1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Trưng nữ vương phân tích chữ hán dịch nghĩa

17 1.4K 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nhóm TRƯNG NỮ VƯƠNG KỶ  Nguyên tác 徵女王紀 徵王 在位三年 王甚雄勇逐 定建國稱王然以女主 能成再造之功 諱側姓徵 本 姓 雒, 峯 州 雒 冷 縣 雒 之 女, 朱 鳶 縣 詩 索 之 妻 也 詩索亦雒 子, 雒 家 子 相 爲 婚 姻 綱目 集 雒 以 雒 爲 姓 誤 矣 � 都 雒 冷 雒音 雒, 庚 子, 元 年, 漢 建 武 十 六 年 春二月王苦太守 定绳以法 及讐定之殺其夫 乃 其 妹 貳 雒 兵 攻 陷州 治 定奔還 南 海 九 雒 日 南 合 浦 皆 應 之 雒 定 嶺南 六 十五 城 自立爲王始稱徵姓焉 辛丑二年漢建武十七年 春二月晦日食 漢以徵氏稱王雒兵攻陷城邑邊郡 苦之乃命長沙合浦及我交州具車 船修橋道通障溪儲粮雒拜馬援爲 伏波 軍以扶樂侯雒隆爲副來侵 壬寅三年漢建武十八年 春 正 月 馬 援 沿 海 而 進 隨 山 刊 道 千餘 里 至 浪 泊 上羅城西街之西 浪泊 王戰 王見虜 大張自度烏 合之 恐 不能支退保禁溪禁溪史作金溪 亦以王女子慮 能勝敵遂走散 國統復絶 Nguyên âm Trưng Nữ Vương Kỷ Trưng Vương Tại vị tam niên Vương hùng dũng, trục Tô Định, kiến quốc xưng vương, nhiên dĩ nữ chủ, bất thành tái tạo chi công Huý Trắc, tính Trưng Bản tính Lạc, Phong Châu Mê Linh huyện Lạc tướng chi nữ, Chu Diên huyện Thi Sách chi thê dã Thi Sách diệc Lạc tướng tử, lưỡng gia tử tương vi hôn nhân cương mục tập lãm dĩ lạc vi tính ngộ hĩ đô Mê Linh [Mê âm mi] Canh Tí, nguyên niên, Hán Kiến Vũ thập lục niên Xuân, nhị nguyệt, vương khổ Thái thú Tô Định thằng dĩ pháp, cập thù Định chi sát kì phu, nãi kì muội Nhị cử binh công hãm châu trị Định bôn hoàn Nam Hải, Cửu Chân, Nhật Nam, Hợp Phố giai ứng chi, lược định Lĩnh Nam lục thập ngũ thành tự lập vi vương, thuỷ xưng Trưng tính yên Tân Sửu, nhị niên [Hán Kiến Vũ thập thất niên] Xuân, nhị nguyệt, hối, nhật thực Hán dĩ Trưng thị xưng vương, cử binh công hãm thành ấp, biên quận khổ chi nãi mệnh Trường Sa, Hợp Phố cập ngã Giao Châu cụ xa thuyền tu kiều đạo, thông chướng khê, trữ lương cốc, bái Mã Viện vi Phục ba tướng quân, dĩ Phù Lạc hầu Lưu Long vi phó lai xâm Nhâm Dần, tam niên [Hán Kiến Vũ thập bát niên] Xuân, nguyệt, Mã Viện duyên hải nhi tiến, tuỳ sơn san đạo thiên dư lí, chí Lãng Bạc thượng La Thành Tây Nhai chi tây danh Lãng Bạc vương chiến Vương kiến lỗ đại trương, tự độ ô hợp chi chúng, khủng bất chi, thoái bảo Cấm Khê [Cấm Khê sử tác Kim Khê] Chúng diệc dĩ vương nữ tử, lự bất thắng địch, toại tẩu tán Quốc thống phục tuyệt  Dịch nghĩa  KỶ TRƯNG NỮ VƯƠNG TRƯNG VƯƠNG Ở năm Vua hùng dũng, đuổi Tô Định, dựng nước xưng vương, vua đàn bà, làm nên công tái tạo Tên huý Trắc, họ Trưng Nguyên họ Lạc, gái Lạc tướng huyện Mê Linh, Phong Châu, vợ Thi Sách huyện Chu Diên Thi Sách Lạc tướng, hai nhà tướng kết hôn với Sách Cương mục tập lãm lấy Lạc làm họ lầm Đóng đô Mê Linh Canh Tý, năm thứ 1, Hán Kiến Vũ năm thứ 16 Mùa xuân, tháng 2, vua khổ Thái thú Tô Định dùng pháp luật trói buộc, lại thù Định giết chồng mình, với em gái Nhị binh đánh hãm trị sở châu Mùa xuân, tháng 2, vua khổ Thái thú Tô Định dùng pháp luật trói buộc, lại thù Định giết chồng mình, với em gái Nhị binh đánh hãm trị sở châu Định chạy nước Các quận Nam Hải, Cửu Chân, Nhật Nam, Hợp Phố hưởng ứng, lấy 65 thành Lĩnh Nam, tự lập làm vua, xưng họ Trưng Tân Sửu, năm thứ 2, (Hán Kiến Vũ năm thứ 17) Mùa xuân, tháng 2, ngày 30, nhật thực Nhà Hán thấy họ Trưng xưng vương, dấy quân đánh lấy thành ấp, quận biên thuỳ bị khổ, hạ lệnh cho Trường Sa, Hợp Phố Giao Châu ta sẵn xe thuyền, sửa sang cầu đường, thông núi khe, chứa thóc lương, cho Mã Viện làm Phục Ba tướng quân, Phù Lạc hầu Lưu Long làm phó sang xâm lược Nhâm Dần, năm thứ 42], (Hán Kiến Vũ năm thứ 18) Mùa xuân, Mã viện theo lối cũ ven biển mà tiến, san núi , thuận theo đạọ trời tìm chổ Đến Lãng Bạc (ở phía tây Tây Nhai La Thành, gọi Lãng Bạc) đánh với Vua thấy giặc mạnh lắm, tự nghĩ quân ô hợp, sợ không chống nổi, lui quân giữ Cấm Khê (Cấm Khê, sử chép Kim Khê) Quân cho vua đàn bà, sợ không đánh địch, tan chạy Quốc thống lại  Chú thích từ Trưng 徵: Họ Chưng (Trưng) chi họ Hùng Vương họ Lạc Tướng Thi Sách Bà Chưng Nhì (Trưng Nhị) nhị phu nhân Lạc Tướng Chưng Thi Sách Nữ 女: gái Vương 王: Vua, thống trị thiên hạ thời quân chủ Kỷ 紀: nước Kỷ, ghi chép  Trưng 徵: họ Trưng Vương 王: Vua Vua Trưng, vua nhà Trưng Tại 在: ở, định cư Vị 位: vị Tam 三: ba (số lượng) Niên 年: năm Ở ba năm Vương 王: Vua, thống trị thiên hạ thời quân chủ Thậm 甚: Hùng dũng 雄 勇: anh dũng, dũng cảm, hùng dũng Vua hùng dũng Trục 逐: đuổi, xua đuổi Tô Định 定: viên quan lại người Hán triều đại nhà Hán cử sang Việt Nam làm Thái thú Giao Chỉ kỷ Khi nhận chức vụ Thái thú Giao Chỉ, Tô Định người sử sách Việt Nam ghi chép viên quan tham lam, tàn bạo, chuyên vơ vét cải khiến người dân xứ bất bình, phẫn nộ mà đỉnh điểm khởi nghĩa Hai Bà Trưng Tô Định lệnh chém đầu Thi Sách, chồng bà Trưng Trắc Hai Bà Trưng tâm dậy để đánh đuổi người Hán Khi khởi nghĩa nổ ra, Tô Định kiểm soát tình hình nơi quản lý liền bỏ chạy phương Bắc Đuổi Tô Định Kiến 建: dựng, xây đắp Quốc 國: Nước Xưng 稱: nói, thông báo Vương 王: Vua, thống trị thiên hạ thời quân chủ Dựng nước xưng Vương Nhiên 然: Dĩ 以: Nữ Chủ 女主: Vị vua đàn bà Ta đọc trại Nữ chúa Nhưng đàn bà Bất 能: Thành 成: làm nên Tái Tạo 再造: Gây dựng lại Chi 之: Công 功: công trạng, công lao, thành tích, nghiệp Không thể gây dựng nên (lại) nghiệp Húy 諱: kiêng, kỵ huý, tên huý (tên người chết) Trắc 側 : tên Trắc Tính 姓: họ Trưng 徵: (họ) Trưng Tên huý Trắc, họ Trưng Bản 本: gốc (cây), vốn có, từ trước, nguồn gốc, (từ xưng hô) Tính 姓: họ Lạc 雒: Sông Lạc, (Họ) Lạc Vốn họ Lạc Phong Châu Mê Linh huyện 峯州 雒 冷縣 Lạc 雒 tướng : cấp tướng, huy chi 之: (Giới) Của, thuộc nữ 女: gái Con gái Lạc tướng (vị tướng họ Lạc) huyện Mê Linh, Phong Châu Chu Diên huyện 朱 鳶 縣 : thời thuộc Hán lưu vực sông Đáy Thi Sách 詩 索 : trai Lạc tướng huyện Chu Diên người cổ súy nhân dân lên chống lại chế độ cai trị nhà Đông Hán (Trung Quốc) lịch sử VN Chi 之: (Giới) Của, thuộc Thê 妻: (Danh) Vợ Dã 也: (Trợ) cũng, vậy, Đặt cuối câu, biểu thị phán đoán khẳng định Cũng vợ Thi Sách huyện Chu Diên Thi Sách 詩 索: diệc 亦: (Phó) Chỉ có, chỉ, chẳng qua, đã, rồi, cũng, là, lại Lạc tướng 雒 : tử 子: Con trai, Thế hệ sau, cháu  Thi Sách trai Lạc tướng lưỡng 雒: hai, Đôi bên, lúc hai bên gia 家: nhà tử 子: Con trai, Thế hệ sau, cháu tương 相: qua lại lẫn nhau, lẫn nhau,với vi 爲: làm, gây nên, là, Dùng làm ngữ từ hôn nhân 婚 姻: cưới, Lấy vợ chồng, kết hôn cương mục tập lãm 綱目集 雒: Sách cương mục tập lãm dĩ 以: Lấy, dùng, làm lạc 雒: họ Lạc vi 爲: làm, gây nên, là, Dùng làm ngữ từ tính 姓: họ ngộ 誤: Sự sai lầm, Lầm lẫn hĩ 矣: Đặt cuối câu, biểu thị khẳng định, (Trợ) Biểu thị cảm thán: thay, thay Con hai nhà tướng kết hôn với Sách Cương mục tập lãm lấy Lạc làm họ lầm lẫn thay (có chữ hán không rõ chữ gì) Đô 都 Mê Linh 雒 冷: Mê 雒: Âm 音: tiếng Mi 雒: Đóng đô Mê Linh (Mê âm mi) Canh Tí 庚子 Nguyên 元 : bắt đầu, thứ niên 年: năm Hán Kiến Vũ 漢 建 武: vị Hoàng đế sáng lập nhà Đông Hán lịch sử Trung Quốc, trị từ năm 25 đến Là dòng dõi xa nhà Hán tham gia khởi nghĩa Lục Lâm chống lại quyền Vương Mãng, Hán Quang Vũ Đế ly khai khỏi quyền Lục Lâm, đánh bại lực lượng cát thống quốc gia, mở thời kỳ thịnh trị Trung Quốc sau nhiều năm biến động thập 十: mười lục 六: Số sáu niên 年  Canh Tý , năm thứ nhất, Hán Kiến Vũ năm thứ 16 : năm Xuân 春: mùa Xuân nhị 二: số nguyệt 月: tháng vương 王: Vua, thống trị thiên hạ thời quân chủ khổ 苦: khổ cực, Chịu đựng vất vả, cực nhọc, Thử thách, làm cho khốn khó Thái thú 太 守: chức quan thái thú Tô Định 定: viên quan lại người Hán triều đại nhà Hán cử sang Việt Nam làm Thái thú Giao Chỉ kỷ Khi nhận chức vụ Thái thú Giao Chỉ, Tô Định người sử sách Việt Nam ghi chép viên quan tham lam, tàn bạo, chuyên vơ vét cải khiến người dân xứ bất bình, phẫn nộ mà đỉnh điểm khởi nghĩa Hai Bà Trưng Tô Định lệnh chém đầu Thi Sách, chồng bà Trưng Trắc Hai Bà Trưng tâm dậy để đánh đuổi người Hán Khi khởi nghĩa nổ ra, Tô Định kiểm soát tình hình nơi quản lý liền bỏ chạy phương Bắc thằng 雒: Ràng buộc, trừng trị dĩ 以: Lấy, dùng, làm pháp 法: phép tắc, khuôn phép, khuôn mẫu, Luật, hình luật, lệnh luật, chế độ  Mùa xuân, tháng 2, vua khổ cực Thái thú Tô Định, dùng (lấy) pháp luật trừng trị (trói buộc) cập 及: Đến, đạt tới, Đợi đến khi, nhân lúc, thừa dịp, bằng, đến, kịp, Thừa lúc, thừa dịp, Liên quan, liên luỵ, dính líu thù 讐: thù địch, mối căm giận to lớn không quên Định 定: Họ "Định" Chi 之 sát 殺: giết chết kì 其: (Đại) Của nó, họ, (thuộc thứ ba), Tính từ thị: người đó, đó, việc phu 夫: chồng Nhân lúc căm giận họ Định giết chết chồng nãi 乃: bèn, là, mà : Kịp, với kì 其: (Đại) Của nó, họ, (thuộc thứ ba) muội 妹: em gái Nhị 貳: tên Trưng Nhị em Trưng Trắc cử 雒: Phát động, hưng khởi, khởi nghĩa binh 兵: quân lính công 攻: đánh, công hãm 陷: vùi lấp, Phá hoại châu 州: châu (đơn vị hành chính) trị 治: Trụ sở, chỗ quan chánh phủ đóng Bèn với em gái Nhị khởi binh công, phá hoại trụ sở châu Định 定: Họ "Định" bôn 奔: thua chạy, chạy trốn hoàn 還: trở Định Nam Cửu Chân 九 雒 chạy Hải nước 南 海 Nhật Nam 日 南 Hợp Phố 合 浦 giai 皆: Đều, cùng, khắp, là, toàn ứng 應: Ứng theo, ta đập mạnh nghe bên có tiếng vang ứng theo, gọi hưởng ứng chi 之: (Trợ) Dùng để nhấn mạnh  Các quận Nam Hải, Cửu Chân, Nhật Nam, Hợp Phố hưởng ứng lược 雒: qua loa, sơ sài, mưu lược, Cướp, chiếm, lấy: không hao tổn binh tướng mà lấy đất người gọi lược định 定: Làm cho yên, dẹp cho yên, xếp đặt cho yên Lĩnh Nam 嶺南: vùng đất phía nam núi Ngũ Lĩnh truyền thuyết xưa Việt Nam Trung Quốc Truyền thuyết vùng đất liên quan đến giai đoạn Hồng Bàng thời nhà Triệu nước Nam Việt thời Trưng Vương lịch sử Việt Nam lục 六: Số sáu thập 十: Số mười ngũ 五: số năm thành 城 : thành trì, Tường lớn bao quanh kinh đô khu vực để phòng vệ Dẹp yên 65 thành Lĩnh Nam tự 自: tự lập 立: Gây dựng, tạo nên, Lên vi 爲 : làm, gây nên, làm nên vương 王: vua thuỷ 始: bắt đầu, mới, trước xưng 稱 : gọi bằng, gọi là, xưng Trưng 徵: họ Trưng Tính 姓: Họ Yên 焉 : (Trợ) Từ ngữ khí Đặt cuối câu: Biểu thị khẳng định Tương đương với "dã" 也, "hĩ" 矣 Tự lập (lên ngôi) làm vua, xưng họ Trưng Tân Sửu 辛 丑 nhị 二: số niên 年: năm Hán Kiến Vũ thập thất niên 漢 建 武 十 七 年: Hán Kiến Vũ năm thứ 17 Xuân 春: mùa xuân nhị 二: số nguyệt 月: tháng hối 晦: ngày hối (ngày cuối tháng âm lịch), ngày 30 nhật thực 日食: tượng nhật thực (Mặt Trời bị Mặt Trăng che khuất)  Tân Sửu, năm thứ (Hán Kiến Vũ năm thứ 17) Mùa xuân, tháng 2, ngày 30, nhật thực Hán 漢 : nhà Hán Dĩ 以: Trưng 徵: họ Trưng (2 bà Trưng) Thị 氏: họ Xưng 稱: xưng Vương 王:vua Nhà Hán lấy lí họ Trưng xưng vương Cử 雒: nâng lên, nhấc lên, cử động, dấy, đem Binh 兵: binh lính, quân đội Công 攻: công Hãm 陷: hãm hại, phái hoại, vùi lấp Thành 城 : thành trì (Tường lớn bao quanh kinh đô khu vực để phòng vệ) Ấp 邑: kinh thành Thành ấp 城 邑 : thành thị Đem quân công phá hoại thành trì Biên 邊: biên giới Quận 郡: quận huyện Khổ 苦: cực khổ Chi 之: trợ từ Quận huyện biên giới chịu cảnh cực khổ Nãi 乃:bèn Mệnh 命: lệnh Trường Sa 長 沙 :Trường Sa Hợp Phố 合 浦: Hợp Phố Cập 及: với Ngã 我: ta, (Tính) Của ta, (tỏ ý thân mật) Giao Châu 交 州 : Giao Châu Cụ 具: sửa soạn Xa 車: xe Thuyền 船: thuyền Bèn lệnh Trường Sa, Hợp Phố với Giao Châu ta sửa soạn xe, thuyền Tu 修: tu sửa, Sửa chữa Kiều 橋: cầu Đạo 道: dẫn, đưa đường Thông 通: xuyên qua Chướng 障: che, ngăn, cản, lấp Khê 溪: suối Trữ 儲: Trữ, tích chứa, để dành Lương 粮: cơm, lương thực Cốc 雒: Cây cốc, vỏ dùng làm giấy, ngũ cốc Tu sửa cầu đường, thông suối, để dành lương thực ngũ cốc Bái 拜:phong cho Mã Viện 馬 援: Mã Viện Vi 爲: làm Phục Ba Tướng quân 伏波將軍: Danh hiệu võ tướng Phong cho Mã Viện làm Phục Ba tướng quân Dĩ 以: cho nên, vậy, (Liên) Và, với Phù Lạc 扶 樂: Phù Lạc hầu 侯: tước Hầu (chức vị) Lưu Long 雒 隆: Lưu Long vi 爲: làm phó 副:phụ, phó, thứ lai 來: đến xâm 侵: xâm lược, xâm chiếm Và Phù Lạc hầu Lưu Long làm phó sang xâm lược 春 Xuân : mùa xuân nguyệt 正月: Tháng Giêng âm lịch 馬 援 Mã Viện tự Văn Uyên, người Phù Phong, Mậu Lăng (nay huyện Phù Phong, địa cấp thị Bảo Kê, tỉnh Thiểm Tây, Trung Quốc) viên tướng người Hán thời kì nhà Đông Hán Mã Viện tổ tiên Mã Đằng, Mã Siêu, Mã Đại, danh tướng thời kì Tam Quốc 沿 duyên : men theo, theo, noi theo dựa theo lối củ 海 hải : bể, biển, nước biển 而 nhi: mày ngươi, ta, lông mày má 進 tiến: tiến phía trước, dâng cống hiến 隨 tuỳ : theo sau, thuận theo, tức khắc, lập tức, ngay, 山 sơn: núi 刊 san : chặt tước bỏ, sữa chữa, cải 道 đạo: Đường thẳng 千 thiên: trời 餘 dư: Hơn, 里 lí: Lượng từ: dặm (đơn vị chiều dài) (500 mét) Mùa xuân tháng giêng âm lịch, Mã viện men theo ven biển mà tiến, sửa núi làm đường nghìn dặm 至 chí : đến, đạt đến 浪 泊 Lãng Bạc : Là hồ nước tự nhiên lớn nội thành Hà Nội 上 thượng : 羅 城 西 街 La Thành Tây Nhai : Là vòng kiến trúc khu di tích thành nhà Hồ, thuộc huyện Vĩnh Lộc, tỉnh Thanh Hóa, Việt Nam Đây tuyến phòng ngự cho Hoàng Thành nhà Hồ 之 chi: thuộc về, chổ 西 tây : phương tây danh: Tên người, tên gọi vật, tiếng tăm 浪 泊 Lãng Bạc dữ: Phe đãng, bè lũ giúp đở 王 vương : vua 戰 chiến: đánh thi đua  Đến Lãng Bạc (ở phía tây Tây Nhai La Thành, gọi Lãng Bạc) đánh với vua 王 Vương : vua 見 kiến: thấy trông thấy 虜 lỗ: giặc giã, tù binh thế: 大 đại: lớn 張 trương: (Tính) To, lớn Vua thấy giặc lớn mạnh 自 tự : chổ khởi đầu, mình 度 độ: đo lường 烏合 ô hợp: hỗn độn, hổn hợp 之 chi :: thuộc về, chổ chúng: người nhiều vật tự nghĩ quân ô hợp 恐 khủng : sợ hải, dọa nạt nguy hiếp bất: không 能 năng: khả năng, 支 chi: (Động) Chống, đỡ, giữ, Chịu đựng sợ chống 退 thoái : lui, lùi lại 保 bảo: giữ gìn, bảo đảm 禁 溪 Cấm Khê : Cấm Khê kháng chiến cuối Hai Bà Trưng 史 sử : chức quan coi văn thư gần vua 作 tác: dậy khởi lên, tạo dựng 金 溪 Kim Khê: Lui quân giữ Cấm Khê (Cấm Khê, sử chép Kim Khê) Chúng 亦 diệc : cũng, là, có, chẳng qua 以 dĩ : Lấy dùng làm 王 vương : vua 女子 nữ tử: Người phụ nữ, gái, đàn bà  Quân cho vua đàn bà gái 慮 lự : nỗi lo, lo sợ bất: không 能 : khả năng, 勝 thắng: Ðược, đánh quân giặc gọi thắng 敵 địch: kẻ thù 遂 toại: (trợ từ) 走 tẩu: chạy chạy trốn 散 tán: tan, giản ra, cởi bỏ buông thả Sợ đánh đánh thắng địch, tan chạy 國 Quốc : tổ quốc 統 thống : đời nối dỗi không dứt 復 phục: trở lại, lập lại trước 絶 tuyệt: đứt cắt đứt Quốc thống lại [...]... Trưng Tân Sửu 辛 丑 nhị 二: số 2 niên 年: năm Hán Kiến Vũ thập thất niên 漢 建 武 十 七 年: Hán Kiến Vũ năm thứ 17 Xuân 春: mùa xuân nhị 二: số 2 nguyệt 月: tháng hối 晦: ngày hối (ngày cuối cùng của tháng âm lịch), ngày 30 nhật thực 日食: hiện tượng nhật thực (Mặt Trời bị Mặt Trăng che khuất)  Tân Sửu, năm thứ 2 (Hán Kiến Vũ năm thứ 17) Mùa xuân, tháng 2, ngày 30, nhật thực Hán 漢 : nhà Hán Dĩ 以: vì Trưng 徵: họ Trưng. .. Triệu nước Nam Việt và thời Trưng Vương trong lịch sử Việt Nam lục 六: Số sáu thập 十: Số mười ngũ 五: số năm thành 城 : thành trì, Tường lớn bao quanh kinh đô hoặc một khu vực để phòng vệ Dẹp yên 65 thành ở Lĩnh Nam tự 自: tự mình lập 立: Gây dựng, tạo nên, Lên ngôi vi 爲 : làm, gây nên, làm nên vương 王: vua thuỷ 始: bắt đầu, mới, trước xưng 稱 : gọi bằng, gọi là, xưng là Trưng 徵: họ Trưng Tính 姓: Họ Yên 焉 :... (Mặt Trời bị Mặt Trăng che khuất)  Tân Sửu, năm thứ 2 (Hán Kiến Vũ năm thứ 17) Mùa xuân, tháng 2, ngày 30, nhật thực Hán 漢 : nhà Hán Dĩ 以: vì Trưng 徵: họ Trưng (2 bà Trưng) Thị 氏: họ Xưng 稱: xưng Vương 王:vua Nhà Hán lấy lí do họ Trưng xưng vương Cử 雒: nâng lên, nhấc lên, cử động, dấy, đem Binh 兵: binh lính, quân đội Công 攻: tấn công Hãm 陷: hãm hại, phái hoại, vùi lấp Thành 城 : thành trì (Tường lớn bao... 保 bảo: giữ gìn, bảo đảm 禁 溪 Cấm Khê : Cấm Khê là căn cứ kháng chiến cuối cùng của Hai Bà Trưng 史 sử : một chức quan coi về văn thư ở gần vua 作 tác: dậy khởi lên, tạo dựng 金 溪 Kim Khê: Lui quân về giữ Cấm Khê (Cấm Khê, sử chép là Kim Khê) Chúng 亦 diệc : cũng, cũng là, chỉ có, chỉ chẳng qua 以 dĩ : Lấy dùng làm 王 vương : vua 女子 nữ tử: Người phụ nữ, con gái, đàn bà  Quân cũng cho vua là đàn bà con gái... sữa chữa, cải chính 道 đạo: Đường cái thẳng 千 thiên: trên trời 餘 dư: Hơn, quá 里 lí: Lượng từ: dặm (đơn vị chiều dài) (500 mét) Mùa xuân tháng giêng âm lịch, Mã viện men theo ven biển mà tiến, sửa núi làm đường hơn nghìn dặm 至 chí : đến, đạt đến 浪 泊 Lãng Bạc : Là một hồ nước tự nhiên lớn nhất ở nội thành Hà Nội 上 thượng : trên 羅 城 西 街 La Thành Tây Nhai : Là vòng kiến trúc ngoài cùng của khu di tích. .. xâm lược, xâm chiếm Và Phù Lạc hầu Lưu Long làm phó sang xâm lược 春 Xuân : mùa xuân chính nguyệt 正月: Tháng Giêng âm lịch 馬 援 Mã Viện tự Văn Uyên, người Phù Phong, Mậu Lăng (nay là huyện Phù Phong, địa cấp thị Bảo Kê, tỉnh Thiểm Tây, Trung Quốc) là một viên tướng người Hán trong thời kì nhà Đông Hán Mã Viện là tổ tiên của Mã Đằng, Mã Siêu, Mã Đại, những danh tướng trong thời kì Tam Quốc 沿 duyên : men... chi: của thuộc về, đối với ở chổ 西 tây : phương tây danh: Tên người, tên gọi sự vật, tiếng tăm 浪 泊 Lãng Bạc dữ: Phe đãng, bè lũ giúp đở 王 vương : vua 戰 chiến: đánh nhau thi đua  Đến Lãng Bạc (ở phía tây Tây Nhai của La Thành, gọi là Lãng Bạc) đánh nhau với vua 王 Vương : vua 見 kiến: thấy trông thấy 虜 lỗ: giặc giã, tù binh 2 thế: 大 đại: lớn 張 trương: (Tính) To, lớn Vua thấy thế giặc lớn mạnh 自 tự :... Châu Cụ 具: sửa soạn Xa 車: cái xe Thuyền 船: thuyền Bèn ra lệnh Trường Sa, Hợp Phố cùng với Giao Châu của ta sửa soạn xe, thuyền Tu 修: tu sửa, Sửa chữa Kiều 橋: cầu Đạo 道: dẫn, đưa đường Thông 通: xuyên qua Chướng 障: che, ngăn, cản, lấp Khê 溪: suối Trữ 儲: Trữ, tích chứa, để dành Lương 粮: cơm, lương thực Cốc 雒: Cây cốc, vỏ cây dùng làm giấy, ngũ cốc Tu sửa cầu đường, thông các suối, để dành lương thực ngũ

Ngày đăng: 31/05/2016, 15:41

Xem thêm: Trưng nữ vương phân tích chữ hán dịch nghĩa

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w