Lớp từ xưng hô trong tiếng êđê (đối chiếu với tiếng việt)

137 1.4K 2
Lớp từ xưng hô trong tiếng êđê (đối chiếu với tiếng việt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

1 Bé GI¸O DơC Vµ §µO T¹O TR¦êNG §¹I HäC VINH -@ NGUN MINH HO¹T LíP Tõ X¦NG H¤ TRONG TIÕNG £§£ (§èI CHIÕU VíI TIÕNG VIƯT) LN V¡N TH¹C Sü KHOA HäC NG÷ V¡N VINH, 2007 Bé GI¸O DơC Vµ §µO T¹O TR¦êNG §¹I HäC VINH -@ NGUN MINH HO¹T LíP Tõ X¦NG H¤ TRONG TIÕNG £§£ (§èI CHIÕU VíI TIÕNG VIƯT) LUẬN VĂN THẠC SỸ KHOA HỌC NGỮ VĂN CHUYÊN NGÀNH: LÝ LUẬN NGÔN NGỮ Mà SỐ: 60.22.01 CÁN BỘ HƯỚNG DẪN: TS ĐOÀN VĂN PHÚC Vinh, 2007 Lời nói đầu Nghiên cứu Lớp từ xưng hơ tiếng Êđê (đối chiếu với tiếng Việt) vấn đề lý luận ngơn ngữ Kết đề tài có ý nghĩa quan trọng khơng tìm hiểu từ xưng hơ tiếng Êđê, mà thấy nét văn hóa người Êđê người Việt qua sử dụng từ xưng hơ giao tiếp Giá trị đề tài giúp cho cán nhân dân vận dụng học tập cơng tác sinh hoạt Góp phần vào xây dựng tình đồn kết dân tộc, phát triển kinh tế, bảo tồn giá trị văn hóa, củng cố an ninh quốc phòng địa bàn Tây Ngun Q trình thực để tài, tơi thầy TS Đồn Văn Phúc (Viện Ngơn ngữ) - người nhiều năm cơng tác Tây Ngun, có nhiều cơng trình nghiên cứu tiếng Êđê, tận tình hướng dẫn, sửa chữa để tơi hồn thành nội dung đề tài Tơi thầy mơn ngơn ngữ, khoa ngữ văn trường Đại học Vinh: PGS - TS Phan Mậu Cảnh, GS - TS Đỗ Thị Kim Liên, GS TS Nguyễn Nhã Bản, TS Trần Văn Minh, TS Hồng Trọng Canh, TS Nguyễn Hồi Ngun, TS Phan Huy Dũng, với giảng viên dạy Cao học cung cấp nhiều tri thức tạo điều kiện cho tơi định hướng đề tài nghiên cứu Tơi TS Trần Văn Dũng, TS Hồ Văn Hải trường Đại học Tây Ngun dẫn nhiều ý kiến quan trọng, có bạn bè, gia đình, người thân đồng nghiệp động viên giúp đỡ để tơi thực thành cơng đề tài luận văn thạc sĩ Cho phép tơi gửi tới Q thầy người lòng tri ân Lời cảm ơn chân thành Bước đầu nghiên cứu nội dung từ xưng hơ ngơn ngữ dân tộc thiểu số, khơng tránh khỏi hạn chế, thiếu sót, kính mong Q thầy bạn đồng nghiệp quan tâm góp ý bổ sung Chúng tơi hy vọng đề tài tiếp tục mở rộng nghiên cứu mức độ sâu Vinh, tháng 11năm 2007 Tác giả Nguyễn Minh Hoạt MỤC LỤC Trang Trang phụ bìa Mục lục MỞ ĐẦU 4 Chương 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN 14 1.1 Từ xưng hơ 14 1.1.1.Khái niệm từ xưng hơ 14 1.1.2.Chức từ xưng hơ 18 1.1.3.Các yếu tố chi phối cách sử dụng từ xưng hơ 26 1.2 Một số vấn đề lý thuyết đối chiếu ngơn ngữ 28 1.2.1.Khái niệm nội dung thuật ngữ 29 1.2.2.Nghiên cứu đối chiếu Việt Nam 30 1.2.3.Đặc điểm phương pháp đối chiếu 31 1.3 Mối quan hệ ngơn ngữ văn hóa 34 1.3.1.Khái niệm văn hóa 34 1.3.2.Mối quan hệ ngơn ngữ văn hóa 37 1.4 Vài nét người Êđê tiếng Êđê 41 1.4.1 Dân tộc Êđê 41 1.4.2 Tiếng Êđê 42 Tiểu kết 44 Chương 2: XƯNG HƠ BẰNG ĐẠI TỪ TRONG TIẾNG ÊĐÊ VÀ TIẾNG VIỆT 45 2.1 Nhóm từ xưng hơ chun dụng (ĐTNX) 45 2.1.1.Nhóm từ xưng hơ chun dụng tiếng Êđê 45 2.1.2.Hệ thống xưng hơ đại từ tiếng Việt 52 2.1.3.Những tương đồng khác biệt số lượng ngữ nghĩa 53 2.2.Xưng hơ đại từ tiếng Êđê tiếng Việt 55 2.2.1.Đại từ ngơi thứ ngơi thứ số 56 2.2.2.Đại từ ngơi thứ số nhiều 62 2.2.3 Đại từ ngơi thứ 65 Tiểu kết 68 Chương 3: XƯNG HƠ BẰNG DANH TỪ THÂN TỘC TRONG TIẾNG ÊĐÊ VÀ TIẾNG VIỆT 70 3.1 Nhóm từ xưng hơ lâm thời tiếng Êđê tiếng Việt 71 3.1.1 Danh từ thân tộc 71 3.1.2 Các từ ngữ khác dùng để xưng hơ 78 3.2 Xưng hơ danh từ thân tộc 80 3.2.1 Xưng hơ vợ chồng 80 3.2.2 Xưng hơ cha, mẹ 85 3.2.3 Xưng hơ anh, chị em 89 3.2.4 Xưng hơ ơng, bà cháu 92 3.2.5 Xưng hơ dâu, rể thành viên gia đình 93 Tiểu kết 95 KẾT LUẬN DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH Đà CƠNG BỐ CỦA TÁC GIẢ 102 TÀI LIỆU THAM KHẢO 103 DANH MỤC CÁC BẢNG BIỂU Bảng 36 Bảng 51 Bảng 53 Bảng 55 Bảng 64 Bảng 68 Sơ đồ 73 Bảng 75 Bảng 76 QUY ƯỚC TRÌNH BÀY Do đặc điểm luận văn nên chúng tơi dùng font TNKeyUni-Time, loại Font chữ đặc biệt để đánh in ấn chữ dân tộc Tây Ngun Riêng dấu ngoặc vng ( [ ] ), dấu ngoặc kép ( “ ” ) chúng tơi sử dụng Font VnTime Đại từ nhân xưng viết tắt là: ĐTNX MỞ ĐẦU LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI 1.1 Xưng hơ hành vi ngơn ngữ thực giao tiếp tất cộng đồng người Tuy nhiên, ngơn ngữ có hệ thống từ xưng hơ có cách dùng chúng, để mặt thực chức xưng gọi, mặt khác thể đặc điểm văn hóa giao tiếp dân tộc 10 Từ xưng hơ, từ trước tới nhiều nhà nghiên cứu ngơn ngữ nước giới quan tâm hai phương diện cấu trúc chức Với phát triển ngơn ngữ học theo hướng nghiên cứu ngơn ngữ hoạt động hành chức, trước hết hành chức giao tiếp, vấn đề xưng hơ xem xét phạm vi rộng Nó khơng vấn đề t ngơn ngữ học cấu trúc, mà vấn đề ngữ dụng học, xã hội ngơn ngữ học, vấn đề ngơn ngữ học xun văn hóa, Hiện nay, lý thuyết hội thoại, ngữ dụng học, văn hóa học, rọi nhiều ánh sáng, từ định nhiều hướng tìm hiểu cho việc nghiên cứu từ xưng hơ Rõ ràng, việc nghiên cứu ngơn ngữ khơng dừng lại mặt cấu trúc mà mở hướng nghiên cứu mặt chức năng, ngữ dụng học Ngơn ngữ vừa sản phẩm văn hóa, vừa phương tiện đặc biệt quan trọng để lưu giữ, chuyển tải, sáng tạo nên giá trị văn hóa Qua ngơn ngữ thấy tri thức văn hóa cá nhân hay cộng đồng Bởi ngơn ngữ dân tộc yếu tố xã hội, dấu hiệu để nhận dân tộc Ý thức tiếng mẹ đẻ biểu đặc sắc ý thức dân tộc Ở Việt Nam, bên cạnh tiếng Việt - ngơn ngữ lâu đời dân tộc Kinh có nhiều ngơn ngữ dân tộc thiểu số khác Tiếng Việt ngơn ngữ có số người sử dụng đơng so với ngơn ngữ dân tộc thiểu số có văn hóa ảnh hưởng bao trùm lãnh thổ Việt Nam Vì tiếng Việt sử dụng làm ngơn ngữ giao tiếp chung cho cộng đồng dân tộc đất nước ta Tiếng Việt ngơn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam loại hình đơn 123 Khi hệ sinh quan hệ, xưng hơ gia đình người Êđê thay đổi Những mtâo êkei mtâo mniê (dâu rể) hơm qua trở thành ama (bố), ami\ (mẹ), họ có vị - vị người làm cha mẹ Các thành viên gia đình lúc xưng hơ với dâu / rể cách dùng danh từ thân tộc ama / ami\ + tên đứa đầu dâu / rể Lúc dâu / rể gọi bố mẹ chồng / vợ ă / adn (ơng / bà), gọi anh chị theo hình thức thay vai cho awa / apro\ng `u (bác nó) Ví dụ đoạn đối thoại người em dâu với anh trai chồng: - Awa `u hiu hlăm dliê mơ\ ? (Bác có vào rừng khơng?) - Ơ| ơh, kyua dah aguah anei, kâo nao kơ sang sa\ nga\ hra\ m’ai kơ amn nao sang hra\ (khơng, sáng tơi phải xã làm hồ sơ cho cháu học) Người Việt có cách xưng hơ người Êđê thành viên gia đình với dâu / rể Nhưng người Việt, dâu / rể xưng hơ cha mẹ, em dâu / rể anh chị khơng dùng ĐTNX Còn vị cha, mẹ, anh, chị dùng ĐTNX tùy vào ngữ cảnh Người Việt thường sử dụng danh từ thân tộc bố, mẹ, anh, chị, em để xưng hơ với dâu, rể Vị bố, mẹ, anh, chị gọi dâu rể tên riêng hay gọi thay vai cho anh, chị Em dâu / rể có gọi thay vai cho Tiểu kết Trong tiếng Êđê, lớp từ xưng hơ cách sử dụng để giao tiếp hàng ngày biểu sinh động đặc trưng văn hóa cộng đồng dân tộc “ cách xưng hơ thứ tiếng ln ln phản ánh đặc trưng tâm lý, tư văn hóa giao tiếp dân tộc ấy” [40, tr.18] 124 Ngồi nhóm từ xưng hơ chun dụng ĐTNX, tiếng Êđê có nhóm từ xưng hơ lâm thời Nếu ĐTNX tiếng Êđê có số lượng ít, trung hòa sắc thái biểu cảm, có tính khái qt cao, khơng bao hàm ý nghĩa phạm trù giống, danh từ thân tộc thuộc nhóm từ xưng hơ lâm thời, có số lượng lớn, phạm vi sử dụng rộng rãi biểu rõ phong cách, đặc điểm, truyền thống văn hóa dân tộc Lớp từ xưng hơ người Êđê mang tính tự nhiên, khái qt, đơn giản, dễ sử dụng, khơng cầu kỳ, khơng khách sáo Trong giao tiếp ngơn ngữ, người Êđê khơng trọng nhiều đến tuổi tác, vị người tham gia hội thoại Họ sử dụng kết hợp ĐTNX danh từ thân tộc để xưng hơ ngữ cảnh, tình huống, mối quan hệ người tham gia giao tiếp Mặt khác, giao tiếp người Êđê thích sử dụng ĐTNX cho đối tượng đồng thời họ tơn trọng vị thế, chức phận đối tượng gia đình Số lượng từ xưng hơ tiếng Êđê số lượng từ xưng hơ tiếng Việt Từ xưng hơ người Việt phong phú, đa dạng, phức tạp, ngồi hệ thống từ dùng chung, thống quốc gia có tiểu hệ thống từ xưng hơ vùng miền mang sắc văn hóa riêng địa phương Hệ thống từ xưng hơ tiếng Việt đáp ứng nhu cầu giao tiếp đủ cung bậc tình cảm người Việt Trong giao tiếp, người Việt thích dùng danh từ thân tộc dùng ĐTNX để biểu lộ tình cảm qua xưng hơ Họ coi trọng tuổi tác, tơn ti trật tự, vị xã hội người giao tiếp để sử dụng từ xưng hơ cho đúng, cho hay, mang lại hiệu thoại 125 Sự giao lưu văn hóa, cộng đồng người Êđê với người Việt cộng đồng dân tộc khác ngày vào chiều sâu Các giá trị văn hóa, có ngơn ngữ xâm nhập vào nhau, bổ sung cho ngày phong phú hồn thiện đáp ứng cầu giao tiếp sống đại người, cộng đồng, quốc gia, dân tộc Trong xã hội đa ngữ, ngơn ngữ tiếp xúc với điều tất yếu, tiếp xúc dẫn đến: tượng giao thoa, vay mượn đồng hóa số yếu tố ngơn ngữ, tượng lai tạp, pha trộn sử dụng (chuyển mã, trộn mã,…) KẾT LUẬN Từ việc nghiên cứu đối chiếu lớp từ xưng hơ tiếng Êđê với tiếng Việt phương diện cấu trúc ngữ dụng phương pháp điều tra điền dã thu thập tư liệu văn bản, rút số kết luận sau: Xưng hơ hành vi ngơn ngữ, diễn hội thoại nhân vật hội thoại thực Vì thế, xuất phát từ lý thuyết hội thoại nghiên cứu phát chức xưng hơ nhân tố tác động đến việc sử dụng từ xưng hơ Lớp từ xưng hơ đơn vị ngơn ngữ, văn hóa biểu qua hành vi ứng xử ngơn ngữ tình giao tiếp khác Là hình thái ý thức xã hội, ngơn ngữ nói chung, từ xưng hơ nói riêng ln chịu tác động, ảnh hưởng tồn xã hội, chịu ước định 126 đời sống xã hội, mang đậm sắc văn hóa dân tộc vươn tới đúng, hay, đẹp phát triển xã hội Lớp từ xưng hơ tiếng Êđê mang tính tự nhiên, đơn giản, dễ sử dụng, khơng cầu kỳ, khơng khách sáo Ngồi nhóm từ xưng hơ chun dụng ĐTNX mang tính phổ qt ngơn ngữ, tiếng Êđê có nhóm từ xưng hơ lâm thời gồm danh từ thân tộc, danh từ chức - nghiệp, từ, ngữ quan hệ xã hội, tên riêng,…Các ĐTNX tiếng Êđê có số lượng ít, trung hòa sắc thái biểu cảm, có tính khái qt cao, khơng bao hàm ý nghĩa phạm trù giống Khi giao tiếp, người Êđê thích sử dụng ĐTNX cho đối tượng đồng thời họ tơn trọng vị thế, chức phận đối tượng gia đình Điều đáng lưu ý cặp từ xưng hơ kâo - ih tiếng Êđê Cặp từ người Êđê ưa thích sử dụng giao tiếp dường khơng mang sắc thái biểu cảm rõ rệt, thể tính dân chủ bình đẳng giao tiếp thành viên cộng đồng tộc người này, vị thế, tuổi tác người tham gia giao tiếp khác Các danh từ thân tộc thuộc nhóm từ xưng hơ lâm thời, có số lượng lớn, phạm vi sử dụng rộng rãi biểu rõ phong cách, đặc điểm, truyền thống văn hóa dân tộc Trong giao tiếp ngơn ngữ, người Êđê khơng trọng nhiều đến tuổi tác, vị người tham gia hội thoại Họ sử dụng kết hợp ĐTNX danh từ thân tộc để xưng hơ ngữ cảnh, tình huống, mối quan hệ người tham gia giao tiếp 3.1 Các ĐTNX ngơi thứ nhất, số nhiều drei, phung drei (ta, chúng ta, bọn ta, ) có phân biệt nghĩa bao gộp (chỉ người nói người nghe) với đại từ nghĩa loại trừ hmei, phung hmei có nghĩa loại trừ (chỉ đề cập đến người nói) Tuy 127 nhiên, sử dụng cặp từ có nét nghĩa đối lập đòi hỏi người sử dụng phải biết phân biệt ngữ cảnh giao tiếp, vị thế, quan hệ vai thực tiễn sống Và cặp từ drei - phung drei, hay hmei - phung hmei có nét nghĩa khác với nét nghĩa thân mật, suồng sã hay tơn trọng người tham gia giao tiếp 3.2 Các ĐTNX ngơi thứ hai số ih - o\ng có phân biệt ngữ nghĩa, ngữ cảnh ngữ dụng Khi sử dụng ĐTNX ih, người nói thể sắc thái tơn trọng hay trung hòa, song sử dụng o\ng thái độ người nói thể rõ Đó thân mật, suồng sã người đồng vai, đồng lứa (quan hệ vợ chồng, bạn bè, ), song có o\ng thể thân mật người lớn tuổi, có vị cao so với người tham gia đối thoại (cha mẹ với cái, ơng bà với cháu, ) Tuy vậy, việc sử dụng cặp từ ih - o\ng uyển chuyển chúng thay ngữ cảnh định Điều ảnh hưởng khơng nhỏ tới việc dịch hiểu nghĩa cặp từ thực tiễn gia tiếp người nghe, hiểu Sự phân biệt tinh tế cặp ĐTNX ngơi thứ ba, số `u - gơ\ điều đáng lưu ý người sử dụng Đại từ `u đối tượng nói tới thứ nhất, gơ\ lại đối tượng nói tới thứ hai Tuy `u gơ\ có nghĩa tương đương người Êđê sử dụng `u hay gơ\ để phân biệt người nhắc đến vị trí khơng gian bên này, nơi (đối tượng 1), hay bên kia, nơi (đối tượng 2) ~u gơ\ đồng thời xuất văn 3.3 Việc sử dụng từ, ngữ xưng hơ lâm thời tiếng Êđê đa dạng 128 phức tạp thể mối quan hệ người tham gia giao tiếp Đặc biệt, việc sử dụng danh từ thân tộc thành viên gia đình người Êđê thể thái độ, vị thế, tình cảm thành viên Sự thay đổi cách xưng hơ, từ việc dùng danh từ thân tộc (ă, adn, ama, ami\, ayo\ng, amai, adei, amn, ]ơ, ), sang sử dụng ĐTNX (kâo - ih, kâo - o\ng…), hay sử dụng từ thân tộc + tên riêng, uyển chuyển, tinh tế mà thành viên tham gia giao tiếp cần phải sử dụng để thể tơn trọng với thành viên gia đình Lớp từ xưng hơ tiếng Êđê có ngơi, số xưng hơ tương ứng với lớp từ xưng hơ tiếng Việt Người Êđê người Việt có nhu cầu thích gọi chức phận gia đình, dòng họ Hai lớp từ xưng hơ có đơn vị ngơn ngữ để biểu thị số nhiều Người Êđê dùng từ phung, di người Việt dùng từ chúng, Người Êđê người Việt sử dụng ĐTNX từ ngữ lâm thời để xưng hơ Đồng thời giao tiếp hai cộng đồng dân tộc Việt Êđê sử dụng xen kẻ hai nhóm từ: nhóm từ xưng hơ chun dụng nhóm từ xưng hơ lâm thời Ngồi hình thức xưng gọi vai đối tượng giao tiếp, người Việt người Êđê có cách xưng hơ thay vai để sắc thái biểu cảm bộc lộ rõ Cả hai lớp từ xưng hơ có đủ sắc thái biểu cảm thân mật, trung hòa, suồng sã…và hướng đế giá trị hồn mỹ giao tiếp với tiến xã hội Tiếng Êđê tiếng Việt hai ngơn ngữ khác thuộc hai văn hóa tộc người khác nhau, nên hai lớp từ xưng hơ hai ngơn ngữ có khác biệt số lượng, cấu trúc, ngữ nghĩa ngữ dụng Về số lượng lớp từ xưng hơ tiếng Êđê lớp từ xưng hơ tiếng Việt Phần lớn từ xưng hơ tiếng Êđê đặc biệt ĐTNX thường khơng phân 129 biệt giới tính, trung hồ sắc thái biểu cảm Còn số ĐTNX tiếng Việt biểu sắc thái biểu cảm rõ tao, mày, hắn, lão, y, thị, nó… số ĐTNX tiếng Việt biểu thị giới tính thị, mụ (chỉ đàn bà); y, gã (chỉ đàn ơng) 5.1 Các ĐTNX tiếng Êđê có tính khái qt cao hai đại từ kâo (ngơi I) ih (ngơi II) sử dụng cho vai giao tiếp khơng phân biệt vị xã hội, vị gia đình, tuổi tác phụ thuộc vào ngữ cảnh giao tiếp Còn đại từ xưng hơ tiếng Việt mang tính cụ thể cho đối tượng giao tiếp Do nhu cầu giao tiếp ngày tăng, đời sống xã hội ln vận động phát triển, hệ thống từ vựng nói chung, từ xưng hơ nói riêng số lĩnh vực khơng đáp ứng kịp thời phản ánh đa dạng sắc màu sống 5.2 Một số ĐTNX tiếng Êđê có đặc điểm khác với ĐTNX tương ứng tiếng Việt Hai đại từ ngơi thứ III số `u, gơ\ ngơi, số có vỏ ngữ âm khác dùng để phân biệt đối tượng với đối tượng Hoặc đơn vị ngơn ngữ số nhiều tiếng Êđê phung, di có chức số nhiều đứng trước số đại từ Nhưng phung có vai trò xác định tách biệt đối lập với người khác hay nhóm khác phung đứng trước hmei (chúng tơi), drei (chúng ta) thành phung hmei, phung drei có nghĩa phe phái phe anh, phe tơi tiếng Việt Còn di yếu tố biểu thị số nhiều từ trở lên, có nghĩa có nghĩa gần giống yếu tố chúng (trong chúng tơi, chúng ta, chúng nó) người Việt Thế di khác chúng chổ di khơng kết hợp với đại từ ngơi I mà kết hợp với đại từ ngơi thứ II ngơi thứ III, chúng kết hợp ngơi để tạo thành số nhiều 130 5.3 Nếu lấy ego (tơi) làm trung tâm người Êđê, ego hệ (ami\ ama, adn ă, apro\ng) sau ego lại có tới hệ (anak, ]ơ, ]e\, re\, rai, ring rai), nhiều hẳn so với người Việt Ở tiếng Việt ego (tơi) hệ (cha mẹ, ơng bà, cụ, kị), nhiều tiếng Êđê hệ, sau ego lại hệ (con, cháu, chắt, chút, chít), tiếng Êđê hệ 5.4 Các từ thân tộc tiếng Êđê gọi chung cho đối tượng như: amiêt em trai bố em trai mẹ (người Việt gọi em trai bố chú, em trai mẹ cậu), Aneh / mneh em gái bố em gái mẹ (người Việt gọi em gái bố cơ, gọi em gái mẹ dì, người Nghệ An, Hà Tĩnh gọi em gái bố o) Trong quan hệ họ hàng, người Êđê khơng dựa vào thứ bậc để xác định từ xưng hơ mà dựa vào tuổi để xưng hơ Chẳng hạn, người Việt có trường hợp dù nhiều tuổi bác, phải gọi bác anh Nhưng người Êđê người lớn tuổi gọi anh chị khơng phụ thuộc vào thứ bậc gia đình Người Việt dùng danh từ để xưng hơ, giới thiệu người Êđê chủ yếu dùng từ anak (con) để giới thiệu (tuy có trường hợp dùng để xưng hơ) Như vậy, qua cách dùng từ xưng hơ người Êđê đối chiếu với người Việt, nhận thấy người Êđê sử dụng từ xưng hơ có tính khái qt, đơn giản, tiện dùng người Việt Họ trọng từ xưng hơ mang tính cộng đồng, trung hồ sắc thái biểu cảm, bị chi phối vị xã hội, gia đình, tuổi tác, thể tính dân chủ cao Khi có gia đình có con, người Êđê thích xưng gọi theo chức phận gọi tên riêng Tơn trọng phụ nữ, đề cao vai trò người phụ nữ 131 xưng hơ sinh hoạt biểu nét đẹp giao tiếp Người Êđê dùng lời hoa mĩ lời thơ tục người Việt để thoả mãn nội dung giao tiếp chủ thể mà lời xưng hơ họ mộc mạc, phác thực, chân chất, hồn nhiên vơ tư đời, khơng gian sống phong tục tập qn họ Việc nghiên cứu lớp từ xưng hơ tiếng Êđê đối chiếu với tiếng Việt có ý nghĩa quan trọng khơng góp phần tìm hiểu đặc điểm lớp từ xưng hơ hệ thống ngơn ngữ mà góp phần hiểu nét truyền thống văn hóa đặc sắc cộng đồng tộc người Tây Ngun Kết luận văn cung cấp thêm tư liệu giúp người Việt hiểu sâu lớp từ xưng hơ, cách sử dụng từ xưng hơ nét đặc trưng văn hóa giao tiếp người Êđê Đồng thời, giúp người Êđê hiểu thêm từ xưng hơ văn hóa người Việt qua xưng hơ Chúng tơi hi vọng, tương lai, với kết này, việc tìm hiểu từ xưng hơ tiếng Êđê thơng qua nghiên cứu lỗi sử dụng chúng thực tiễn giao tiếp học sinh, cán dân tộc Êđê cơng chức nhằm phát triển trạng thái song ngữ Êđê - Việt Việt - Êđê góp phần xây dựng tình đồn kết, phát triển kinh tế, bảo tồn giá trị văn hóa, củng cố an ninh quốc phòng địa bàn Tây Ngun DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ Đà CƠNG BỐ Nguyễn Minh Hoạt, “Nhóm từ xưng hơ chun dụng (ĐTNX) tiếng Êđê”, Hội thảo Ngữ học trẻ Hội Ngơn 132 ngữ học thành phố Vĩnh n, tỉnh Vĩnh Phúc, ngày 24 - - 2007 Nguyễn Minh Hoạt (2007), “ĐTNX tiếng Êđê (Đối chiếu với tiếng Việt)”, Tạp chí Ngơn ngữ (6), tr 72 - 80 Nguyễn Minh Hoạt, “Xưng hơ danh từ thân tộc tiếng Êđê (so sánh với tiếng Việt)”, Tạp chí Ngơn ngữ Đời sống, (1), 2008 (sắp in) TÀI LIỆU THAM KHẢO 133 Nguyễn Nhã Bản (2004), Cơ sở ngơn ngữ học, NXB Nghệ An Nguyễn Nhã Bản, Nguyễn Hồi Ngun (1995), “Nhát cắt thời gian tâm thức người Nghệ”, Ngơn ngữ (4), tr.65 67 Trương Bi, Ama KBin, Y Wơn (2003), Sử thi Êđê M'dhur: Dam Trao, Dam Rao, Sở VHTT Dak Lak Hồng Trọng Canh (2001), Nghiên cứu đặc điểm lớp từ địa phương Nghệ Tĩnh, Luận án tiến sĩ Ngữ văn, Đại học Vinh Phan Mậu Cảnh (2005), Ngữ pháp tiếng Việt, phát ngơn đơn phần, NXB Đại học Sư phạm Nguyễn Tài Cẩn (1975), Từ loại danh từ tiếng Việt đại, NXB KHXH, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1987), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, NXB ĐHTHCN, Hà Nội Đỗ Hữu Châu, Bùi Minh Tốn (1993), Đại cương ngơn ngữ học, tập 2, NXBGD, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1999), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, NXB GD, Hà Nội 10 Đỗ Hữu Châu (2002), Đại cương ngơn ngữ học, tập 2, in lần thứ có biên soạn sửa chữa, NXB GD, Hà Nội 11 Đỗ Hữu Châu (2003), Cơ sở ngữ dụng học, NXB Đại học sư phạm, Hà Nội 12 Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngơn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngơn ngữ Đơng Nam Á, Đại học sư phạm Ngoại ngữ, Hà Nội 13 Nguyễn Văn Chiến (1993), Từ xưng hơ tiếng Việt, vấn đề ngơn ngữ văn hóa, Hội ngơn ngữ học Việt Nam, Đại học Sư phạm Ngoại ngữ, Hà Nội 134 14 Nguyễn Văn Chiến (1993), Lớp từ xưng hơ tiếng Việt lý thuyết thực tế ngơn ngữ khác loại hình, Hội ngơn ngữ học Việt Nam, Đại học sư phạm Ngoại ngữ, Hà Nội 15 Nguyễn Văn Chiến (1998), “Các lớp yếu tố người hệ thống ĐTNX ngơn ngữ Đơng Nam Á”, Tạp chí Tiếng Việt ngơn ngữ Đơng Nam Á, tr 24) 16 Cục thống kê tỉnh Dak Lak (2002), Kết tổng điều tra dân số nhà tỉnh Dak Lak 17 Cục thống kê tỉnh Dak Lak (2006), Niên giám thống kê 2005 18 Rơmah Del (1977), Từ điển Việt- Gia Rai, NXB KHXH, Hà Nội 19 Rơmah Del, Trương Văn Sinh (1974), “Vài nét số ngơn ngữ Mala - Pơlinêdia Việt Nam”, Ngơn ngữ (1), tr.22 33 20 Trương Thị Diễm (2002), Từ xưng hơ có nguồn gốc thân tộc, Luận án tiến sĩ Ngữ văn, Đại học Vinh 21 Phạm Đức Dương (2000),Văn hóa Việt Nam bối cảnh Đơng Nam Á, NXB KHXH, Hà Nội 22 Bế Viết Đẳng, Chu Thái Sơn,…(1982), Đại cương dân tộc Êđê, Mnơng Dak Lak, NXB KHXH, Hà Nội 23 Ph Ăng Ghen (1972), Biện chứng tự nhiên, NXB Sự thật, Hà Nội 24 Phạm Ngọc Hàm (2004), “Xưng hơ theo quan hệ thân tộc tiếng Hán”, Ngơn ngữ đời sống (11), tr.28 - 29 25 Hồng Văn Hành, Phan Văn Phức, Y Luật Niê Ksơr,… (1993), Từ điển Việt - Êđê, Sở Giáo dục Đào tạo tỉnh Dak Lak 26 Nguyễn Hữu Hồnh (2000), “Cách xưng hơ vợ chồng người Giao Tiền”, Ngơn ngữ đời sống (9), tr.31 135 27 Nguyễn Cơng Hoan (1984), Tuyển tập NXB VH, Hà Nội 28 Nguyễn Quang Hồng (2000), “Từ đối chiếu ngơn ngữ đến đối chiếu văn hóa”, Ngơn ngữ đời sống (4), tr.11 29 Đỗ Huy (1996), Văn hóa Việt Nam thơng đa dạng, NXB KHXH, Hà Nội 30 Mai Xn Huy (1996), “Thử khảo sát cung bậc ngơn ngữ giao tiếp vợ chồng người Việt”, Ngơn ngữ (1), tr.42 51 31 Bùi Trọng Kim, Bùi kỷ, Phạm Duy (1940),Việt Nam văn phạm sách giáo khoa tân Việt, Hà Nội 32 Hồ Thị Lân (1989), Tìm hiểu vai trò từ xưng hơ hoạt động giao tiếp nhân tố tác động đến từ xưng hơ, Luận văn sau đại học, Đại học Sư phạm I, Hà Nội 33 Đỗ Thị Kim Liên (1991), Ngữ pháp tiếng Việt, NXB GD, Hà Nội 34 Đỗ Thị Kim Liên (2005),Giáo trình Ngữ dụng học, NXB Đại học QG, Hà Nội 35 Thủy Liên (2000), “Tính chất đạo đức - lễ nghi cặp xưng hơ”, Ngơn ngữ đời sống (7), tr.21 36 Trần Văn Minh (2005),Truyền thống ngữ văn người Việt, Đại học Vinh 37 Võ Quang Nhơn (biên soạn giới thiệu)(1976), Dân ca Tây Ngun, NXBVH, Hà Nội 38 Hồng Phê - chủ biên (1994), Từ điển tiếng Việt, Trung tâm từ điển học – NXB GD, Hà Nội 39 Hồng Phê - chủ biên (1997), Từ điển tiếng Việt, NXB Đà Nẵng 136 40 Tơn Diễn Phong (Trung Quốc)(1999), “Vài nét nghiên cứu ngơn ngữ qua văn hóa”, Ngơn ngữ đời sống (4), tr.1718 41 Đồn Văn Phúc, Y C|ang Niê Siêng (1988), Hdrm hră hriăm klei Êđê (Sách học tiếng Êđê), Sở GD - ĐT Dak Lak 42 Đồn Văn Phúc (1996), Ngữ âm tiếng Êđê, NXB KHXH, Hà Nội 43 Đồn Văn Phúc (1998), Từ vựng phương ngữ Êđê, NXB TPHCM 44 Nguyễn Hữu Quỳnh (1994), Tiếng Việt đại, Trung tâm biên soạn từ điển Bách khoa Việt Nam, Hà Nội 45 F De Saussure (1975), Giáo trình ngơn ngữ học đại cương NXB KHXH, Hà Nội 46 Nguyễn Khắc Sử (2004), Khảo cổ học tiền sử Dak Lak, NXB KHXH, Hà Nội 47.Trần Ngọc Thêm (1991), “Ngữ dụng học văn hóa”,Ngơn ngữ (4), tr.33 48 Trần Ngọc Thêm (1997), Cơ sở văn hóa Việt Nam, NXB GD, Hà Nội 49 Lê Quang Thiêm (1989), Nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ, NXB Đại học THCN, (tái 2004), NXB Đại học Quốc gia, Hà Nội 50 Vương Tồn (2006), Nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ Việt Nam, NXB KHXH, Hà Nội 51 Đào Hồng Thu (2005), Phân tích đối chiếu ngơn ngữ việc dạy học tiếng, Hội thảo quốc tế ngơn ngữ học liên Á lần thứ VI, NXB KHXH, Hà Nội 137 52 Hồng Tuệ (1981), Ngơn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam sách ngơn ngữ, NXB KHXH, Hà Nội 53 Phạm Ngọc Thưởng (1998), Xưng hơ tiếng Nùng, Luận án tiến sĩ KH ngữ văn, Hà Nội 54 Vi Thị khánh Thuỳ (2004), Lớp từ xưng hơ tiếng Thái đối chiếu với tiếng Việt, Luận văn thạc sĩ Ngữ văn, Đại học Vinh 5\5 Nguyễn Trãi, Đại cáo bình Ngơ - dịch Bùi Kỷ, SGK Ngữ văn 10 (2006), tập 2, (nâng cao), NXB GD, tr.25 56 Nguyễn Văn Tu (1996), “Về cách xưng hơ quan nhà nước, đồn thể, trường học”, Ngơn ngữ đời sống (6), tr.11 57.Trương Thơng Tuần (2000), “Đại từ xưng hơ tiếng Êđê”, Ngơn ngữ đời sống (11), tr.22 - 29 58 Đặng Nghiêm Vạn (1981), Các dân tộc tỉnh Gia Lai - Kom Tum, KHXH, Hà Nội 59 NXB Văn hóa dân tộc (1977), Klei khan Y Dam Săn, H, tr.68 (Theo dịch: Sách Văn học 10) (2000), T1, NXB GD, Hà Nội 60 Viện ngơn ngữ, UBND tỉnh DakLak (2004),Từ điển Việt Êđê, DakLak 61 Nguyễn Như Ý (2003), Từ điển giải thích thuật ngữ ngơn ngữ học, NXB GD, Hà Nội [...]... tiếp như sau: a) Xưng hô bằng các từ dùng để xưng hô, gồm: 1 Các từ ĐTNX 2 Các từ thân tộc dùng làm từ xưng hô 3 Các từ khác được dùng làm từ xưng hô b) Xưng hô bằng chức danh, gồm: 4 Gọi bằng một trong các chức danh 5 Gọi bằng nhiều hoặc tất cả các chức danh c) Xưng hô bằng họ và tên, gồm: 6 Xưng hô bằng tên 7 Xưng hô bằng họ 8 Xưng hô bằng tên đệm + tên 9 Xưng hô bằng họ + tên 10 Xưng hô bằng họ + tên... không xuất hiện từ xưng hô cũng như cách xưng và hô là có khác nhau Đây cũng là một trong những lý do giải thích vì sao khi giao tiếp bằng ngoại ngữ, người ta thường ít nhiều mang thói quen lối tư duy bản ngữ vào việc sử dụng từ xưng hô trong câu, như dùng từ xưng hô vào trong những câu (đáng lẽ không cần dùng từ xưng hô) và không dùng tù xưng hô trong những câu (đúng là phải dùng từ xưng hô) Ngay trong. .. văn miêu tả hệ thống từ xưng hô tiếng Êđê và cách thức hoạt động của nó trong giao tiếp để hiểu rõ vai trò và chức năng của từ xưng hô trong tiếng Êđê qua đó nhận thấy đặc điểm ngôn ngữ và bản sắc văn hóa của người Êđê Mặt khác, trên cơ sở miêu tả ấy, luận văn hướng tới đối chiếu lớp từ xưng hô tiếng Êđê với tiếng Việt để thấy rõ hơn nét văn hóa tộc người Êđê trong sử dụng lớp từ này 3.2 Nhiệm vụ nghiên... dụng, sắc thái biểu cảm, các nhân tố chi phối dùng từ xưng hô trong tiếng Êđê (trên bình diện đồng đại) 5.2.2 Phương pháp đối chiếu Để làm rõ hơn những đặc điểm về cấu trúc, ngữ nghĩa, phạm vi sử dụng của lớp từ xưng hô trong tiếng Êđê, luận văn còn sử dụng phương pháp đối chiếu (contrastive method) từ nhân xưng của tiếng Êđê với lớp từ nhân xưng trong tiếng Việt Về mặt cấu trúc: làm rõ các đặc điểm cấu... tích: 1) Miêu tả hệ thống từ xưng hô tiếng Êđê không chỉ trên bình diện cấu trúc mà cả trong ngữ dụng, góp phần làm rõ thêm về lý thuyết và thực tiễn từ xưng hô cũng như phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ học đối chiếu Cùng với việc khảo sát, lý giải cách xưng hô bằng ĐTNX và cách xưng hô bằng danh từ thân tộc trong tiếng Êđê để đưa ra những kết luận khoa học về đặc điểm lớp từ xưng hô về phương diện cấu... Vì vậy, đề tài nghiên cứu Lớp từ xưng hô trong tiếng Êđê (đối chiếu với tiếng Việt) chính được xuất phát từ nhu cầu lí luận và thực tiễn ấy 2 LỊCH SỬ VẤN ĐỀ 2.1 Lịch sử nghiên cứu từ xưng hô trong tiếng Êđê “Ngay từ cuối thế kỷ thứ XIX, đầu thế kỉ thứ XX, trong nhiều công trình nghiên cứu về các ngôn ngữ Austronesia lục địa, tiếng JaRai, Êđê, Chru… thường được gộp chung vào tiếng Chăm, hay được coi... thuật ngữ từ xưng hô gồm nhiều từ loại khác nhau để chỉ các từ, ngữ các cấu trúc ngôn ngữ dùng để trỏ người trong hoạt động giao tiếp ngôn ngữ ở dạng nói và viết Với quan điểm này, hệ thống từ xưng hô trong tiếng Việt được chia làm hai nhóm: “1) Nhóm từ xưng hô chuyên dụng (các ĐTNX); 2) Nhóm từ (ngữ) xưng hô không chuyên dụng (từ, ngữ thuộc các từ loại khác nhau được lâm thời dùng để xưng hô) ” [36,... Một nhiệm vụ không kém phần quan trọng của luận văn chính là đối chiếu lớp từ xưng hô tiếng Êđê với tiếng Việt để chỉ ra những nét tương đồng và dị biệt giữa chúng về cấu trúc, chức năng cũng như đặc trưng văn hóa qua sử dụng từ xưng hô trong giao tiếp của người Êđê và người Việt 17 IV ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU 4.1 Đối tuợng nghiên cứu Lớp từ xưng hô trong tiếng Êđê (ĐTNX và danh từ thân tộc)... cách sử dụng từ xưng hô, từ đó làm cơ sở lý luận giải quyết mục đích, nhiệm vụ của đề tài 1.1 TỪ XƯNG HÔ 1.1.1 Khái niệm từ xưng hô Trước hết, xưng hô là thuật ngữ dùng để chỉ tự gọi tên mình (xưng) và gọi tên người khác (hô) Có thể nói, trong bất kỳ một cuộc giao tiếp nào không thể thiếu được từ xưng và từ hô Ngay cả khi trong trường hợp vắng mặt (zezo), cũng có thể coi là một sự có mặt không hiện hữu... 1: Cơ sở lý luận Chương 2: Xưng hô bằng đại từ trong tiếng Êđê Chương 3: Xưng hô bằng danh từ thân tộc trong tiếng Êđê và tiếng Việt Luận văn kèm theo: tên công trình đã công bố của tác giả; thư mục tài liệu tham khảo 22 Chương 1 CƠ SỞ LÝ LUẬN Xưng hô là một hành vi ngôn ngữ chỉ diễn ra trong hội thoại Trên cơ sở lý thuyết hội thoại và tổng hợp các quan điểm về lớp từ xưng hô của các nhà nghiên cứu ... đề tài nghiên cứu Lớp từ xưng hơ tiếng Êđê (đối chiếu với tiếng Việt) xuất phát từ nhu cầu lí luận thực tiễn LỊCH SỬ VẤN ĐỀ 2.1 Lịch sử nghiên cứu từ xưng hơ tiếng Êđê “Ngay từ cuối kỷ thứ XIX,... Nghiên cứu Lớp từ xưng hơ tiếng Êđê (đối chiếu với tiếng Việt) vấn đề lý luận ngơn ngữ Kết đề tài có ý nghĩa quan trọng khơng tìm hiểu từ xưng hơ tiếng Êđê, mà thấy nét văn hóa người Êđê người... 3: XƯNG HƠ BẰNG DANH TỪ THÂN TỘC TRONG TIẾNG ÊĐÊ VÀ TIẾNG VIỆT 70 3.1 Nhóm từ xưng hơ lâm thời tiếng Êđê tiếng Việt 71 3.1.1 Danh từ thân tộc 71 3.1.2 Các từ

Ngày đăng: 15/12/2015, 12:33

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • LíP Tõ X¦NG H¤ TRONG TIÕNG £§£

  • LíP Tõ X¦NG H¤ TRONG TIÕNG £§£

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan