最后,我要感谢参与我论文评审和答辩的各位老师,他们给了我一个审视几年来学习成果的机会,让我能够明确今后的发展方向。我将在今后的工作、学习中更加努力,回报他们、回报社会。
再次感谢及忠心祝愿您们一生平安、幸福!
Trang 6iii
【摘要】
汉语和越南语都是孤立语言,越南语词汇中有着60%是汉越词,因此在很多方面上是大同小异。而并列式名词性词语是汉语和越南语语法、词汇及语义理论的重要组成部分之一。与传统研究不同,本文试图从语音的角度出发,先对《现代汉语常用词汇表》、《新华成语词典》、《越南语词典》、《越南语成语词典》进行手工计量,总结出共近800个汉、越并列复名词以及共近2500汉、越并列四字成语。本文试图根据名词性词语各构成语素之间的平仄规律来进行分类并描述其的语义、语法特征,从而进一步对汉、越并列名词性词语进行对比,总结出一些规律。并列式合成词之两个语素是否随意组合,其语音上的制约是值得探讨,其语义上的规律也是值得一提。譬如―人民‖一词,尽管―人‖与―民‖这两个语素基本义(概念义)相同,但其色彩意义截然不同。前者是中性词,而后者却表贬义。中国传统―官本位‖思想的影响,一般说―以民为本‖,直到现在当某人提到一个发展哲理时才出现―以人为本‖这种说法。为何―人民‖一词不说―民人‖。两个语素在语音上皆为平声,但―人‖置于―民‖之前不是约定俗成,而是语义制约而成。
关键词:并列式、名词性、复合词、四字成语
Trang 8v
目录
前言 - 1 -
0.1.选题理由 - 1 -
0.2.研究目的和任务 - 2 -
0.3.研究对象与范围 - 3 -
0.4.研究方法 - 3 -
0.5.论文结构 - 4 -
第一章: 绪论 - 5 -
1.1 并列式名词性词语概说 - 5 -
1.1.1.汉语并列式名词性词语概说 - 5 -
1.1.2.越南语并列式名词性词语概说 - 7 -
1.2.汉、越并列式名词性词语对比研究现状 - 10 -
1.2.1 汉语并列式名词性词语的研究现状 - 10 -
1.2.2.越南语并列式名词性词语的研究现状 - 13 -
1.2.3 汉、越並列式名词性词语对比研究现状 - 15 -
第一章小结 - 17 -
第二章:汉、越并列式名词性词语对比研究 - 18 - 2.1 汉语并列式名词性词语研究 Error! Bookmark not defined
Trang 9vi
2.1.1 汉语并列式名词性复合词研究 Error! Bookmark not defined 2.1.2 汉语并列式四字成语研究 Error! Bookmark not defined 2.2 越南语并列式名词性词语研究 Error! Bookmark not defined 2.2.1.越南语并列式名词性复合词研究 Error! Bookmark not defined 2.2.2 越南语并列式四字成语研究 Error! Bookmark not defined 2.3.汉、越并列式名词性词语对比研究 Error! Bookmark not defined 2.3.1.语音平面 Error! Bookmark not defined 2.3.2.语义平面 Error! Bookmark not defined 2.3.3.语法平面 Error! Bookmark not defined 第二章小结 ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED 第三章:教学建议 ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED 3.1.越南学生学习汉语名词性并列词语的现状考察Error! Bookmark not
defined
3.1.1.考察对象与方法 Error! Bookmark not defined 3.1.2.考察结果与分析 Error! Bookmark not defined 3.2.越南学生汉语并列式名词性词语教学建议Error! Bookmark not
defined
3.2.1.教材的调整 Error! Bookmark not defined 3.2.2.教学工作的调整 Error! Bookmark not defined 第三章小结 ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED
结语 ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED 参考文献 - 18 -
Trang 10vii
Trang 111
-前言
0.1.选题理由
中越两国山连山,水连水,两种语言之间不管是语法,语音还是词汇方面都有很多相同点,有些具体的方面甚至可以说是大同小异。然而就是因为这些―小异‖使得我们学习中有时会―伤脑筋‖,若不进行对比研究的话就很容易犯错。
汉语并列式(并列结构)一直是信息处理中的难点,尤其是对外国求学者来说,并列结构的掌握对学习汉语起着很重要的作用。笔者一直以来对汉语和越南语并列式名词性研究特别感兴趣。在汉语学习将近七年里的时间也经常遇到汉、越并列式名词性词语用法上的误用现象。
众所周知,现代汉语词汇最显著的特点包括:汉语语素以单音节为基本形式、广泛运用词根复合法构成新词以及双音节词占优势。值得一提的是,双音节词占优势此特点可以说是现代汉语词汇最为明显的特点
。而且不管是单音节还是双音节以上的词语,在发展过程中也都会逐渐趋向双音节化,单音节词被双音节代替(如―目——
眼睛‖);多音节短语也经常被缩减为双音节词,这种情况无处不在,尤其是汉语专名、职称等,如―北京大学——
Trang 122
-本是没有的,尽管越南语里有60%以上是来源于汉语(语言学家称之为汉越词)。此外在汉语和越南语里,平仄规律对于很多双音节及多音节词语的表现形式都有着不可或缺的影响。从双音节词语中的复合词到骈词,再从多音节词语中的四字格成语到同义并列成语等,―先平后仄‖规律对词语内部成分的排列顺序影响越来越深。然而从平仄规律或词序方面来对并列式名词性词语进行具体分类和研究,以对汉、越并列式名词性词语对比、翻译等的研究却寥寥无几。从平仄规律、声调前后搭配等角度着手,并列式复合词的两个语素从意义这一层面来看是否同等―并列‖,是否固定不变?是否可以随意对换前后位置?他们的词序应该遵守什么样的规则?是否受两个语素的声调顺序的规律所影响?是否汉语并列名词性词语与越南语的大同小异?还是有很多不同?
本论文为了解决上述疑问已对汉、越并列名词性词语进行研究分析
,并且作为一个汉语学习者的越南研究生,本文将对越南语里并列名词性词语进行对比研究,同时也考察其教学现状,找出本质性的一些问题
0.2.研究目的和任务
1)由于过去对汉语或越南语并列式名词性词语的研究一般仅从语法功能
、结构成分等角度出发,基本上完全没有从语音的角度进行考察,研究
。因此,为了给本文带来研究―亮点‖,我们不仅从语法、语义的角度出发,而且还力图利用语音方面的特点,即根据并列名词性词语各构成语素之间声调结合的特点出发,将统计出来最常用汉语并列式名词性词语
(如骈词、并列成语等)的特点和用法,从而进一步对相应的越南语并列式名词性词语进行对比,提出教学建议。这也是本论文的最大任务和
Trang 133
-目标。
2)深入了解汉语和越南语里名词性并列词语的分类和用法,从而进一步对两者进行对比分析,总结出它们相同点和不同点。
3) 在对汉越名词性并列词语的异同对比之后,本文力图对其教学法提出建议,有助于汉语和越南语求学者。
0.3.研究对象与范围
1) 研究对象:
本文从类型学的视角,对汉语(指现代汉语普通话)名词性短语的若干句法类型特征进行初步的探讨。在不强调词和短语之别时,名词性短语简称―名词性词语‖,本文所使用的―名词性并列词语‖中的词语指的是―词
‖和―语‖(词组),但由于汉语的特点是以双音节词为主,因此为了使研究方向更正确,本文研究对象仅限于双音节复合词(合成词)的并列式名词性词语。
2) 研究范围:
语料来源方面,论文中的各统计表和各例子说明是从《现代汉语常用词汇表》(商务印书馆,2008.)、《新华成语词典》(商务印书馆,2005)及若干现代作家作品中收集的。此外,有一部分例子是从前人已发表的文章中引用过来的。
Việt‖(越南语词典)(1996年版,语言学学院,岘港出版社,词典学中心)即― Từ điển thành ngữ tiếng Việt‖(越南语成语词典,Nguyen Luc , 越南社会科学出版社,2009)中的所有并列式复合名词与四字成语。
Trang 144
-0.4.研究方法
1) 计量统计方法:
计量统计对本文研究中有着重要作用。本文对《现代汉语常用词汇表》、《汉语成语词典》、《越南语词典》、《越南语成语词典》等专书认真作了计量统计。根据统计出来的结果,本文进一步对汉、越并列式名词性词语和并列式四字成语进行总结归类。
0.5.论文结构
本论文除前言、结语、参考文献、附录以外,主要包括以下三章: 第一章:绪论
第二章:汉、越语名词性并列词语对比研究
第三章:教学建议
Trang 15,没有主、从、正、副之分。例如:人民、迅速、沉重等……‖
也简单介绍过:―联合式,也称并列式。此结构在汉语双音词的组合中
,是能与偏正结构强势组合,在上古、中古和近代汉语的双音词里都是如此。‖
那么,汉语并列式与联合式在概念及用法上基本是一致的,为了方便论文的展开,本文将采取―联合式亦是并列式‖这个观点。
b) 汉语名词性词语的基本概念
《现代汉语上册》(黄柏荣、廖序东主编)一书中(第11页)对名
Trang 16
6
-词定义如下:―名词是表示人或事物,包括表示时间、处所、方位的词在内。‖
而名词的基本语法特征为:(1)经常做主语、宾语和定语,直接修饰另一名词;(2)名词前面一般能加量词、数词等,一般情况下不能加副词;(3)名词不能用重叠形式表示某种共同的语法意义;(4)有的名词后面能加―们‖表示群体。
从上面简单概说以及结合汉语短语的基本概念,我们可以了解汉语名词性短语的功能相当于名词,如它们在句子中经常充当主语、宾语、定语等。
c) 汉语并列式名词性词语的基本语法特征
通过上面的介绍,可以类推并列式名词性词和词语就属于名词研究范畴,并列式名词就是起码要具有两个平等、并列关系(联合关系)的词根以上,例如―思念、桥梁、头脑‖等。同样的,并列式名词词组(短语)首先就是一个名词性短语,其次该短语应由两个以上平等、并列的词语组成,不固定的、一般中间可以加表示联合关系的连词如―和、与
、及‖等,例如―爸爸(和)妈妈、今天(与)明天‖等;固定的例子,较为典型的就是丰富多样的成语,而且绝大多数为四字并列成语,如―山清水秀、心平气和、日新月异‖等。
那么,也容易地看出汉语名词性并列词语的基本语法功能就是既具有并列式的功能,又具有名词性词语的功能。即:
(1)在句子中经常做主语、宾语、定语、中心语等:
例如:爸爸妈妈很喜欢这部电影。(做主语)
Trang 177
在这个山清水秀的地方,他们过着平安幸福的生活。(做定语)
(2)前面一般不能加副词;也不能重叠,一般不能做谓语。
此外,由于并列式的特性,汉语并列式名词性词语还有较为特殊的特点就是经常不带并列符,如―父母‖(少用父、母或父和母);桌椅(少用桌、椅或桌和椅,或者要用桌子和椅子);师生、姐弟等。
1.1.2.越南语并列式名词性词语概说
周小兵先生在《汉越语言对比研究》一书中序言部分(阮文康、阮黄英、陈氏金鸾主编,河内国家大学出版社,中国语言与文化系,2014)曾提到:―众所周知,汉语和越南语在语音、语法上有不少相同之处:都有声调,都是孤立型语言,基本语序都是―主语-动词-
宾语‖,语法意义的表达主要靠虚词和语序。加上长期的语言接触,越南语中出现大量从汉语介入的词语,汉越词占了越南语词汇的60%以上
,使两种语言有了更多的相似性。‖从这一简单而明了的概括,我们可以肯定,汉、越并列名词性词语不管是语音、语法还是语义方面都有很多相同点。因此在研究越南语并列名词性词语的同时,很有必要对汉语并列名词性词语有所了解。具体如下:
Trang 18b) 越南语名词性词语的基本概念
跟汉语名词基本概念一样,越南语名词也表示事物、现象和概念。根据不同的角度,可以把越南语名词分成不一样的小类。如从词的表达意义角度看,可将越南语名词分成―特有名词‖(汉语为专名,即danh từ
chung)两大类。具体,特有名词是指某人或某事物的专有名称,如人名、地名、机构名称等。其中最大的特点就是若是多音节专名情况,越南语绝大多数都会采用汉越音译过来的人名,地名等等。普通名词(da
Trang 19例如:Đường sá ở đây khó đi quá! (做主语)
Trang 20语法功能方面,相关研究繁多,如宋文辉
却涉及到对汉语名词性并列结构的另外一个层面,不仅单纯研究其用法,而更是提出其的―欧化‖过程、表现、原因分析等。文章所采用的例句分析非常丰富,取自不一样的汉语北方话、官话、文言文
、印欧语等,从而指出―负迁移‖现象对两者名词性并列结构发展的不利影响,但也指出归根结底,这是汉语使用者在印欧语影响下对汉语既有结构选择的结果,一定程度上体现了母语特征的―正迁移‖
,是值得参考的一篇文章。
从考察、统计分析的角度出发,结合语音、语法等因素的研究比较多。各研究者、专家都非常认真和细心地考察和对并列式名词性词、词组、短语、成语等进行总结归类。比如王亚斌的《现代汉
Trang 21
11
-语并列式双音复合词研究》
收录的并列式双音复合词进行详尽系统的研究。文章在前人研究基础上展开分析,
涉及了并列式双音复合词的结构、语素序、转类以及并列机制四个方面内容,通过对并列式双音复合词进行全面、系统的分析研究,
解决并列式双音复合词的结构、构词规律、词类转变、以及并列机制等问题。虽然这篇文章的研究对象不是专指名词性,也不提到双音节以上
,特别是固定短语(如成语)等的用法,但也给我们在展开论文的时候带来很多启发和创意。
类似的研究值得一提的还有陈昌勇、端木三的《双音节复合词内部语素的词类标准和统计分析》
和用法。各位作者所总结出来的《现代汉语复合词内部语法结构的统计表》对本文以及各求学者都很有帮助。从这一统计表中,本文也了解到汉语并列式与其他结构相比所占的地位(仅次于偏正式,为20,3%)。
杭州电子科技大学外国语学院。
Trang 2212
从语义角度出发,可参考孙霞的《现代汉语并列名词短语词序的认知分析》
Trang 2313
-关论述。尤其是廖秋忠先生对现代汉语名词性并列成分的排列规则作了相当细致的研究。在《现代汉语并列名词性成分的顺序》一文中,廖先生提出了影响现代汉语并列名词性成分的11条原则,如重要性原则、时间先后原则、同类原则等。而且廖先生还强调,要想充分解释这些原则,必须从不同的角度来进行考察。虽然本文的考察,统计和分类方法主要根据汉语平仄规律和四声的互相结合,不专门从单独的语法功能或语音理论出发,但不能否认,廖先生在这方面的研究对本文有很多参考价值,特别是在我们还对若干名词、名词词组、成语等的并列分类是否正确,廖先生的例子及考察结果具有很大的对照性。
1.2.2.越南语并列式名词性词语的研究现状
越文相关研究不是很丰富和全面,本文在各论文库、语言学网站、各所大学的语料库、国家图书馆、河内图书城等已认真查找相关论文、报刊、杂志等,但可以说有关越南语并列式名词性词语的研究数量极少。大部分研究仅针对于越南语词汇、语法、语音等大类而不细分各个小类
(如仅研究复合词或并列结构,少于研究并列式复合名词)。各分析例子也不全面。这对本文在研究过程中遇到一些困难。
Trang 2414
-明。
少有各所学校的研讨会论文集是谈到词类方面的研究,本文也收集了诸多由越南河内国家大学、河内大学等材料,虽然没有太多论文集涉及到汉、越并列名词性词语对比或单独谈到汉语或越南语的并列式、联合式等名词性复合词、双音节复合词等,但一些文章的考察,统计,分析和对比方法也对本文有帮助。如阮文康、阮黄英、陈氏金銮主编的《汉越语言对比研究》论文集中的《现代汉语常用动词与相对应汉越词的对比研究》(Đối chiếu động từ thường dùng trong tiếng Hán và từ Hán Việt
―汉语对称成语与越语对称成语的对比‖(Đối chiếu thành ngữ đối tiếng Hán
大学生科学研究参赛论文,
Trang 2515
-对比研究。本文之所以仅选择汉语四字成语为研究对象,也是因为该论文的统计结果:
汉语成语按音节数量分类
类似这样的研究还可以参考范明进的―Đặc điểm thành ngữ so sánh tiếng Hán có đối chiếu với tiếng Việt‖ 《汉语比较式成语特点-与越南语比较成语对比》
Các)等,各位专家的研究成果使本文作者更加了解越南语各方面的本质问题,从而更好地对汉、越相应问题进行对比。
1.2.3 汉、越並列式名词性词语对比研究现状
综上所述,中文和越文方面相关研究出现不平衡现象,其中很明显,越文中有关并列名词性词语的研究比较少。而且在研究过程中
博士论文,越南社会科学学院,
四个音节 五个音节 六个音节 七个音节 八个音节
Trang 2616
-,本文发现有关此方面的汉译越(或越译汉)方法、考察分析、对比,对照等,前人的成果也却屈指可数。如果有涉及到对比研究这一课题,也一般都为汉英或英汉;越英或英越之间的对比。词汇方面,尤其是针对于本文的研究对象多为双音节复合词,值得参考的有罗文清的《越南语双音节汉越词特点研究与汉语比较》
提供了参考,同时对越南语规范化、越南本土越南语教学以及中国的越南语教学、越南的汉语教学都有益处。不仅如此,该论文还采用了统计法对双音节汉越词进行了数据收集,并按不同标准进行分类;使用了语义分析法指出双音节汉越词与―原‖借词在词义上的异同。该论文所统计出来的数据,如双音节汉越词是论文的研究对象,在现代越南语39924个词语中(2005年版的《现代越南语词典》),双音节汉越词为10900个,占27.3%。
此外,由于我们的研究对象还有一大部分是并列式成语,因此官小娜的《汉英并列结构成语对比探析》
如大都重在对汉英成语的结构做出详尽性的描写,但针对某一特定结构成语的对比很少,汉英语中并列结构的成语对比是很少有人涉及的课题
。因此,作者在在仔细阅读前人研究成果的基础上,以汉英两本成语词
世界图书出版公司。
Trang 2717
-典《新华成语词典》和《英语成语双解词典》为语料库,从中找出并列结构的成语并从对称象似性、思维的整体性和分析性、形合和意合、字本位和词本位角度探讨汉英并列结构成语的异同及其所占各自成语比例相差悬殊的成因,因此本研究是有一定开拓性的。通过对汉英两本词典进行穷尽性的查找,找出其中的并列结构成语进行统计分析,通过对找到的语料进行详细的对比,总结出汉英并列结构成语的异同点。此文章的研究方向和方法给我们带来启发。
汉、越成语对比研究方面,国内外虽然有不少关于汉、越成语对比相关问题。如阮氏秋香《汉越成语对比研究》从汉越成语的来源、基本特征、语法结构、句法功能、修辞特点、手段、功能及采用的音韵形式等方面对汉越成语进行对比分析,指出汉越成语在这些方面存在的异同
;裴美艳弯硕士论文《汉越成语比较之研究》,较具体的对汉越成语的来源、构造、使用及使用的差异进行了对比研究;李文河《汉越成语同异对比研究》则是对汉越成语的定义、来源、结构、意义、运用等方面进行考察并指出两者之间的异同点及汉越成语差异产生原因。具体考察汉越语独有的成语,探讨这种现象发生的原因等等。但显而易见,并列式成语方面的对比,而且还专门从语音、声调结合规律角度考察分析的却寥寥无几,根本没有一个全面和系统地统计和概括。总的来说,汉语和越南语在并列式名词性词、词组、成语等各个相关问题还有很多研究可―挖掘‖的发展空间。有待后背学者更加关注和深入研究。
第一章小结
Trang 2818
-上述第一章,本文已讲述与汉、越并列式名词性词语的最基本理论
。从基本的相关定义、概念到基本的语法功能、语音、结构方面的介绍
,我们可以对汉、越这方面的问题有了初步的了解,并可以意识到两者不管在语音、语法还是语义上的共同点和不同点。
接着,为了阐述本文在写作过程中的资料收集、统计、分类等的成果,第一章里本文还介绍有关汉、越并列名词性词语的相关研究,特别强调对本文有巨大帮助的参考文献。
众所周知,并列式复合词是汉语词汇史上最早出现的复合词类型之一。在汉语复合词的五种结构类型当中,并列式是一种能产性特别强的构词方式,地位仅次于偏正式。前人对并列式复合词已很关注,但很明显,可以发现前人对这方面的研究数量和成果屈指可数,相关参考资料一般仅为介绍或简单的分析,而从没有一个专门对两者进行对比分析。这虽然对本文带来一定的困难,但同时也是本文可以自由发挥和创造。
参考文献
除了论文中已注明的参考资料,本文还主要引用以下文献:
越文参考文献
Trang 294) Nguyễn Thiện Giáp, Giáo trình Ngôn ngữ học, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 2008
5) Nguyễn Văn Khang – Nguyễn Hoàng Anh – Trần Thị Kim Loan (Đồng chủ biên), Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ Hán-Việt, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 2014
6) Nguyễn Thị Nguyệt Minh, Khảo sát ngữ nghĩa thành ngữ, quán ngữ thời hiện đại, những giá trị biểu trưng, Luận văn thạc sỹ ngôn ngữ học, đại học KHXH và nhân văn, 2012
7) Lê Xuân Thại, 1969, Cụm từ và phân tích câu theo cụm từ, Tạp chí ngôn ngữ, số 2, trang 32-42
8) Trần Ngọc Thêm, 1985, Hệ thống liên kết văn bản tiếng Việt, NXB Khoa học Xã hội Hà Nội
9) Nguyễn Minh Thuyết – Nguyễn Văn Hiệp, 1999, Tiếng Việt thực hành, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội
Trang 305) 范明进,2014,《汉语对称成语与越南语对称成语的对比》,河内国家大学出版社。
6) 潘文国,1997,《汉英语考察纲要》,北京:北京语言文化大学出版社。
7) 郭锐著,2002,《现代汉语词类研究》,北京:商务印书馆。 8) 官小娜,2013,《汉英并列结构成语对比探析》,硕士论文,湖北师范学院。
Trang 3113) 龙清然,2009,《汉语成语对称结构类析》,语言研究,第一
期
14) 李睢云,2012,《《水浒传》并列式复合词计量研究》,硕士论文,苏州大学。
15) 阮善甲,2008,《语言学教程》 ,河内国家大学出版社。
16) 孙霞,2012,《现代汉语并列名词短语词序的认知分析》,硕士论文,吉林大学文学院语言学与应用语言学专业。
Tra,2010,《越南学生汉语声调教学研究》,硕士论文,河内大学研究生系
18) 王伟,2006,《名词性并列结构中语义量级的句法投射》,北京大学学报(国内访问学者、进修教师论文专刊)。
19) 王力,1980,《汉越语研究》,龙虫并雕斋问,中华书局。 20) 王景丹,2006,《现代汉语名词性词及名词性短语的语用功能分析》,通化师范学院学报,第一期。
Trang 3222
-21) 王亚斌,2011,
《现代汉语并列式双音复合词研究》,硕士论文,广西师范大学。 22) 邢福义,1997,《汉语语法学》,长春:东北师范大学出版社
。
23) 杨吉春,2007,《汉语反义复词研究》,中华书局。
24) 杨箐、文晶佟,2012,渤海大学,四字并列结构成语特点刍议。 25) 杨爱姣, 2005,《近代汉语三音词研究》,武汉大学出版社。
26) 周荐,1986,《并列结构内词语的顺序问题》,China Academic Journal, 第五期。
Trang 3316) http://webtailieu.net
17) https://quathong.wordpress.com