1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đồng âm và đa nghĩa trong tiếng việt (đối chiếu với tiếng việt hiện đại)

20 302 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 1,06 MB

Nội dung

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP.HCM  LUẬN VĂN TIẾN SỸ ĐỀ TÀI: U U ĐỒNG ÂM VÀ ĐA NGHĨA TRONG TIÊNG VIỆT (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI) Mã số: 62.22.01.01 GVHD SVTH : PGS HỒ LÊ, TS TRẦN HỒNG : ĐÀO MẠNH TỒN TP HỒ CHÍ MINH - 2011 MỤC LỤC MỤC LỤC 0T T DẪN NHẬP 0T T ĐỐI TƯỢNG NGHIÊN CỨU VÀ LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI 0T T LỊCH SỬ VẤN ĐỀ 0T 0T NHIỆM VỤ CỦA LUẬN ÁN 28 0T 0T PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU VÀ NGUỒN NGỮ LIỆU 28 0T T NHỮNG ĐĨNG GĨP CỦA LUẬN ÁN 30 0T 0T BỐ CỤC CỦA LUẬN ÁN 31 0T 0T Chương : NHỮNG CƠ SỞ LÍ LUẬN CHUNG 33 0T T 1.1 TỪ VÀ CẤU TRÚC NGHĨA TỪ 33 0T 0T 1.2.HIỆN TƯỢNG CHUYỂN LOẠI CỦA TỪ 37 0T T 1.3 VAI TRỊ CỦA CHỮ VIẾT TRONG VIỆC NGHIÊN CỨU HIỆN TƯỢNG ĐỒNG ÂM VÀ HIỆN TƯỢNG ĐA NGHĨA 38 0T 0T 1.4 KHÁI NIỆM ĐỒNG ÂM, ĐA NGHĨA VÀ TỪ ĐỒNG ÂM ĐA NGHĨA 40 0T T 1.5 VỀ DANH XƯNG “TỪ ĐỒNG ÂM VÀ ĐA NGHĨA” 44 0T T 1.6 TIÊU CHÍ XÁC ĐỊNH CÁC ĐƠN VỊ ĐỒNG ÂM, ĐA NGHĨA VÀ TỪ ĐỒNG ÂM ĐA NGHĨA 44 0T T 1.7 GIỚI HẠN CỦA CÁC ĐƠN VỊ ĐỒNG ÂM, ĐA NGHĨA 46 0T T 1.8 PHÂN LOẠI CÁC ĐƠN VỊ ĐỒNG ÂM, CÁC ĐƠN VỊ ĐA NGHĨA VÀ TỪ ĐỒNG ÂM ĐA NGHĨA 49 0T T 1.9 VỊ TRÍ CỦA TỪ ĐỒNG ÂM CÙNG GỐC TRONG TỔNG THỂ TỪ ĐỒNG ÂM TIẾNG VIỆT 54 0T T 1.10 NHẬN DIỆN CÁC ĐƠN VỊ ĐỒNG ÂM, CÁC ĐƠN VỊ ĐA NGHĨA VÀ TỪ ĐỒNG ÂM ĐA NGHĨA TRONG TỪ ĐIỂN 55 0T 0T Chương : HIỆN TƯỢNG ĐỒNG ÂM TRONG TIẾNG VIỆT ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI 58 0T T 2.1 HIỆN TƯỢNG ĐỒNG ÂM TRONG TIẾNG VIỆT 58 0T T 2.1.1 Tổng quan tượng đồng âm tiếng Việt 58 T T 2.1.2 Phân loại tượng đồng âm tiếng Việt 58 T T 2.1.2.1 Phân loại tượng đồng âm từ tiêu chí nguồn gốc 58 T T 2.1.2.2 Phân loại HTĐ từ tiêu chí SLÂT từ tiêu chí quan hệ ngữ nghĩa 60 T T 2.1.2.3 Phân loại tượng đồng âm từ góc độ đơn vị ngơn ngữ 61 T T 2.1.2.5 Những tượng đồng âm khác 76 T T 2.2 ĐỐI CHIẾU MỘT SỐ HTĐ TRONG TIẾNG VIỆT VỚI THHĐ 76 0T T 2.2.1 HTĐ THHĐ nhìn từ tiêu chí SLÂT tham gia cấu tạo 77 T T 2.2.2 HTĐ THHĐ nhìn từ tiêu chí hình - âm – nghĩa 78 T T 2.2.2.1 Hiện tượng đồng âm đồng hình THHĐ 78 T T 2.2.2.2 Hiện tượng đồng âm dị hình THHĐ 86 T T 2.3 TIỂU KẾT 88 0T T Chương : HIỆN TƯỢNG ĐA NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI 90 0T T 3.1 HIỆN TƯỢNG ĐA NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT 90 0T T 3.1.1 Tổng quan tượng đa nghĩa tiếng Việt 90 T T 3.1.2 Phân loại tượng đa nghĩa tiếng Việt 90 T T 3.1.2.1.Hiện tượng đa nghĩa biểu vật 91 T 0T 3.1.2.2 Hiện tượng đa nghĩa biểu niệm việc phân loại đa nghĩa biểu niệm 91 T T 3.1.2.3 Hiện tượng đa nghĩa thường gặp 94 T T 3.1.2.4 Hiện tượng đa nghĩa gặp 94 T 0T 3.1.2.5 Hiện tượng từ đa nghĩa 96 T 0T 3.1.2.6 Hiện tượng ngữ đa nghĩa 96 T 0T 3.2 ĐỐI CHIẾU MỘT SỐ HTĐN TRONG TIẾNG VIỆT VỚI THHĐ 97 0T T 3.2.1 Các đơn vị đa nghĩa THHĐ 97 T 0T 3.2.2 Phân loại đơn vị đa nghĩa THHĐ 102 T T 3.2.2.1 Phân loại ĐVĐN THHĐ từ tiêu chí SLÂT tham gia cấu tạo 103 T T 3.2.2.2 Phân loại ĐVĐN THHĐ từ tiêu chí DLN 105 T T 3.2.3 Đối chiếu cấu trúc ngữ nghĩa, ngữ dụng từ ăn, hoa, hồng, đỏ TV với từ吃1, T P P 花 ,红, 赤trong THHĐ 106 P P 0T 3.2.3.1 Cơ sở đối chiếu 106 T 0T 3.2.3.2 Đối chiếu cấu trúc ngữ nghĩa, ngữ dụng từ hoa TV với từ 花1 THHĐ 107 T R R P P T 3.2.3.3 Đối chiếu cấu trúc ngữ nghĩa từ hồng, đỏ TV với từ 红, 赤trong THHĐ 112 T T 3.2.3.4 Đối chiếu cấu trúc ngữ nghĩa, ngữ dụng từ ăn TV với từ 吃1trong THHĐ 120 T P P T 3.3 TIỂU KẾT 127 0T T Chương : TỪ ĐỒNG ÂM VÀ ĐA NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI 128 0T T 4.1 VỀ CÁC ĐƠN VỊ ĐỒNG ÂM VÀ ĐA NGHĨA TRONG TỪ ĐIỂN 128 0T T 4.2 PHÂN LOẠI CÁC ĐƠN VỊ ĐÂ&ĐN TRONG TIẾNG VIỆT 128 0T T 4.3 ĐẶC ĐIỂM CỦA NHỮNG ĐƠN VỊ ĐÂ&ĐN TRONG KHU VỰC ĐỒNG ÂM KHÁC GỐC NGỮ NGHĨA 128 0T T 4.3.1 Về nguồn gốc 128 T 0T 4.3.2 Về dung lượng nghĩa 131 T 0T 4.3.3 Về cấu tạo 131 T 0T 4.3.4 Về quan hệ ngữ nghĩa 131 T 0T 4.3.4.1 Mối quan hệ ngữ nghĩa đơn vị loạt đồng âm 131 T T 4.3.4.2 Mối quan hệ ngữ nghĩa nghĩa đơn vị ĐÂ&ĐN 131 T T 4.4 ĐẶC ĐIỂM CỦA NHỮNG ĐV ĐÂ&ĐN TRONG KHU VỰC ĐÂCG 133 0T T 4.4.1 Về số lượng 133 T 0T 4.4.2 Về cấu tạo 133 T 0T 4.4.3 Về dung lượng nghĩa 136 T 0T 4.5 BƯỚC ĐẦU ĐỐI CHIẾU TỪ ĐÂ&ĐN KHÁC GỐC NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT VỚI THHĐ 138 0T T 4.5.1 Về số lượng nguồn gốc 138 0T 0T 4.5.2 Về dung lượng nghĩa 138 0T 0T 4.5.3 Về chữ viết cấu tạo 138 0T 0T 4.5.4 Về quan hệ ngữ nghĩa 139 0T 0T 4.6 BƯỚC ĐẦU ĐỐI CHIẾU TỪ ĐÂ&ĐN CÙNG GỐC NGHĨA TRONG TIẾNG VIỆT VỚI THHĐ 140 0T 4.6.1.Những điểm tương đồng 140 T 0T 4.6.2 Những điểm khác biệt 142 T 0T 4.7 TIỂU KẾT 143 0T T KẾT LUẬN 144 0T T TÀI LIỆU THAM KHẢO 150 0T 0T T DẪN NHẬP ĐỐI TƯỢNG NGHIÊN CỨU VÀ LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI Đồng âm (ĐÂ), đa nghĩa (ĐN) tượng (HT) có tính phổ qt ngơn ngữ, bao gồm: Đ ĐN từ, Đ ĐN ngữ, Đ ĐN câu Trong đó, Đ ĐN từ HT phổ biến Với tư cách trung tâm HTĐ HTĐN, từ Đ từ ĐN bàn đến từ sớm Tuy vậy, nay, HT nhiều bất đồng giới nghiên cứu Những cơng trình khảo sát từ Đ từ ĐN cho thấy HT tiếp cận từ nhiều hướng hướng tiếp cận cho ta phát khác Ngay hướng tiếp cận đặc điểm, khía cạnh liên quan đến từ Đ từ ĐN nhìn nhận khơng hồn tồn giống tác giả Trong giới Việt ngữ học, nhiều nhà nghiên cứu dựa quan niệm, đường hướng tiếp cận mức độ khác bàn từ Đ từ ĐN Một số tác giả cố gắng xác định tiêu chí nhận diện từ ĐÂ, từ ĐN, đề xuất hướng miêu tả, phân loại chúng Một số tác giả trình bày số liệu đơn vị (ĐV) Đ ĐN họ Tuy nhiên, chưa có tác giả lấy từ ĐÂ, từ ĐN từ vừa Đ vừa ĐN làm đối tượng nghiên cứu mình, đặc biệt họ chưa xác lập đối lập từ ĐÂCG nghĩa (từ ĐÂCG) với từ ĐÂKG nghĩa (ĐÂngẫu nhiên) Đây điểm mà luận án (LA) đề cập tới Vấn đề từ ĐN nhiều chỗ phải đề cập tới như: xác định rõ loại từ ĐN, khác biệt ĐN từ ĐN thơng thường (giữa nghĩa thường có quan hệ phái sinh) với ĐN từ Đ (khơng có quan hệ phái sinh, thường có liên hệ nghĩa) Từ lí này, chúng tơi xác định: đối tượng nghiên cứu LA từ ĐÂ, từ ĐN; từ Đ ĐN TV Đồng thời, đối chiếu với vấn đề tương ứng tiếng Hán, ngơn ngữ gần gũi loại hình, nhằm tìm chỗ đồng khác biệt ngơn ngữ Đây lí để chúng chọn đề tài: Đồng âm đa nghĩa tiếng Việt (đối chiếu với tiếng Hán đại) Như nói, LA khơng dừng lại nghiên cứu từ Đ từ ĐN nói chung mà tập trung nghiên cứu từ Đ ĐN loại từ ĐÂCG ĐÂKG TV Nghiên cứu đối tượng này, mặt làm rõ đặc điểm từ ĐÂ, từ ĐN TV, mặt khác làm rõ vị trí, vai trò đặc điểm từ ĐÂCG, từ vừa Đ vừa ĐN khu vực ĐÂCG ĐÂKG TV Từ làm rõ đồng khác biệt thấy điểm giao thoa hai HT LA đối chiếu từ ĐÂ, từ ĐN, từ Đ ĐN TV với từ ĐÂ, từ ĐN, từ Đ ĐN THHĐ để tìm điểm tương đồng dị biệt hai ngơn ngữ 2 LỊCH SỬ VẤN ĐỀ 2.1 Ở Việt Nam, trước 1945, HTĐÂ, ĐN TV gián tiếp đề cập tới số tự vị người Việt Nam biên soạn nhằm chuẩn hóa tả, chữ viết (chữ quốc ngữ) chưa soi rọi góc độ lí luận Chẳng hạn: Năm 1895, có Đại Nam quấc âm tự vị Huỳnh Tịnh Của [13 ] Đây tự điển tường giải người Việt biên soạn, nguồn tài liệu q từ vựng ngữ nghĩa TV năm cuối kỉ XIX Theo Lê Quang Thiêm [131, tr.50-52] thì: “Trong mức độ định, tác giả Đại Nam quấc âm tự vị phân biệt đề mục Đ (Lê Quang Thiêm gọi Đ ngữ nghĩa) Khảo sát cơng trình chúng tơi nhận thấy: tác giả cơng trình bỏ sót nhiều ĐVĐ tạo từ q trình phân li ngữ nghĩa trường hợp ĐV bạc, đài… Năm 1925, Sài Gòn, Nguyễn Văn Mai [91] người đề cập tới HTĐ TV với việc xuất Đ tự vị Cơng trình thu thập “những chữ khó viết chữ Đ chữ khơng nhằm Đ mà phải viết dấu hỏi hay dấu ngã, viết d hay g trước, c t, có g khơng có g sau” Khảo sát cơng trình chúng tơi thấy: cấu tạo Đ tự vị gồm hai phần (1) phần thu thập “chữ” Đ với SL lên tới 1779 ĐV, (2) Phần phụ thêm thu thập ĐV mà theo tác giả có vấn đề tả, ĐV gốc Ấn Âu khơng thu thập giải thích cơng trình Mặc dù tác giả khơng hiển ngơn Đ song qua cách giải thích, xếp tác giả, ta thấy Đó ĐV có âm đọc giống nhau, có nghĩa khác ĐV đơn tiết Do hạn chế thời đại nên Đ tự vị Nguyễn Văn Mai thống kê SL nhỏ ĐVĐ TV, chưa xử lí thỏa đáng vấn đề HTĐ TV, ngữ liệu dừng lại ngơn ngữ sinh hoạt văn ngơn tiếng Hán song bước đầu gợi mở số vấn đề lí luận liên quan đến HTĐ TV như: HTĐ từ Việt với từ gốc Hán, từ địa phương với từ tồn dân, vấn đề ĐVĐ đơn tiết.… Đó đóng góp khơng thể phủ nhận Năm 1931, có thêm góp mặt Việt Nam tự điển [63] So với Đại Nam quấc âm tự vị Huỳnh Tịnh Của, Việt Nam tự điển trọng tới việc phân biệt ĐVĐ ĐVĐN, ĐVĐ phân tách giải thích rõ ràng Nếu Đ Hán Việt dẫn chữ Hán để phân biệt Nghĩa ĐVĐN phân biệt kí số Ả Rập 1, 2, 3…, sau nghĩa có ví dụ minh họa Các ĐV ĐÂCG xếp liền phân biệt với kí số La Mã Sau việc liệt kê kết hợp có chứa mục từ Chẳng hạn, loạt Đ có âm đọc A giải thích xếp sau: A I Đồ làm ruộng để cắt rạ ruộng chiêm, Nam-Kỳ gọi trang, gạc: Rèn lưỡi a ba lưỡi hái Cắt rạ dùng a, qt nhà dùng chổi II Cắt rạ a: Ruộng gặt cầm a a rạ (…) Việt Nam tự điển phân biệt rõ từ Đ hình vị Đ Tuy vậy, cơng trình bỏ sót HTĐ khác mà thời chắn có HTĐ ĐV Việt với ĐV có nguồn gốc Ấn Âu… Năm 1932, đáng ý cơng trình Hán Việt từ điển Đào Duy Anh [01] Đây TĐ có ảnh hưởng lớn Việt Nam Khảo sát vấn đề thu thập, giải thích, phân loại ĐVĐ ĐN Hán Việt từ điển chúng tơi thấy: Hán Việt từ điển coi trọng vấn đề thu thập, giải thích phân biệt, xử lí ĐVĐ Hán Hán -Việt Cách xử lí ơng sau: đầu tiên, tác giả liệt kê tất ĐVĐ có mục từ đó, việc liệt kê kết hợp song tiết có chứa ĐVĐ lời giải nghĩa ĐV Chẳng hạn: mục từ có âm đọc DAO ơng phân tách thành 07 mục từ nhỏ sau: Dao 摇 Lay động Dao 遥 Xa Dao 瑶 Một thứ ngọc tốt; q báu; sáng sủa Dao 谣 Câu hát khơng thành chương khúc; lời nói khơng đặt Dao 愮 Lo buồn khơng tỏ Dao 徭 Xch Dao dịch Dao 猺 Tên dân-tộc miền núi thượng-du Bắc-kỳ nhiều tỉnh phía tây-nam nước tàu… (Hán Việt từ điển, tr 197-198) Năm 1939, có quan điểm Trà Ngân Lê Ngọc Vượng [94] HTĐÂ, ĐN tác giả bàn đến phần Những ngun tắc chung (tr.29) phần Lược khảo từ chương (tr.139) Theo tác giả thì: “Đ nghĩa đọc giống Những TV – Nam âm như: nước chè – Nước Việt Nam – Nước cờ tiếng Đ” Và “Đ tất phải khác nghĩa” Năm 1940, có quan điểm Trần Trọng Kim, Bùi Kỉ, Phạm Duy Khiêm Việt Nam văn phạm [70] Trong 18 chương Việt Nam văn phạm chương I Những điều khái lược (tr.18-19) mục Lời tựa (tr VIII, XI) chỗ thể rõ quan điểm họ từ Đ ĐN Theo họ, “tiếng Đ tiếng viết giống đọc đồng âm nhau, nghĩa khác mà khơng có liên – lạc với Ví tiếng nước nói xứ có vua quan cai trị; tiếng nước khác nói chất lỏng sơng biển Một tiếng năm nói khoảng thời gian có mười – hai tháng; tiếng năm khác nói số đếm sau số bốn” (Việt Nam văn phạm, tr.18) Họ bàn nguồn gốc từ Đ nhược điểm chữ Quốc ngữ: “những tiếng Đ nhiều tiếng gốc chữ nho mà ra” , họ nêu ví dụ: Chữ minh sáng viết chữ 明, chữ minh tối viết chữ 冥, chữ minh mờ - mịt bát - ngát viết chữ 瞑, chữ minh thề viết chữ 盟, chữ minh ghi, khắc viết chữ 铭, chữ minh kêu (nói chim) viết chữ 鸣”.Theo họ “những chữ viết chữ nho sáu chữ khác nhau, mà viết quốc - ngữ tiếng Song ta phải biết phân – biệt sáu tiếng minh có sáu nghĩa riêng, khơng phải tiếng minh mà có sáu nghĩa ” (Việt Nam văn phạm; tr.19) Trong Lời tựa, họ đưa nhận xét: “Chữ quốc – ngữ tiện – lợi nhờ có năm dấu giọng phiên – dịch âm Chỉ hiềm âm đúng, song gặp tiếng đồng – âm viết giống cả, thành người khơng biết chữ nho, khơng làm phân biệt nghĩa khác tiếng ” (Việt Nam văn phạm; tr III) Có thể nói rằng, từ sớm, HTĐÂ, ĐN TV quan tâm lưu ý Ở giai đoạn này, hạn chế thời đại nên chưa có cơng trình có tính lí luận, cơng trình tập thể ít, chủ yếu cơng trình dựa nỗ lực, cố gắng kinh nghiệm số học giả nên thành tựu nghiên cứu chưa nhiều, bỏ sót nhiều vấn đề liên quan đến HTĐÂ, ĐN TV song bước đầu mở vấn đề lí luận như: (1) tầm quan trọng khó việc phân biệt ĐVĐ Việt ĐVĐ gốc Hán khơng có chữ Hán kèm, (2) HTĐ từ tồn dân với từ địa phương, (3) việc chuẩn hóa tả, chữ viết, (4) xung đột loại văn tự sử dụng (chữ Hán, chữ Nơm, chữ Quốc ngữ) việc nhận diện ĐVĐÂ, ĐN TV, (5) nhược điểm chữ Quốc ngữ phản ánh cách phát âm vùng miền, (6) phân biệt ĐVĐ với ĐVĐN Từ sau 1945 đến 1975, HTĐÂ, ĐN tiếp tục nhận quan tâm nhà Việt ngữ học Khảo sát cơng trình chúng tơi nhận thấy, học giả phía Nam tn theo tơn chuẩn hóa tả, chữ viết góp phần truyền bá chữ Quốc ngữ học giả phía Bắc lại có xu nghiêng nhiều lí luận Những quan điểm có tính lí luận giai đoạn phần lớn vấn đề từ điển học Đáng ý cơng trình quan điểm sau: Năm 1947, Sài Gòn có Đồng âm vận tuyển Trần Văn Khải [68] Tiến Nguyễn Văn Mai, Trần Văn Khải phát nhược điểm, bất cập chữ Quốc ngữ việc ghi âm, thể giọng nói ba miền Tác giả trọng đến thao tác so sánh đối chiếu chọn mẫu việc thu thập ngữ liệu: “trong từ điển nầy, chúng tơi đối chiếu tự điển ba kỳ chọn lấy cách viết phần đơng, hầu ngày sau điển - chế thống - nhứt văn – tự Việt – Nam” (Phàm lệ) Trần Văn Khải có cải tiến, sáng tạo phương pháp biên soạn, điều thể phương pháp xếp ĐVĐ tác giả: thứ nhất, sau đầu mục từ hay sau hình vị giải thích có đánh số Ả-Rập rõ từ hay hình vị Đ đầu mục Thứ hai, nghĩa hình vị Đ cho vào ngoặc đơn để phân biệt với hình vị giải thích Sau cùng, việc liệt kê kết hợp từ có chứa hình vị giải thích Ví dụ: Ái Ch.(u) : ân ; chủng ; đái ; hộ ; hữu ; kỷ ; quốc ; sủng ; tình ; bác ; bể ; luyến Ch (giống như) : nam ; nữ (lại đực ; lại cái) Ch (nấc cụt) : phát n Êm ; đau ; (Đồng âm vận tuyển; tr 09) Nghĩa từ hay hình vị Đ thống kê giải thích Đồng âm vận tuyển rõ ràng xác, hình vị Hán Việt Theo thống kê LA, ngồi 3647 hình vị từ đưa giải thích có phần Câu rời phần thu thập thêm kết hợp từ có chứa hình vị giải thích mục từ trước chữ dễ gây nhầm lẫn với hình vị đưa giải thích Phần tác giả cấu tạo thành câu thơ lục bát nhằm mục đích giúp người học dễ học, dễ nhớ, dễ phân biệt Chẳng hạn, án tác giả phân biệt sau: “Án binh, hương án, án quan Áng cơng danh, với chiến trường có g” (Đồng âm vận tuyển; tr 10) Ngồi việc thu thập giải thích hình vị Hán Việt, Việt, Đồng âm vận tuyển thu thập, giải thích hình vị Đ gốc Pháp Năm 1951, có Tự- điển Việt- Nam phổ- thơng Đào Văn Tập [118] Cơng trình bộc lộ nhiều nhược điểm khâu xác định nghĩa, xếp nghĩa, phân biệt ĐVĐN với ĐVĐ Chẳng hạn: xác định nghĩa hình vị Hán Việt 白(bạch) tác giả gán thêm cho nghĩa hình vị bạch kết hợp như: bạch đinh, bạch thủ, trinh bạch quan niệm hình vị ngồi nghĩa “sắc trắng” có nghĩa “sạch sẽ, sáng sủa; trắng trơn, khơng có cải, khơng có chức tước” (Tự- điển Việt- Nam phổ- thơng; tr 27) Về việc xử lí ĐVĐÂ, Đào Văn Tập đem tất ĐVĐ mà ngày dán nhãn “Đ cấu tạo theo kiểu chuyển loại” như: cuốc (dt) cuốc (đgt); bào (dt) bào (đgt) nhập chung vào mục từ ĐN (Tựđiển Việt- Nam phổ- thơng; tr.139, 34) Năm 1969, đáng ý quan điểm phân loại từ ĐN từ Đ Hồng Phê [104, tr.3-18] Ơng cho rằng: “phân biệt HT từ nhiều nghĩa với HT từ Đ vấn đề khó khăn Nhiều khó định nên coi từ nhiều nghĩa nên tách thành từ Đ Trong từ điển phổ thơng, quan hệ nghĩa ngày khơng rõ ràng lắm, tốt tách thành Đ” Năm 1969, Đỗ Hữu Châu [17, tr.43-50] thơng qua q trình khảo sát việc giải thích nghĩa ĐV từ TĐTV 1967 (Văn Tân chủ biên) thể quan điểm phương pháp xử lí nghĩa ĐVĐN Đây cơng trình thể rõ vấn đề lí luận giai đoạn Trong phần thứ viết, ơng nhấn mạnh tầm quan trọng khó khăn việc biên soạn từ điển thứ tiếng, đặc biệt khó khăn việc giải thích nghĩa từ TV khẳng định: “điều quan trọng tính hệ thống cách làm việc” Ở phần thứ hai, ơng nhược điểm thường thấy từ điển ta trước Trong đó, nhược điểm lớn theo ơng “rời rạc, thiếu tính hệ thống” Nhược điểm thể ba điểm sau: (1) Bộc lộ cách xếp theo thứ tự chữ mà hệ “khơng thể giúp cho người đọc thấy mối quan hệ ĐV từ vựng [ ] cho từ vựng tập hợp hỗn độn ĐVcơ lập với nhau”.(2) Bộc lộ cách giải thích nghĩa khác cho ĐV từ vựng mà hệ “người đọc từ cách giải thích thường khơng thấy mối quan hệ nghĩa nào” (3) Bộc lộ cách tách từ Đ tách nghĩa từ với biểu sau: từ có cấu trúc ngữ nghĩa giống trường hợp A tách thành 04 hay 05 nghĩa trường hợp B lại gộp thành 01 hay 02 nghĩa Có khi, với hai nghĩa khác từ, tác giả tách làm hai từ từ khác tương tự lại nhập làm trường hợp từ băng, đèn, bay Trong phần thứ ba, ơng trình bày quan điểm sở phân tách nghĩa từ, ngun tắc cần ý giải thích nghĩa từ từ điển Tác giả đưa 02 ngun tắc 03 tiêu chuẩn giảng nghĩa từ sau: Ngun tắc thứ nhất, “khi xử lí ĐV từ vựng mặt nghĩa cần ý đến HT giống xảy tồn nhóm, tránh tình trạng lập đối tượng […] Vì việc tách ĐV thành từ riêng rẽ có liên quan tới lí luận ranh giới HT nhiều nghĩa HTĐ” Đỗ Hữu Châu đề tiêu chuẩn tách từ Đ sau: “nếu HT chuyển nghĩa xảy cách cá biệt mà ngày khơng thể giải thích mối quan hệ nghĩa với nghĩa khác từ tách nghĩa thành từ Đ hay qn ngữ Khơng thể tách từ Đ HT chuyển nghĩa xảy giống loạt từ Còn HT cá biệt việc có tách thành từ Đ hay khơng tùy vào cách xử lí người biên soạn việc khơng có ảnh hưởng tới tồn hệ thống” Ngun tắc thứ hai, “khi xử lí từ cần nêu thuộc tính thường trực tổ chức chi phối nghĩa khác từ đó” Theo Đỗ Hữu Châu, “đối với từ nghĩa việc so sánh với từ khác nhóm (trái nghĩa, đồng nghĩa) điều quan trọng Còn từ nhiều nghĩa ngồi việc cần so sánh với từ nhóm cần so sánh nghĩa khác với nhau” Về việc xếp nghĩa từ theo thứ tự, ơng cho rằng: “nên xếp cho quan hệ nghĩa bật, cho thuộc tính thường trực bật lên lời giải thích” Về việc tách nghĩa, ơng đề ba tiêu chuẩn sau: (1) “Nếu từ giải thích có đặc điểm từ loại khác chia thành nhiêu nghĩa”, (2) “nếu đặc điểm từ loại, từ có đặc điểm cú pháp (đặc điểm kết hợp) có nhiêu nghĩa phạm vi đặc điểm từ loại ấy”, (3) “sau chia thành đặc điểm ngữ pháp khác đặc điểm ngữ pháp, từ có khả kết hợp với từ loại khác xét ngữ nghĩa chia thêm thành nhiêu nghĩa” Theo ơng, ba tiêu chuẩn tiêu chuẩn 01 02 tiêu chuẩn mạnh tiêu chuẩn 03 tiêu chuẩn thứ yếu hay dùng từ điển trước Xem xét quan điểm Đỗ Hữu Châu, chúng tơi thấy rằng: tác giả nhấn mạnh ý nhiều tới tiêu chuẩn tính thường trực quan điểm hệ thống việc xử lí nghĩa ĐV từ vựng từ điển Qua quan điểm này, thấy khó khăn giải pháp nhà từ điển học tác giả xử lí nghĩa ĐV từ vựng từ điển, việc thu thập, xếp, xử lí từ Đ ĐN Năm 1971, Nguyễn Thiện Giáp [43, tr.21-27] trình bày quan điểm HTĐ TV Theo ơng, có 02 đặc điểm quan trọng chi phối HTĐ TV là: (1) khơng biến hình (2) hình vị TV thường trùng với âm tiết Theo Nguyễn Thiện Giáp, từ Đ TV có 04 đặc điểm sau: từ đơn âm tiết nhiều, tìm SL nhỏ từ đa âm tiết từ ghép Đ với nhờ HT chuyển loại HTĐ TV so với THHĐ SLÂT tiếng Hán TV có giá trị đối lập ý nghĩa Đặc điểm bật HTĐ TV Đ phận (Đ xảy hình vị cấu tạo từ với từ hình vị) Ơng phân loại từ Đ TV thành 02 loại là: từ Đ hồn tồn từ Đ phận Từ 1976 tới nay, HTĐÂ, ĐN TV tiếp tục nhận quan tâm nhà Việt ngữ học Đáng ý cơng trình quan điểm sau: Năm 1976, đáng ý quan điểm Hồ Lê [77, tr.111-254] Tác giả, trình bày Các mẫu cấu tạo từ tiếng Việt (06 loại ngun vị), thơng qua việc lập danh sách loại ngun vị TV phân biệt rõ ràng ngun vị Đ hệ thống ngun vị TV Bên cạnh cơng trình Hồ Lê có số cơng trình khác trực tiếp, gián tiếp bàn HT từ ĐÂ, ĐN TV như: [80, tr.59-152] (khi trình bày đặc điểm ngữ nghĩa – cú pháp từ loại dt, đg, tt, phụ từ; trình bày tiểu loại loại từ, đặc biệt bàn phân loại đg) Về HTĐN nói chung từ ĐN nói riêng, ơng có đóng góp kiến giải sâu sắc lí luận [82] Năm 1978, Đinh Văn Đức [40, tr.31-39] gián tiếp bày tỏ quan điểm từ Đ (Đ chuyển loại) việc phân loại từ Đ Theo ơng, ĐVĐ chuyển loại có SL khơng lớn, ĐV có chung biểu vật thuộc từ loại khác nhau, khơng có phân biệt hình thái học có đặc trưng cú pháp khác nhau, có quan hệ trường hợp khác (khi làm chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ), tác giả cho nên tách hai từ riêng biệt nên xếp chúng vào hai từ Đ ngữ pháp phân biệt với ý nghĩa ngữ pháp Và vậy, chúng trở thành tiểu loại Đ (Đ ngữ pháp) bên cạnh loại Đ truyền thống Đ ngẫu nhiên Năm 1978, Nhữ Thành [124, tr.40-48] tìm hiểu từ Đ góc độ tu từ học Qua việc khảo sát bốn kiểu hoạt động âm tiết TV (hoạt động độc lập thành từ, hoạt động hạn chế với tư cách yếu tố CTT, hoạt động láy âm, hoạt động kết hợp đơn nhất), tác giả đưa 05 nhóm đối lập tạo nên Đ cách chơi chữ cổ 03 cách đối lập khác vai trò từ phiên âm TV đại tạo nên HTĐ Từ việc đưa nhóm đối lập trên, tác giả loại trừ hai HT: (1) Âm tiết phiên âm Đ với âm tiết phiên âm (2) âm tiết láy âm Đ với âm tiết láy âm Tiếp đó, tác giả vào khảo sát năm nhóm đối lập kết luận “hình thức âm tiết tự Đ với âm tiết tự xuất nhiều nhất” Năm 1978, có quan điểm Nguyễn văn Tu [138] Quan điểm ơng tập chung chủ yếu chương VI (Nghĩa từ vựng kết cấu nghĩa từ, tr.93-179) chương XV (Từ điển Việt Nam, tr.321337) Trong chương VI, ơng bàn về: nguồn gốc, cách phân loại, cách phân giới hạn từ Đ Ơng chia từ Đ thành hai kiểu: (1) Từ Đ từ vựng (2) từ Đ từ vựng – ngữ pháp Theo tác giả, từ Đ có ba nguồn gốc sau: (1) Từ Đ ngẫu nhiên, (2) từ Đ tạo diễn biến ngữ âm, (3) từ Đ tách rời ý nghĩa từ ĐN Tác giả đề 03 cách phân biệt từ Đ từ nhiều nghĩa: (1) tìm dấu hiệu khách quan, (2) áp dụng “tiêu chuẩn nội dung”, (3) ý đến mặt lơgích, mặt tâm lí nghĩa mặt ngơn ngữ mà nghĩa tồn Theo ơng, ba cách trên, cách thứ ba cách có hiệu việc phân biệt từ nhiều nghĩa từ Đ TV Năm 1981, đáng ý quan điểm Đỗ Hữu Châu [19] Ơng cho rằng: “những ĐVĐ ĐV giống hình thức ngữ âm khác ý nghĩa” Và “chỉ nên xem Đ thực ĐV cấp độ ĐÂ.” (tr.228) Ơng khơng coi Đ trường hợp cách phát âm lệch chuẩn gây Lí giải ngun nhân hình thành HTĐÂ, ơng cho rằng: trùng hợp ngẫu nhiên ngữ âm, rút gọn gây Bàn việc phân biệt từ Đ từ nhiều nghĩa, Đỗ Hữu Châu cho rằng: “khó khăn phân biệt từ Đ từ nhiều nghĩa Có từ mà nghĩa chuyển biến đến mức độ tách thành hai ba từ Đ nhiên nhiều trường hợp chuyển nghĩa làm băn khoăn ” Những trường hợp khó xác định theo ơng là: (1) trường hợp chuyển nghĩa kèm theo chuyển từ loại lớn như: cuốc (cuốc đất) cuốc (cái cuốc), thịt (miếng thịt) thịt (thịt lợn) , (2) trường hợp chuyển nghĩa kèm theo chuyển tiểu loại như: chạy (chạy đường) chạy (chạy gạo) , (3) trường hợp nhiều nghĩa mà quan hệ nghĩa mờ nhạt chưa hồn tồn như: lóng (lóng tre) lóng (lóng tay), lỏi (tốt lỏi) lỏi (thằng lỏi) , khó khăn theo ơng chưa thể giải (tr.231-233) Năm 1989, đáng ý quan điểm Lê Quang Thiêm [130, tr.116-189] Trong chương IV, tác giả khẳng định: “…TV, đặc điểm hình vị, thường đơn nghĩa có ĐN có SL hạn chế […] hình vị TV có đặc trưng bật mặt Đ Do hình vị TV tuyệt đại phận có nghĩa, ngồi từ, phạm vi hoạt động rộng, hồn thành nhiều chức nên thường có nhiều cặp ĐÂ: (đgt), (từ liên hệ)” (tr.117) Trong chương VII, bàn Biểu Đ ngơn ngữ, Lê Quang Thiêm chia HTĐ thành: (1) HTĐ ngẫu nhiên ngơn ngữ, (2) Đ kết tiếp xúc, vay mượn, (3) HTĐ giống gần gũi ngữ hệ cấu trúc ngơn ngữ Khi bàn Các bình diện ĐÂ, tác giả cho “Đ ĐV khác nhau, có hình thức ngữ âm giống Như vậy, khác chủ yếu mặt nội dung Và cần xác định ba sở là: (1) dựa vào phân biệt cấp độ (cùng khác cấp độ), (2) loại ĐV xác định (từ, hình vị, từ tổ), (3) mức độ khác Đ” (tr 139) Theo tác giả, ĐV giống âm mà khác cấp độ chắn Đ Đó ĐVĐ khác bậc Còn ĐV giống âm thanh, cấp độ, khác nội dung ĐVĐ bậc (Đ từ với từ, hình vị với hình vị, từ tố với từ tố) Trong hai loại trên, Lê Quang Thiêm xếp loại 01vào Đ hình vị Theo ơng, phân biệt hình vị Đ thiết phải dựa vào tiêu chuẩn ý nghĩa (ý nghĩa từ vựng, ý nghĩa ngữ pháp, ý nghĩa tạo từ, ý nghĩa cấu trúc) Theo ơng, “Trong TV, hình vị Đ âm tiết, chúng có SL lớn…, TV có nhiều Đ khác bậc (từ - hình vị; từ – hình vị Hán Việt)” (tr.140) Bàn dạng thể Đ từ, ơng cho “loại ĐV thể Đ điển hình từ, từ ĐV phức tạp cấu trúc ý nghĩa Từ ĐV đảm nhiệm nhiều chức khác có nhiều hình thức thể ngơn ngữ lời nói Xét mặt ý nghĩa, từ ĐV phức tạp, điển hình nghĩa” Theo Lê Quang Thiêm “đối với Đ từ vựng, cần phải xem xét: dạng biểu Đ từ (có ý nghĩa từ vựng khác nhau) Đ hình thái từ (có ý nghĩa ngữ pháp khác nhau)” Đáng ý nhận xét tác giả 02 khái niệm “hình thức từ” “âm từ” Theo ơng, “hình thức từ nhiều ngơn ngữ đại biểu mặt âm chữ viết Khi nói giống hay đồng hình thức trước hết quan trọng âm Song mặt khác khơng phần quan trọng, khơng hồn tồn xác giống chữ viết Chữ viết biểu kèm theo, hệ thống chữ viết dù “ghi âm vị” TV nhiều bất hợp lí khơng thể dựa vào chữ viết làm mà xem biểu kèm theo Đ giống âm Đó điều kiện tiên quyết, bắt buộc…” (tr.142) Theo tác giả, Đ hình thái là: “khi 02 hình thái từ (nói viết) nhau, có ý nghĩa ngữ pháp khác Đ hình thái” Theo ơng, TV ngơn ngữ đơn lập khơng có Đ hình thái Theo Lê Quang Thiêm, nói Đ cần ý tới dạng Đ thuật ngữ sau: (1) ĐT dạng: dạng viết giống từ khác (xét ý nghĩa từ vựng), (2) Đ dạng: dạng nói giống từ khác (xét ý nghĩa từ vựng), Đ theo nghĩa rộng, (3) từ ĐÂ: từ khác mà viết nói nhau, từ Đ hồn tồn, Đ theo nghĩa hẹp, (4) Đ hình thái: Đ ngữ pháp, hình thái từ, giống mặt âm chữ viết, có ý nghĩa ngữ pháp khác Khi bàn đặc điểm thể Đ ngơn ngữ (tr 144) Lê Quang Thiêm cho rằng: “ (1) TV ngơn ngữ khơng biến đổi hình thái từ để biểu ý nghĩa ngữ pháp nên tiêu chuẩn quan trọng để xác định từ Đ hồn tồn khả kết hợp từ, (2) Đ phận (thường từ Đ khác từ loại, khả kết hợp ngữ pháp khác nhau) như: (về nhà) (bàn về)…, (3) Đ dạng, R R R R có khơng thể chữ viết khơng thể vào chữ viết để xác định: ty R (ty; sở); ti (cái ti) Trong TV, HTĐ dạng xảy với từ có cách viết với âm vị: k – k, c; i – y; z R R R – d, gi… như: cuốc (cái cuốc) quốc (tổ quốc); dây (sợi dây) giây ( giây phút), (4) bàn R R R R R R R R Đồng tự dạng TV phải ý tới khả khu biệt nghĩa khơng dấu, (5) TV khơng biến đổi hình thái nên khơng có vấn đề đồng hình thái” Theo Lê Quang Thiêm, “HTĐN HT ĐV ngơn ngữ mà cấu tạo nội dung có nhiều nghĩa khác nhau… HT phổ biến ngơn ngữ” (tr.174) Chọn cách hiểu “từ ĐN từ mà nội dung bao gồm số nghĩa khác nhau, nghĩa lập thành hệ thống nằm mối quan hệ liên kết với nhau, gồm vài nét nghĩa chung nhiều nét nghĩa loại biệt Các nét nghĩa loại biệt thường biểu thị đối tượng khác lại đặt sở số giống chức năng, hình thức thuộc tính đối tượng” Ơng nhấn mạnh: “ĐN từ vựng trước hết ĐNBN dạng nghĩa khái qt, ổn định, mang tính hệ thống cao […] Nhờ có tính hệ thống ổn định mà ta phân lập, tổng hợp, mơ tả theo đặc điểm tơn ty định TĐ […] Dựa cấu trúc biểu niệm có sở để đối chiếu đặc điểm ĐN ngơn ngữ sản phẩm sáng tạo, thành tựu tập thể ngơn ngữ xây dựng nên Nó cho phép thấy rõ chung riêng từ ĐN tất lớp từ, từ loại ngơn ngữ.” (tr.178) Trong cơng trình này, Lê Quang Thiêm sau phân tích dt, đg, tt 37.088 từ TV đưa số liệu: TV, từ đơn nghĩa chiếm 61,48 %; từ ĐN chiếm 38,52 % Và phân bố tỷ lệ ĐN qua từ loại sau: ĐỘNG TỪ DANH TỪ ĐN 30,16 % Đơn nghĩa ĐN 69,84 % 31,48 % Đơn nghĩa 69,52 % TÍNH TỪ ĐN 27,70 % Đơn nghĩa 72,30 % Nguồn: Lê Quang Thiêm, Nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ; tr.178, 179 Bàn đặc điểm tổ chức nội dung từ ĐN, ơng tình hình phân bố DLN ĐVĐN TV (tính theo tỷ lệ %) sau: 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 79,30 % 12,60 6,38 1,82 0,82 0,53 0,54 0,17 0,12 0,9 0,08 % % % % % % % % % % 13 … Nguồn: Lê Quang Thiêm, Nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ, tr.184 Với quan điểm đồng đại, Lê Quang Thiêm cho rằng: nghĩa nghĩa có chứa nét nghĩa đặt điều kiện chủ yếu quan hệ hệ hình Nghĩa khơng nghĩa mà nét nghĩa tạo nên chúng phụ thuộc nhiều vào quan hệ cú đoạn Trong từ ĐN, có nghĩa số nghĩa khơng Sự phân biệt nghĩa bản, khơng từ dựa vào mức độ khác phụ thuộc nhiều vào quan hệ hệ hình vào quan hệ cú đoạn Theo Lê Quang Thiêm, mối quan hệ nghĩa mặt đồng đại tổ chức theo 03 loại hình là: loại kế tiếp, loại song song, xen kẽ với song song Trong đó: (1) mối quan hệ quan hệ đặc trưng cho từ có 02 nghĩa từ nhiều hai nghĩa mà nghĩa liên kết theo tổ chức đơn tuyến, (2) mối quan hệ song song xuất từ hai nghĩa mà nét nghĩa liên kết theo tổ chức đa tuyến (tổ chức hình cây, tẽ nhánh), (3) mối quan hệ xen kẽ song song xẩy với từ 03 nghĩa theo tổ chức phức hợp Bàn giới hạn việc phân li ĐN thành Đ tiêu chuẩn xác định ĐVĐ ngữ nghĩa ơng cho rằng: “sự tồn hay vắng mặt nét nghĩa chung nghĩa từ ĐN tiêu chuẩn xác định ĐN Đ ngữ nghĩa” Trong cơng trình này, tác giả nhấn mạnh đến việc cần thiết phải phân biệt loại quan hệ tơn ty loại nghĩa từ ĐN biên soạn TĐ đồng đại TĐ lịch đại Theo ơng, cần phân biệt hai loại quan hệ tơn ty sau: (1) tơn ty theo phái sinh, phát triển (tơn ty lịch đại) để phân biệt nghĩa gốc, nghĩa phái sinh nghĩa phái sinh thứ cấp, (2) tơn ty hành (tơn ty đồng đại) để phân biệt nghĩa bản, nghĩa khơng định danh, nghĩa khơng hình tượng (nghĩa bóng) Theo ơng thì: “đối với từ có từ nghĩa trở lên việc phân biệt theo tơn ty nhiều khơng thực khó xác định niên đại mơ tả ý nghĩa loại Đặc biệt kiểu sơ đồ cấu trúc nghĩa có quan hệ hình nhánh” Đây nhận xét xác Năm 1992, đáng ý quan điểm Nguyễn Đức Dân, Trần Thị Ngọc Lang [31] Hai tác giả phân tích câu mơ hồ chữ viết, kiểu câu mơ hồ từ vựng gián tiếp bình luận tới ngun nhân tác dụng từ Đ từ ĐN (tr 88, 91- 93) đồng thời kiểu Đ từ loại, từ loại có SL lớn dt, đg, tt (tr.113-116) Họ khơng khảo sát HT mơ hồ việc sử dụng từ đơn tiết Đ mà khảo sát mơ hồ sử dụng ngữ ĐÂ, chuỗi Đ (tr.113-120) từ Đ Hán Việt gây như: đồng tử đồng tử R (tr.120) R R R Năm 1995, đáng ý quan điểm Phan Ngọc [100, tr.51-74] Tuy mục đích bàn phong cách, song qua lập luận tác giả, ta thấy quan điểm ơng HTĐ TV Phan Ngọc khẳng định “Mọi ngơn ngữ có HTĐ vỏ ngữ âm từ võ đốn, khơng liên can đến nội dung […] kết hình thức ngữ âm hiểu hai ba cách” Theo tác giả, “HTĐ phổ biến từ có hay hai âm tiết mà thơi, trái lại, từ ba âm tiết trở lên […] Mặt khác, ngơn ngữ đơn tiết tiếng Hán, TV, tiếng Thái…số từ Đ phải lớn ngơn ngữ đa tiết.” (tr 66) Theo Phan Ngọc, thừa nhận TV có lớp từ Việt, Hán Việt, láy âm mặt lí thuyết, tối đa có kiểu từ Đ sau: (1) Việt - Việt, (2) láy âm - láy âm, (3) Việt - láy âm, (4) Hán Việt - Việt, (5) Hán Việt - láy âm, (6) Hán Việt - Hán Việt Từ việc xác lập kiểu từ ĐÂ, ơng vào khảo sát kiểu khẳng định: “tuy mặt cấu trúc có sáu kiểu từ ĐÂ, TV đơn tiết, chắn HTĐ từ Việt với từ Việt phải nhất, tức quen thuộc nhất… tần số xuất nhiều nhất, làm sở cho HTĐ khác” (tr 67) Theo kết khảo sát, phân tích Phan Ngọc đứng vị trí thứ hai sáu kiểu Đ kiểu Hán Việt - Hán Việt Trong viết, Phan Ngọc lí giải ngun nhân quan trọng dẫn tới HTĐ TV khác với HTĐ THHĐ SL âm tiết thực sử dụng tiếng Hán so với TV Năm 1998, đáng ý quan điểm của Nguyễn Thiện Giáp [47, tr.147-189] Tác giả phân chia từ vựng TV thành hai loại từ, ngữ (ngữ định danh, thành ngữ, ngữ láy âm, qn ngữ) Ơng cho “từ TV chỉnh thể nhỏ có ý nghĩa dùng để tạo câu nói, có hình thức âm tiết, khối viết liền” (tr 69) Ơng quan niệm “nghĩa từ quan hệ” (tr 125), bao gồm 04 thành tố sau: (1) nghĩa sở chỉ, (2) nghĩa sở biểu, (3) nghĩa sở dụng, (4) nghĩa kết cấu Tác giả chia từ TV thành năm loại: (1) từ kiểu như: nhà, đẹp, đi…, (2) từ kiểu hai như: sẽ, tuy, với…, (3) từ kiểu ba như: quốc, thủy, hỏa…, (4) từ kiểu bốn như: búa (chợ búa), lạnh (lạnh lẽo)…, (5) từ kiểu năm như: bù, nhìn, bồ, hóng… Theo ơng, HTĐN TV có đặc điểm riêng sau đây: (1) để biểu thị SV, HT khái niệm mới, TV có thiên hướng cấu tạo ĐV từ vựng phát triển nghĩa ĐV từ vựng có từ trước, (2) số ĐV có nhiều nghĩa số nghĩa từ ĐN TV thấp so với nhiều ngơn ngữ khác, đó, SL ĐV từ vựng tăng lên nhanh, đặc biệt ĐV hai âm tiết, (3) HTĐN TV chủ yếu xảy từ, ngữ tỷ lệ ĐN khoảng 1/10 có hai ba nghĩa mà thơi Các ngữ ĐN phần lớn có nguồn gốc Hán Theo Nguyễn Thiện Giáp, HT từ ĐN TV bao gồm kiểu sau đây: (1) HTĐN từ kiểu (nhà, đẹp, đi) (2) HTĐN từ kiểu ba (quốc, thủy, hỏa) Tiến hành thống kê, phân tích từ ĐN kiểu TĐTV Văn Tân chủ biên, ơng nhận xét: (1) số từ ĐN chiếm khoảng 33% tổng số (33% tổng số từ kiểu một, từ Việt đơn tiết), từ có nghĩa chiếm khoảng 86% tổng số từ ĐN, từ nhiều nghĩa 19 nghĩa, (2) tỉ lệ ĐN từ loại, đg có tỉ lệ cao (32%), kế dt (23%), cuối tt (20%) Phân tích nghĩa từ ĐN, tác giả đến nhận xét sau: (1) Các nghĩa từ ĐN thuộc hai loại là: nghĩa tự (là nghĩa liên hệ trực tiếp với phản ánh HT TTKQ), hoạt động nghĩa khơng bị hạn chế vào ngữ cố định, có mối quan hệ đa dạng Nghĩa hạn chế (là nghĩa thể kết hợp hạn chế, quy luật nội hệ thống từ vựng quy định, khơng nội dung lơ gích từ quy định) Theo tác giả, TV nghĩa hạn chế HT phổ biến ngơn ngữ khác TV phát triển mạnh khả cấu tạo ngữ nghĩa hạn chế góp phần tạo tính cố định cụm từ (2) Trong nghĩa từ ĐN, có nghĩa nghĩa khác phái sinh Theo ơng, nghĩa thường phải nghĩa tự Trong trường hợp từ có vài nghĩa tự có nghĩa tự bản, nghĩa khác nghĩa tự phái sinh Trong phần III Từ vựng học TV (tr.147-189), HTĐ sáu trọng tâm Nguyễn Thiện Giáp đề cập tới Trong phần Nhận xét chung, trước tiên, ơng coi HTĐ phổ niệm ngơn ngữ Kế đó, tác giả vào phân tích, so sánh HTĐ loại hình ngơn ngữ đơn lập biến hình với ngữ liệu từ tiếng Anh, tiếng Nga, TV, tiếng Hán Đáng ý nhận xét sau: (1) HTĐ thường xảy phạm vi từ ngắn, có cấu trúc đơn giản có tính võ đốn cao (2) Trong ngơn ngữ Ấn Âu, từ Đ thường từ đơn Trong TV, âm tiết đồng thời từ, cấu trúc âm tiết TV lại gồm thành phần (âm đầu, vần, điệu Vần lại chia thành âm chính, âm cuối, âm đệm), thành phần âm tiết làm thành đối hệ thành phần cấu tạo âm tiết ln có mặt Vì vậy, HTĐ TV chắn phổ biến ngơn ngữ Ấn Âu (3) HTĐ phụ thuộc nhiều vào SLÂT ngơn ngữ sử dụng nhiều hay TV sử dụng khoảng 6000 âm tiết, tiếng Hán sử dụng SL (khoảng 1/10 TV) HTĐ tiếng Hán phổ biến hơn, nhiều TV (4) So với tiếng Ấn Âu, từ Đ TV có phẩm chất khác sau: (a) Vì TV khơng biến hình từ có quan hệ Đ giữ quan hệ tất hồn cảnh sử dụng mình, khơng có HTĐ dạng thức biến đổi từ, TV có dạng Đ hồn tồn mà thơi (b) Vì TV, hình vị từ khơng có đối lập HTĐ gốc từ HTĐ phái sinh, có loại Đ gốc từ mà thơi (5) Trong TV, có HTĐ ngữ cụm từ như: băng hà băng hà … R R R R HTĐ từ quan trọng bởi: (a) HTĐ hồn tồn ngữ cụm từ tự nhiều so với HTĐ từ (b) HTĐ ngữ cụm từ thường tạo nên cặp một, ấy, loạt Đ từ phong phú, có lên tới hay thành viên (c) Sự Đ từ định tồn Đ ĐV khác ngữ, cụm từ tự Đ với từ tạo nên, chúng có quan hệ Đ với HTĐ ngữ cụm từ sản phẩm hậu kỳ kết q trình sử dụng có dụng ý người (d) Các HTĐ TV bắt nguồn từ Đ từ cần phải xuất phát từ Đ từ để soi sáng HTĐ khác phù hợp với thực tế TV Tuy kết luận vậy, tác giả nêu lên ngoại lệ sau: anh ni anh ni (theo tác giả hai từ ghép); ý thức ý thức 2; hy vọng hy vọng 2… R R R R R R R R R R R R khơng phải Đ từ đơn tiết tạo mà hình thành từ HTCL Căn vào năm kiểu từ khác nghĩa phân chia, tác giả chia từ Đ thành 14 kiểu quan hệ Theo Nguyễn Thiện Giáp, tranh HTĐ TV đa dạng, loạt Đ TV có 10 từ thuộc kiểu khác (tr.173) Nguyễn Thiện Giáp bình luận tác dụng từ Đ Theo ơng, 14 kiểu quan hệ trên, có hai kiểu quan hệ gây hiểu lầm là: kiểu từ việt - từ Hán Việt (kiểu 1.3) kiểu từ Hán Việt - từ Hán Việt (kiểu 3.3) Theo ơng, từ kiểu 1.3 3.3 dễ gây hiểu lầm chúng khơng hoạt động tự khơng nằm kết hợp đơn nhất, nghĩa chúng nhiều có cộng hưởng với nghĩa từ kết hợp với chúng, người ta khó nhận nghĩa riêng từ Ví dụ: nghĩa từ đại kết hợp đại ác; đại biểu, thời đại… Theo Nguyễn Thiện Giáp, có bốn đường hình thành nên ĐVĐ TV, là: (1) tiếp nhận từ nước ngồi, đó, từ gốc Hán tạo nên SL lớn loạt Đ TV, (2) biến đổi ngữ âm, (3) phân hóa ý nghĩa từ ĐN, (4) hình thành ĐV từ vựng chất liệu cũ Bàn vấn đề phân biệt ĐVĐN ĐVĐ TV, tác giả cho rằng: “TV ngơn ngữ khơng biến hình khơng thể áp dụng tiêu chuẩn hình thái từ hồn tồn khơng có tác dụng” Ơng chủ trương vận dụng tiêu chuẩn ngữ nghĩa, theo ơng “khi ý nghĩa ĐV nhiều nghĩa bị phân hóa xa đến mức nghĩa tố chung vốn có ý nghĩa với ý nghĩa khác từ trở nên khơng quan yếu nữa, đặc trưng cho ý nghĩa nghĩa tố khác, nghĩa tố đưa từ nhập vào trường HT mới, coi xuất từ mới” Năm 1998, có quan điểm tập thể tác giả Hồng Văn Hành, Hà Quang Năng, Nguyễn Văn Khang [57, tr.143-184] Xuất phát từ quan điểm Bloomfield, họ cho rằng: “hình vị ĐV ngơn ngữ nhỏ nhất, có nghĩa” Các tác giả khơng đưa định nghĩa cụ thể từ song họ thừa nhận “từ ĐV TV” Theo họ, Đ nhiều nghĩa khái niệm khác ngơn ngữ học Song có điểm chung là: “sự khác ý nghĩa đồng hình thức”, điểm khác biệt hai HT chỗ: “trong trường hợp Đ biểu khác nhau, trường hợp nhiều nghĩa biểu một” (tr.159) Theo họ, “Hệ thống nghĩa từ ĐN tồn mối liên hệ [ ] bị chế định theo kiểu định [ ] bảo đảm tính liên tục quan hệ phái sinh nghĩa riêng rẽ hệ thống cần tính liên tục bị phá hủy, bị đứt đoạn dù chỗ, cần mắt xích bảo đảm cho tính liên tục bị thống ngữ nghĩa từ bị phá vỡ xảy phân rã HT nhiều nghĩa, tức biến từ nhiều nghĩa thành hai từ Đ khơng có liên hệ với nữa”(tr.161) Theo họ, “để nhận biết tồn hay vắng mặt quan hệ phái sinh nghĩa dùng: phương pháp phân tích thành tố, phương pháp so sánh cách giải thích từ điển, phương pháp cải biến cách giải thích”(tr.162) Họ đưa 02 tiêu chí sau để xác định HTĐ TV: (1) đồng mặt biểu (trùng âm thanh), (2) khác bình diện biểu (ý nghĩa từ vựng, ý nghĩa ngữ pháp) Năm 1999, có quan điểm Diệp Quang Ban [03, tr.69-70] Ơng quan niệm: “từ ĐV nhỏ mà có nghĩa hoạt động tự câu” Khi bàn yếu tố ngoại lai CTT TV, tác giả có đề cập tới HTĐ TV Ơng khẳng định: “các yếu tố Hán vừa chiếm đa số vừa giữ vai trò quan trọng vốn từ CTT TV” Theo ơng, “các yếu tố gốc Hán du nhập vào TV vốn tự chúng chứa nhiều trường hợp Đ như: thủy (nước), thủy (bắt đầu, trước ) Thêm R R R R vào trường hợp Đ yếu tố gốc Hán với yếu tố Việt như: cơng R R (thuần Việt) có nghĩa “tha đi” chim cơng mồi cơng (Hán Việt) có ý nghĩa R R “chung cho người” cơng, ruộng cơng Năm 1999, Lê Biên [05, tr.177-183] góc độ cú pháp học, gián tiếp trình bày quan điểm từ Đ ĐN trình bày HTCL TV Theo tác giả, HTCL có liên quan đến HTĐÂ, ĐN từ: chuyển loại khơng phải HTĐ từ vựng mà Đ – ngữ pháp (ĐÂCG) Theo tác giả, “đây từ giống hình thức ngữ âm (ĐÂ), gốc (xét nghĩa) mà sử dụng thành hai từ khác chất từ loại” (tr.179) Năm 1999, Bùi Minh Tốn [133, tr.61-68; tr.79,101] trình bày quan điểm từ Đ ĐN TV Tác giả cho rằng: “từ ĐV nhỏ mà có nghĩa dùng độc lập để tạo câu, đồng thời ĐV nhỏ mà thực số chức tư giao tiếp” (tr 39) Theo ơng, nghĩa từ bao gồm: (1) thành phần NBV, (2) thành phần NBN, (3) thành phần nghĩa tình thái Ơng cho rằng: “Từ Đ từ có hình thức âm hồn tồn giống lại khác hẳn ý nghĩa khác phương diện khác chất ngữ pháp, chức giao tiếp, sắc thái phong cách ” (tr 61) Theo ơng, từ Đ HT có nhiều ngơn ngữ Nhưng có ngơn ngữ, từ Đ tồn dạng ngơn ngữ nói, hoạt động giao tiếp tiến hành ngơn ngữ viết chữ viết thực hóa khác từ Đ khác nghĩa Lúc đó, từ Đ giống nói đọc, viết, chúng thực hóa theo dạng chữ viết khác Điều thể rõ loại chữ viết chữ Hán Ơng nêu ví dụ : trung 中 có nghĩa là: và: trung 忠có nghĩa là: trung thành, R R R R lòng Theo Bùi Minh Tốn, TV “các từ Đ có giống hình thức âm nói, hình thức văn tự viết Nếu viết từ Đ chữ quốc ngữ viết rời từ ta khơng thể phân biệt chúng với nhau” Theo ơng, TV, đại đa số từ Đ từ đơn tiết Tuy có từ Đ đa tiết Cũng theo tác giả, “khơng bình diện nghĩa mà bình diện ngữ pháp có từ Đ Nhưng chúng mang thuộc tính chất ngữ pháp hồn tồn khác Chúng thuộc hệ thống từ loại khác nhau, chúng thực hóa thuộc tính ngữ pháp khác tham gia hoạt động giao tiếp”, (tr.79) Ơng nêu ví dụ : là1 (là dt, hàng tơ, thưa, mỏng), là2 (là đg, hành R R R R động làm phẳng quần áo), là3 (chỉ hành động sà xuống gần sát mặt phẳng nằm ngang đó), là4 (là R R R R hệ từ) Nó sinh viên, là5 (là tình thái từ) trơng hiền hiền R R Theo chúng tơi, tác giả nêu lên số đặc điểm HT từ ĐÂ, ĐN số ngơn ngữ TV, song khái qt chưa đủ, chưa tồn diện Chẳng hạn, bàn HTĐ THHĐ ơng bỏ sót HT ĐÂĐT HTĐ nói chữ viết lại phân biệt TV Năm 2001, đáng lưu ý cơng trình Từ điển đồng âm tiếng Việt tập thể tác giả Hồng Văn Hành, Nguyễn Văn Khang, Nguyễn Thị Trung Thành, [58] Cơng trình thu thập giải thích khoảng 7000 ĐVĐ (bao gồm từ, ngữ yếu tố CTT), số cơng trình thực nhiệm vụ thu thập, xử lí ĐVĐ TV Mặc dù kết thống kê, phân loại xử lí họ tồn nhược điểm như: bỏ sót nhiều ĐV ĐÂST TV… song đóng góp họ quan trọng đáng ghi nhận Năm 2007, đáng ý quan điểm Nguyễn Văn Khang [69, tr.144-198] Những nội dung liên quan tới HT từ ĐÂ, ĐN TV chủ yếu tác giả khai thác từ góc độ từ ngoại lai Theo tác giả, từ Hán Việt hoạt động TV tạo xung đột ĐÂ: Thứ HTĐ xảy từ Hán Việt với từ Việt như: 埃 (ai) bụi Đ với (đại từ);布(bố) vải Đ với bố (cha);车(xa) xe Đ với xa (nói khoảng cách) Thứ hai, HTĐ xảy từ Hán Việt với như:平 (bình) Đ với 评 (bình) bình luận;人(nhân) người Đ với 仁 (nhân) nhân đức (tr.144) Theo tác giả, HTĐ xảy từ với từ, hình vị với hình vị, hình vị với từ như: yếu要(quan trọng, hình vị) Đ với yếu (khơng khỏe, từ) lưu留(giữ, lại; từ) Đ với [...]... các ngôn ngữ đa tiết.” (tr 66) Theo Phan Ngọc, nếu đã thừa nhận trong TV có 3 lớp từ là thuần Việt, Hán Việt, láy âm thì về mặt lí thuyết, tối đa chỉ có 6 kiểu từ Đ sau: (1) thuần Việt - thuần Việt, (2) láy âm - láy âm, (3) thuần Việt - láy âm, (4) Hán Việt - thuần Việt, (5) Hán Việt - láy âm, (6) Hán Việt - Hán Việt Từ việc xác lập 6 kiểu từ ĐÂ, ông lần lượt đi vào khảo sát từng kiểu một và khẳng định:... tiết phiên âm và (2) âm tiết láy âm Đ với âm tiết láy âm Tiếp đó, tác giả đi vào khảo sát năm nhóm đối lập đầu tiên và kết luận “hình thức âm tiết tự do Đ với âm tiết tự do xuất hiện nhiều nhất” Năm 1978, còn có quan điểm của Nguyễn văn Tu [138] Quan điểm của ông tập chung chủ yếu ở chương VI (Nghĩa từ vựng và kết cấu nghĩa của từ, tr.93-179) và ở chương XV (Từ điển Việt Nam, tr.321337) Trong chương... biến hình và (2) hình vị trong TV thường trùng với âm tiết Theo Nguyễn Thiện Giáp, từ Đ trong TV có 04 đặc điểm sau: từ đơn một âm tiết nhiều, chỉ tìm được một SL rất nhỏ từ đa âm tiết và từ ghép Đ với nhau nhờ HT chuyển loại HTĐ trong TV ít hơn so với THHĐ bởi SLÂT cơ bản trong tiếng Hán ít hơn TV và bao giờ cũng có giá trị đối lập về ý nghĩa Đặc điểm nổi bật của HTĐ trong TV là Đ bộ phận (ĐÂ... giữa các loại nghĩa trong từ ĐN khi biên soạn TĐ đồng đại và TĐ lịch đại Theo ông, cần phân biệt hai loại quan hệ tôn ty sau: (1) tôn ty theo tuần tự phái sinh, phát triển (tôn ty lịch đại) để phân biệt nghĩa gốc, nghĩa phái sinh và các nghĩa phái sinh thứ cấp, (2) tôn ty hiện hành (tôn ty đồng đại) để phân biệt nghĩa cơ bản, nghĩa không cơ bản định danh, nghĩa không cơ bản hình tượng (nghĩa bóng) Theo... cụm từ (2) Trong các nghĩa của một từ ĐN, có một nghĩa là cơ bản còn các nghĩa khác là phái sinh Theo ông, nghĩa cơ bản thường phải là nghĩa tự do Trong trường hợp từ có một vài nghĩa tự do thì sẽ có một nghĩa tự do là cơ bản, các nghĩa khác là nghĩa tự do phái sinh Trong phần III của Từ vựng học TV (tr.147-189), HTĐ cũng là một trong sáu trọng tâm được Nguyễn Thiện Giáp đề cập tới Trong phần Nhận xét... bản là nghĩa có chứa các nét nghĩa được đặt điều kiện chủ yếu bằng các quan hệ hệ hình Nghĩa không cơ bản là nghĩa mà các nét nghĩa tạo nên chúng phụ thuộc nhiều vào các quan hệ cú đoạn Trong một từ ĐN, có một nghĩa cơ bản và một số nghĩa không cơ bản Sự phân biệt nghĩa cơ bản, không cơ bản của một từ có thể dựa vào các mức độ khác nhau của sự phụ thuộc nhiều hơn vào các quan hệ hệ hình và ít hơn vào... về âm thanh, ở cùng một cấp độ, khác nhau về nội dung thì là những ĐVĐ cùng bậc (Đ giữa từ với từ, hình vị với hình vị, từ tố với từ tố) Trong hai loại trên, Lê Quang Thiêm xếp loại 01vào Đ hình vị Theo ông, khi phân biệt các hình vị Đ cũng nhất thiết phải dựa vào tiêu chuẩn ý nghĩa (ý nghĩa từ vựng, ý nghĩa ngữ pháp, ý nghĩa tạo từ, ý nghĩa cấu trúc) Theo ông, Trong TV, các hình vị Đ là các âm. .. các dạng biểu hiện Đ của từ (có ý nghĩa từ vựng khác nhau) và Đ hình thái của từ (có ý nghĩa ngữ pháp khác nhau)” Đáng chú ý là những nhận xét của tác giả về 02 khái niệm “hình thức từ” và âm thanh từ” Theo ông, “hình thức từ đối với nhiều ngôn ngữ hiện đại biểu hiện ở mặt âm thanh và cả chữ viết Khi nói về sự giống nhau hay đồng nhất về hình thức thì trước hết và quan trọng nhất là âm thanh Song... từ thuần Việt với từ thuần Việt phải là cơ bản nhất, tức là quen thuộc nhất… tần số xuất hiện nhiều nhất, làm cơ sở cho mọi HTĐ khác” (tr 67) Theo kết quả khảo sát, phân tích của Phan Ngọc thì đứng ở vị trí thứ hai trong sáu kiểu Đ là kiểu Hán Việt - Hán Việt Trong bài viết, Phan Ngọc còn lí giải một trong những nguyên nhân quan trọng dẫn tới HTĐ trong TV khác với HTĐ trong THHĐ là do SL âm tiết... từ thuần – hình vị Hán Việt) ” (tr.140) Bàn về các dạng thể hiện Đ từ, ông cho rằng “loại ĐV thể hiện Đ điển hình hơn cả là từ, vì rằng từ là ĐV phức tạp về cấu trúc và ý nghĩa Từ cũng là ĐV đảm nhiệm nhiều chức năng khác nhau và có nhiều hình thức thể hiện trong ngôn ngữ và trong lời nói Xét về mặt ý nghĩa, từ cũng là ĐV phức tạp, điển hình về nghĩa Theo Lê Quang Thiêm “đối với Đ từ vựng, cần phải

Ngày đăng: 17/08/2016, 15:08

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w