1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

nghiên cứu đối chiếu phương thức biểu hiện thời gian trong tiếng hàn và tiếng việt

175 121 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 175
Dung lượng 21,6 MB

Nội dung

nghiên cứu đối chiếu phương thức biểu hiện thời gian trong tiếng hàn và tiếng việt nghiên cứu đối chiếu phương thức biểu hiện thời gian trong tiếng hàn và tiếng việt nghiên cứu đối chiếu phương thức biểu hiện thời gian trong tiếng hàn và tiếng việt nghiên cứu đối chiếu phương thức biểu hiện thời gian trong tiếng hàn và tiếng việt nghiên cứu đối chiếu phương thức biểu hiện thời gian trong tiếng hàn và tiếng việt

V IỆ N H À N L Â M NGHI THỨC BIỂU HU ỉ k TIẾNG VIỆT H a n o i U niversity 000081673 HÀ NỘI - nãm 2014 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan công trình nghiên cứu riêng tơi Các số liệu thống kê, kết luận án tru n g thực chưa cơng bố cơng trình kh o a học khác TÁ C GLẢ LU Ậ N Á N N G H IÊ M TH Ị T H U H Ư Ơ N G V IỆN HÀ N LÂ M K H O A H Ọ C XẢ HỘI V IỆT N AM H Ọ C V IỆN K H O A H Ọ C XÃ HỘI N G H IÊ M THỊ T H U H Ư Ơ N G NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIÉU PHƯƠNG THÚC BIẺU HIỆN THỜI GIAN TRONG TIÉNG HÀN VÀ TIÉNG VIỆT Chuyên ngành: N G Ồ N N G Ữ HỌC Ứ NG DỤNG M ã số: 62 22 01 05 LU Ậ N Á N T IẾ N SĨ K H O A HỌC N G Ữ VĂN N GƯ ỜI HƯ ỚNG DÂN KHOA HỌC P G S T S V Ũ V Ă N ĐẠI HÀ NỘI-năm 2014 M Ụ* C L Ụ• C MỞ ĐẦU Tranể L ý lựa chọn đề tài M ụ c đích nhiệm vụ nghiên cứu L ịc h sử vấn đề 3.1 P h m trù “th i” “th ể ” tro n g nghiên cứu ngôn ngữ học 3.2 P h ạm trù “thời” “thể” nghiên cứu ứng dụng giảng 10 dạy tiến g Hàn P h n g pháp thủ pháp nghiên cứu 12 Đ ổ i tượng, phạm vi liệu nghiên cứu 13 Đ ó n g gớp luận án 15 C ấu trúc luận án N Ộ I D Ư N G C H ÍN H C Ủ A LU Ậ N ÁN C H Ư Ơ N G 1: C SỞ LÍ L U Ậ N C Ủ A L U Ậ N Á N 18 1.1 C s lí luân chung p h ơn g thức biểu th òi gian n gôn n gữ 1.1.1 ^ N h ậ n xét chung 18 1.2 T h i gian ngữ pháp 20 1.1.3 22 V ẩ n đề thời thể tro ng tiến g H àn v tiếng V iệt 1.2 C ác phạm trù ngữ pháp liên quan đến thời gian 27 12.1 v ề phạm trù “th i” 27 1.2.2 v ề phạm trù “th ể” 29 13 V ấn đề thòi gian ngữ pháp tiếng Hàn tiếng Việt 31 1.3.1 T h i gian ngữ pháp tro n g tiếng H àn 31 1.3.2 T h i gian ngữ pháp tro n g tiến g V iệt 1.4 T iểu kết chương 34 35 CHƯ ƠNG 2: PH Ư Ơ N G T H Ứ C B IỂ U H IỆ N Ý N G H ĨA T H Ờ I GIAN T R O N G T IẾ N G H À N 37 21 N h ậ n xét chung 37 2.2 H ình th tố th ò i gian tiếng H àn 2.2.1 H ình thái tố biểu thức kết thúc 2.2.2 H ình thái tố biểu thức liên kết câu 2.2.3 H ình thái tố biểu thức định từ 2.3 C ác h ìn h thái tố ch ỉ thể 2.3.1 V ấn đề hình thái tố thể 2.3.2 T hể hồn thành 2.3.3 T h ể tiếp diễn 2.3.4 T hể dự đoán 2.4 Tiểu kết ch n g C H Ư Ơ N G 3: Đ Ố I C H IẾ U P H Ư Ơ N G T H Ứ C B IỂ U H IỆN Ý N G H ĨA T H Ờ I G IA N T R O N G T IẾ N G H À N V À T IẾ N G V IỆT 3.1 Đ ăt v ấ n đề 3.2 M ột số vấn đề phương thức biểu thời gian tiếng V iệt 3.2.1 “ Đ ã ” , “ đ an g ” , “sẽ” với phư ng thức biểu ý nghĩa thời gian tro n g tiến g V iệt 3.2.2 v ề “đ ã " 3.2.3 v ề “đang” 3.2.4 v ề “sẽ” 3.2.5 N h ậ n xét 3 Đ ối ch iếu p h n g thứ c biểu thời gian tiếng Hàn tiến g V i ệ t : K hảo sát trư ờn g hợp 3.3.1 Sự k h ác biệt đặc điểm loại hình giữ a tiếng H àn tiếng V iệt liên q u an đến khảo sát 3.3.2 Đ ố i ch iếu cách dịch thời q u khứ, tại, tư ơng lai tiến g H àn san g tiến g V iệt ngư ợc lại 3.4 M ột số kết đ ối chiếu D A N H M Ụ C C Á C BẢNG Bảnơ 2.1 Ý nghĩa thời tương lai ~ s si Bảng 3.1 K ết hợp hư từ đã, đang, tiếng Việt Trang 55 T ran s 82 D A N H M Ụ C C Á C B IẺ Ư Đ Ò Biểu: C huyển từ “đã” tiếng V iệt sang tiếng Hàn Trang 89 Biểu: C huyển từ “đang” tiếng V iệt sang tiếng Hàn Trang 92 Biểu: C huyển từ “sẽ” tiếng V iệt sang tiếng Hàn Trang 94 Biểu: C huyển từ “sắp” tiếng V iệt sang tiến g Hàn Trang 95 Biểu : C huyển từ khứ tiếng H àn sang “đ ã” tiếng Việt Trang 97 Biểu : C huyển từ tiếng Hàn sang “đang” tiếng Việt Trang 99 Biểu : C huyển từ tương lai tiếng H àn sang “sẽ” , “sắp” tiếng Việt Trang 101 M Ở ĐẦU LÝ DO LỰ A CHỌN ĐỀ TÀI 1) Cùng với không gian làm trục hoành, thời eian làm trục tung tọa độ đời sốne người naôn ngừ có phạm trù khơng gian, thời gian phươne tiện biểu tương ứne Đó phương tiện từ vựng phương tiện neữ pháp Có thê nói ngơn ngừ sử dụng lóp từ vựng nhằm định vị khơng gian thời aian tình giao tiếp Đây điểm chuns neôn ngữ Yếu tố tạo nên khác biệt chúng phương thức sử dụng phương tiện ngơn ngữ sẵn có chức biêu thị khơng gian, thời gian Thực có ngơn ngừ ưu tiên phương tiện từ vựng, sử dụng yếu tố khác Ngược lại có ngơn ngừ khai thác tối đa hình thái động từ, hình thái tổ kết hợp với vị từ để diễn đạt ý nghĩa ngữ pháp liên quan đến thời gian cách tinh tể Hiện tượng bắt nguồn từ khác biệt tri nhận thời gian, từ đặc điểm tư từ văn hoá giao tiếp dân tộc Tiếng Hàn tiếng Việt ví dụ điển hình minh hoạ cho nhận định Thực điểm chung hai ngôn ngừ áp dụng phương thức biểu thị thời gian theo phân chia truyền thống quá.khứ, tương lai Nhưng khác biệt trội chúng bắt nguồn từ đặc điểm loại hình chúng Tiếng Hàn thuộc loại hình ngơn ngữ chắp dính tiêu biểu, tiếng Việt ví dụ điển hình loại hình ngôn ngữ đon lập Trong tiếng Hàn, diện hình thái tổ biểu thời thể, ~ (S^)1- / ~ b / ~ (—) s / ~ẲỈ/~aÌI /~ s 5! bắt buộc trường hợp Đây quy tắc ngữ pháp chặt chẽ, áp dụng trường hợp sử dụng Ngược lại tiếng Việt hư từ biểu thời gian đã, đang, sử dụng cách linh hoạt, tuỳ thuộc Nói cách khác, từ xuất hiện, vắng mặt phát ngôn Sự tuỳ thuộc nhiều yếu tố chi phối mà chúng tơi phân tích sâu luận án Đây điểm khác biệt dána ý dẫn đến nhiều hệ quan trọng việc dạy học tiếng Hàn ngoại neữ dịch thuật Tuy nhiên, chưa có nehiên cứu đối chiếu m ans tính hệ thổne, nêu bật khác biệt hai ngôn ngữ Hàn-Việt trone cách biểu thị thời gian Rõ ràng với mục đích phục vụ cho giang dạv dịch thuật, nghiên cứu phương tiện biểu thị thời gian tiếng Hàn tiếng Việt nhiệm vụ cấp thiết 2) Xét phương diện đối chiểu ngơn ngừ Hàn-Việt nói chung vân đê biểu thời gian đề tài cua chúng tơi nói riêng, nhận thấy điểm sau Trên phương diện ngôn ngừ học ứng dụng, đề nâng cao chất lượng hiệu eiàna dạy học tập nhà giáo học pháp ngoại ngừ cần phài dựa vào kết cơng trình đối chiếu ngơn ngừ nhằm dự báo khó khăn cùa người học nội dung, tượng ngừ pháp có khác biệt lớn ngơn ngữ để từ xác định chiến lược sư phạm phù hợp, nhằm tạo thuận lợi cho trình tiếp thu ngoại ngữ người học nói chung sinh viên tiếng Hàn nói riêng Những cơng trình nghiên cứu ngơn ngừ đối chiếu hướng đén ứng dụng vào dạy học ngoại ngữ cần thiết 3) Trước xu hướng hợp tác quốc tế nói chung giao lưu hai nước Việt Nam - Hàn Quốc nói riêng, nhu cầu học tập nghiên cứu ngoại ngừ tiếng Hàn tăng cao Hơn hết giảng viên sinh viên càn tham khảo cơng trình nghiên cứu mang giá trị ứng dụng học tập nghiên cứu tiếng Hàn Hiện nay, Việt Nam có 15 trường Đại học, cao đẳng tổ chức đào tạo, giảng dạy ngơn ngữ văn hóa Hàn Quốc, Hàn quốc có trường đại học thành lập khoa tiếng Việt tổ chức giảng dạy ngành Việt ngữ học Những năm đầu, hàng năm, nước chi có 100 sinh viên ngành tiếng Hàn tuyển vào hệ đào tạo quy số lượng sinh viên quy mồi năm tăng lên đến gần 1.000 người Sinh viên ngành tiếng Hàn trường đào tạo quy tốt nghiệp trường tìm việc làm theo chun mơn đào tạo “Hàn Quốc" “tiếng Hàn Quốc" trơ thành cụm từ quen thuộc với người dân Việt Nam Đầu tư Hàn Quốc Việt Nam tiếp tục mờ rộng Theo số liệu thốne kê cùa Cục xúc tiến thương mại Hàn Quốc quốc Ĩa dẫn đầu trons đầu số lượne dự án dầu tư vào Việt Nam (với 3250 dự án) quốc gia đứng thứ tư tổng số vốn đàu tư Việt Nam quốc gia dứng thứ số quốc gia tiếp nhận viện trợ phát triển (ODA) cua Hàn Quốc Giao lưu siữa nhân dân hai nước Hàn-Việt phát triên nhiêu hình thức đa đạne Theo số liệu thốns kê tính đến tháne 12 năm 2012 có khoảng 100.000 người Hàn Quốc sinh sống làm việc Việt Nam (tại thành phố Hồ Chí Minh lân cận 85 nghìn người, Hà Nội vùng ngoại vi khống 15 nghìn người) Ngược lại, có 120.468 người Việt Nam sinh sống làm việc Hàn Quốc Tổng cục du lịch Hàn Quốc cho biết, năm 2012 có 700.917 người Hàn Quốc đến du lịch Việt Nam 32.141 người Việt Nam đến thăm Hàn Quốc Mỗi tuần có 182 chuyến bay qua lại hai nước, Hàn Quốc quốc gia đứng thứ lượng khách du lịch đến thăm Việt Nam Vì thế, số người đã, học tiếng Hàn số người mong muốn học tiếng Hàn để phục vụ cho công việc, sinh hoạt, làm việc, sinh sống tăng lên nhanh chóng khiến cho sở đào tạo tiếng Hàn quốc phát triển nhanh Bên cạnh trường đào tạo quy, sổ trung tâm ngoại ngừ lớn nhỏ tổ chức giảng dạy tiếng Hàn tăng đến mức khó để đưa thống kê xác Trong bối cảnh nhu cầu học tiếng Hàn lớn tất học viên khẳng định “tiếng Hàn khó” Khó khăn việc học ngoại ngữ có thề bắt nguồn từ nhiều lý khác biệt văn hoá, lối sổng, cách tư duy, môi trường xã hội v.v Nhưng theo chúng tơi, khó khăn xuất phát từ khác biệt đặc điểm loại hình ngơn ngữ Thực sinh viên nói tiếng mẹ đẻ tiếng Việt, đại diện tiêu biểu loại hình ngơn ngữ đơn lập, tiếp xúc với tiếng Hàn đại diện điển hình loại hình ngơn ngữ chắp dính, phải đối mặt với nhiều khó khăn khác biệt ngơn ngữ gây Nhằm góp phần giúp sinh viên Việt Nam khắc phục khó khăn học liếng Hàn, chúna tập trung “Nghiên cứu đôi chiêu phương thức biêu thòi gian tiếng Hàn tiếng Việt" với mục tiêu mơ tả hệ thơng biêu thời gian tiếng Hàn xác định phương thức biểu thời gian lươna đương tiếng Việt, phân tích nhữns điểm giống khác phương thức biểu thời gian hai ngôn ngừ: từ nhân mạnh điểm cần lưu ý trình giảng dạy học tập trình dịch thuật từ tiếng Hàn sang tiếng Việt ngược lại Chúng hy vọng kết nghiên cứu luận án có đóng góp đáng kể bình diện lý luận ngơn ngữ nói chune bình diện ứng dụng vào giảng dạy tiếng Hàn nói riêng MỰC ĐÍCH VÀ NHIỆM v ụ 2.1 N G H IÊ N cứu Mục đích nghiên cứu Mục đích luận án thơng qua nghiên cứu theo hướng đổi chiếu phương thức biểu thị thời gian tiếng Hàn Việt, góp phần làm sáng tỏ đặc điêm phương thức biểu thời gian ngôn ngữ đổi chiếu chức phản ánh đặc trưng tư văn hóa dân tộc Đe đạt mục đích trên, luận án đặt thực nhiệm vụ sau 2.2 Nhiệm vụ luận án 1) Phân tích, hệ thống hóa sở lí thuyết liên quan đến đề tài nghiên cứu 2) Tổng quan tình hình nghiên cứu biểu thời gian tiếng Hàn tiếng Việt 3) Tập trung khảo sát phương thức biểu thời gian thời thể động từ tiếng Hàn đối chiếu với tiếng Việt nhằm chì tương đồng khác biệt hai ngôn ngữ 4) Đề xuất số ứng dụng kết nghiên cứu vào việc giảng dạy thời thê động từ tiếng Hàn cho sinh viên Việt Nam sờ phân tích lồi sử dụng động từ sinh viên đề xuất phương pháp khắc phục 84 Ai ( ) , ^ O j Ả Ị M ^ ^ O Ị O ỊD Ị 85 (1977), “ Cf’-b Ễ |& ° | * I LI ^ ? ^ ° w < ^ £ | flS ỉ 2J-§-S^I “£ \" w f A J ° Ễ 2/0/, 2(1) 86 (1978), “ OHC-J L_|"CH| £ [ o fq , o ^ ỵ |Ả |- 7|L| 87 Ai§ - (1979), "(2ỉ)E Ị"0ll-ăƠ W , Ả i S ^ “ Ị-AI- 3^7} |^ t i r S 88 (1994), ^ E | S ê L f° 89 ^ | (1 ), í j ° l ^E U “~ ỉ ” 0i| a \o [ \, 90 ^ 1 (2002), -2/=ỹỡ/-íẾ'V-í2/ it^ - o ị g g J2 Ậ ĩ- 1, £ ^Oj *11 107 m ^ ^ ỉl ^ b |S j- (2005),& M Ỉ n * t ầ Ẽ t^O Ỉ £ LH£ XjWI o/-p À i# m * u ^ A ^ o ị Ể-^Ễ-Si (1975), Retrospection in Korea, A-jfrCH°[HI 0] aị-oỊ-7-4: 92 93 e t - ẽ i ị - (1 ), Z Ị Z t ỉ t W Ả f ê O ị Ị Ả j £ Ị •'-%>• Jjf “~0 '''ỌỊ ẢỊ x j Ị S Ả Ị Ị £ , 94 WẸỊ (2005\ ^ O ị ỉ ị n ù m & ^0Ị H%°Ị m % Ẳi t q o ^ ^ j j n °

Ngày đăng: 20/06/2019, 23:26

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
18. Ngừ pháp tiếng Việt (2002), Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngừ pháp tiếng Việt
Tác giả: Ngừ pháp tiếng Việt
Năm: 2002
19. v .s Panfilov (1979), "Các cấp thể và các chỉ tố tình thái - thể trong tiếng Việt", Ngôn ngữ. 2 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các cấp thể và các chỉ tố tình thái - thể trong tiếng Việt
Tác giả: v .s Panfilov
Năm: 1979
20. v . s Panfilov (1993), Cơ cấu ngữ pháp tiếng Việt. Đại học Quốc Gia Hà nội, Hà nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ cấu ngữ pháp tiếng Việt
Tác giả: v . s Panfilov
Năm: 1993
21. v . s Panfilov (2002), "Một lần nữa về phạm trù thì trong tiếng Việt", Ngôn ngữ. 7 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Một lần nữa về phạm trù thì trong tiếng Việt
Tác giả: v . s Panfilov
Năm: 2002
22. Trần Kim Phượng (2004), "Những trường hợp không thể dùng phụ từ đã trong tiếng Việt", Ngôn ngữ và đời sổng. 5 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Những trường hợp không thể dùng phụ từ đã trong tiếng Việt
Tác giả: Trần Kim Phượng
Năm: 2004
23. Trần Kim Phượng (2008), Ngữ pháp tiếng Việt, những vấn đề về thời thể, Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt, những vấn đề về thời thể
Tác giả: Trần Kim Phượng
Năm: 2008
24. Nguyễn Anh Quế (1988), Hư từ trong tiếng Việt hiện đại, Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Hư từ trong tiếng Việt hiện đại
Tác giả: Nguyễn Anh Quế
Năm: 1988
25. Nguyễn Thị Quy (1995), Vi từ hành động tiếng Việt và các tham tổ của nỏ ( so sánh với tiếng Nga và tiếng Anh), Khoa học xã hội, T.p Hồ Chí Minh Sách, tạp chí
Tiêu đề: Vi từ hành động tiếng Việt và các tham tổ của nỏ ( so sánh với tiếng Nga và tiếng Anh)
Tác giả: Nguyễn Thị Quy
Năm: 1995
26. Đào Thản (1979), "Sổ tay dùng từ", Ngôn ngữ. 1 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Sổ tay dùng từ
Tác giả: Đào Thản
Năm: 1979
27. Đào Thản, Hoàng Phê và Hoàng Văn Hành (1980), sổ tay dùng từ, Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: sổ tay dùng từ
Tác giả: Đào Thản, Hoàng Phê và Hoàng Văn Hành
Năm: 1980
28. Nguyễn Kim Thản (1963), Nghiên cứu về ngữ pháp tiếng Việt, Khoa học, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nghiên cứu về ngữ pháp tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Kim Thản
Năm: 1963
29. Nguyễn Kim Thản (1977), Động từ trong tiếng Việt, Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Động từ trong tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Kim Thản
Năm: 1977
30. Nguyễn Kim Thản (1997), Nghiên cứu về ngữ pháp tiếng Việt, Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nghiên cứu về ngữ pháp tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Kim Thản
Năm: 1997
31. Nguyễn Kim Thản (1999), Động từ trong tiếng Việt, Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Động từ trong tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Kim Thản
Năm: 1999
32. Nguyễn Kim Thản (2008), Cơ sở ngữ pháp tiếng Việt, Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngữ pháp tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Kim Thản
Năm: 2008
34. Lý Toàn Thắng (2012), Một sổ vấn đề lí luận ngôn ngữ học và tiếng Việt K'ioa học xã hội, H à Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Một sổ vấn đề lí luận ngôn ngữ học và tiếng Việt
Tác giả: Lý Toàn Thắng
Năm: 2012
37. Lê Quana Thiêm (2004), Nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ, Đại học Quôc gia Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ
Tác giả: Lê Quana Thiêm
Năm: 2004
38. Phan Thị Minh Thuý (2003), Cách diễn đạt ý nghĩa thời gian trong tiếng Việt (so sánh với tiếng Nga), Ngữ văn, Đại học Khoa học xã hội và Nhân văn, T.p Ho Chi Minh Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cách diễn đạt ý nghĩa thời gian trong tiếng Việt (so sánh với tiếng Nga)
Tác giả: Phan Thị Minh Thuý
Năm: 2003
39.Nguyễn Minh Thuyết (1995), "Các tiền phó từ chi thời, thể trong tiếng Việt", Ngôn ngữ 2 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các tiền phó từ chi thời, thể trong tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Minh Thuyết
Năm: 1995
40. Nguyễn Minh Thuyết và Nguyễn Văn Hiệp (1997), Thành phần câu tiếng Việt, Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thành phần câu tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Minh Thuyết và Nguyễn Văn Hiệp
Năm: 1997

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w