00:06 So how was Joan? = Chuyện với Joan sao rồi? 00:07 Broke up with her. = Chia tay rồi. 00:09 Oh, why? = Ồ, tại sao? 00:10 Dont tell me. Because of the big nostril thing? = Không cần nói. Có phải tại cái lỗ mũi không? 00:14 They were huge = To vãi đạn 00:16 When she sneezed, bats flew out of them. = Lúc cô ta hắt xì, hàng đàn dơi bay ra từ đó. 00:20 They were not that huge. = Làm gì đến nỗi to thế hả ông. 00:22 Im telling you, she leaned back, I could see her brain. = Tớ nói cho mà biết, lúc cô ấy ngửa đầu ra, tớ nhìn thấy não cô ta qua lỗ mũi. 00:27 How many women will you reject... = Cậu sẽ từ chối bao nhiêu cô gái tuyệt vời nữa...
Friends2-3: The One Where Heckles Dies 00:06 - So how was Joan? = Chuyện với Joan sao rồi? 00:07 - Broke up with her. = Chia tay rồi. 00:09 - Oh, why? = Ồ, tại sao? 00:10 - Don't tell me. Because of the big nostril thing? = Không cần nói. Có phải tại cái lỗ mũi không? 00:14 - They were huge! = To vãi đạn! 00:16 - When she sneezed, bats flew out of them. = Lúc cô ta hắt xì, hàng đàn dơi bay ra từ đó. 00:20 - They were not that huge. = Làm gì đến nỗi to thế hả ông. 00:22 - I'm telling you, she leaned back, I could see her brain. = Tớ nói cho mà biết, lúc cô ấy ngửa đầu ra, tớ nhìn thấy não cô ta qua lỗ mũi. 00:27 - How many women will you reject = Cậu sẽ từ chối bao nhiêu cô gái tuyệt vời nữa 00:29 - over superficial, insignificant things = …với mấy cái lý do nông cạn, chẳng quan trọng đó. 00:31 - Hold it. I gotta side with Chandler on this one. = Này, về chuyện này tớ sẽ về phe với Chandler. 00:34 - When I first moved here, I went out with this girl. = Khi tớ mới chuyển đến đây. Tớ đi chơi với một cô gái này. 00:37 - Really hot. Great kisser = Cực ngon, hôn cực giỏi 00:40 - but she had the biggest Adam's apple. = …nhưng cô ta có cái hạch ở cổ quá to. 00:44 - Drove me nuts. = Trông kinh lên được. 00:47 - You or me? I got it. = Cậu nói hay tớ nói? Để tớ. 00:49 - Joey, women don't have Adam's apples. = Joey, phụ nữ không có cái đó ở cổ. 01:00 - You guys are messing with me, right? = Các cậu định lừa tớ chứ gì? 01:04 - Yeah. We are! = Ừ, đúng thế. 01:07 - That's a good one. For a second there, I was like, whoa! = Lừa giỏi đấy, vừa xong tớ như kiểu…whoa! 01:12 - The One Where Heckles Dies = Tập phim mà Heckles qua đời. 01:58 - You name one woman that you broke up with for an actual real reason. = Cậu thử chỉ ra một người phụ nữ cậu chia tay với lý do chính đáng xem nào. 02:04 - Maureen Rasillo. = Maureen Rasillo. 02:05 - Because she doesn't hate Yanni is not a real reason. = Bời vì cô ta không ghét Yanni không phải là lý do chính đáng. 02:13 - Hello, Mr. Heckles. = Chào ông Heckles. 02:16 - You're doing it again. = Các cô các cậu lại thế rồi. 02:18 - We're not doing anything. = Chúng cháu có làm cái gì đâu. 02:19 - You're stomping. It's disturbing my birds. = Các người dậm chân thình thịch. Làm mấy con chim của tôi khó chịu. 02:24 - You don't have birds. = Ông làm gì có chim. 02:27 - I could have birds. = Tôi có thể có chim chứ. 02:30 - We'll try to keep it down. = Bọn cháu sẽ cố gắng nhẹ nhàng. 02:32 - Thank you. = Cám ơn. 02:33 - I'm going to rejoin my dinner party. = Tôi quay lại bữa tiệc của tôi đây. 02:37 - All right, bye bye. = Vâng, chào ông. 02:40 - Okay, Janice. = Có rồi, Janice. 02:41 - Give me Janice. That wasn't about being picky. = Các cậu phải đồng ý trong vụ Janice. Tớ không hề kén cá chọn canh trong việc chia tay với Janice. 02:44 - We'll give you Janice. = Đồng ý trong vụ Janice. 02:46 - I miss Janice, though. = Dù vậy, tớ nhớ Janice. 02:48 - Hello, Chandler Bing! = Chào anh, Chandler Bing! 02:52 - Oh, my God! = Ôi Chúa ơi! 02:56 - Oh, Chandler! = Ôi, Chandler! 02:58 - Now! Now! = Làm đi! Làm đi! 03:03 - That's it. = Đúng rồi đấy. 03:04 - There! Faster! = Đúng rồi! Nhanh nữa lên! 03:14 - Stop with the broom! We're not making noise! = Đừng có chọc chổi nữa! Bọn tôi có ầm ĩ gì đâu! 03:28 - We won. = Chúng ta thắng rồi. 03:29 - We did it! = Chúng ta đã làm được. 03:34 - Mr. Heckles! = Ông Heckles! 03:40 - How did this happen? He was sweeping. = Tại sao ông ấy chết? Ông ta chết trong lúc quét nhà. 03:42 - They found a broom in his hand. = Họ thấy ông ta cầm chổi. 03:48 - That's terrible. I know. = Thật khủng khiếp. Tôi biết. 03:50 - I was sweeping yesterday. = Hôm qua tôi cũng quét nhà. 03:52 - It could've been me. = Tôi có thể đã chết lúc đó. 03:56 - Sweeping. You never know. = Quét. Chả ai biết trước được. 03:58 - Never know. = Không biết được. 04:03 - It's very faint, but I can still sense him in the building. = Khá là mờ nhạt, nhưng tớ vẫn đánh hơi được ông ta trong khu nhà này. 04:08 - Go into the light, Mr. Heckles! = Đứng chỗ sáng đi, ông Heckles! 04:14 - Okay, Phoebe. = Được rồi, Phoebe. 04:16 - I'm sorry, but sometimes they need help. = Xin lỗi, nhưng nhiều khi họ cần được giúp đỡ. 04:21 - Here we go. = Bắt đầu rồi. 04:22 - That's fine, go ahead and scoff. = Ổn thôi, cứ chế giễu đi. 04:25 - There are a lot of things I don't believe in = Có nhiều điều tớ cũng không tin 04:28 - but that doesn't mean they're not true. = …nhưng không có nghĩa là chúng không có thật. 04:30 - Such as? = Ví dụ? 04:31 - Like crop circles or the Bermuda Triangle or evolution. = Như là mấy vòng tròn trên cánh đồng, hay là tam giác quỷ Bermuda hoặc sự tiến hóa. 04:40 - What, you don't believe in evolution? = Sao? Cậu không tin có sự tiến hóa? 04:42 - Not really. = Không tin lắm. 04:46 - You don't believe in evolution? = Cậu không tin vào sự tiến hóa? 04:48 - I don't know. It's just, you know = Tớ không biết. Chỉ là, cậu biết đấy 04:51 - Monkeys, Darwin, it's a nice story. I just think it's a little too easy. = Khỉ, Darwin, chuyện cũng hay đấy. Nhưng nghe nó hơi dễ dàng. 04:59 - Too easy ? Too = Dễ dàng ? Dễ 05:02 - The process of every living thing on this planet evolving = Quá trình hình thành của tất cả những cơ thể trên hành tinh này trong… 05:05 - over millions of years from single celled organisms is too easy ? = …hơn hàng triệu năm từ những đơn bào là Dễ dàng ? 05:11 - Yeah, I just don't buy it. = Ừ, tớ không dễ tin thế đâu. 05:13 - Excuse me. Evolution is not for you to buy, Phoebe. = Xin lỗi đi, sự tiến hóa không phải là thứ để cậu tin hay không, Phoebe. 05:18 - Evolution is scientific fact, like the air we breathe = Tiến hóa là sự thật của khoa học, như là không khí chúng ta đang thở 05:22 - Iike gravity. = …như trọng lực vậy. 05:24 - Don't get me started on gravity. = Đừng để tớ nói tiếp đến trọng lực. 05:31 - You don't believe in gravity? = Cậu không tin vào cả trọng lực? 05:34 - Well, it's not so much that, you know, I don't believe in it. = Ừ, nó không đáng tin lắm, tớ chẳng tin điều đó. 05:39 - Lately I get the feeling that = Dạo này tớ cảm thấy rằng 05:41 - I'm not so much being pulled down as I am being pushed. = …tớ không phải đang bị kéo mà như là đang bị đẩy nữa cơ. 05:44 - Pushed. = Đẩy. 05:48 - It's lsaac Newton and he's pissed. = Ôi, Isaac Newton đấy, và ông ấy đang rất bực. 05:56 - There she is. And over there, that's the other one. = Cô ấy đây. Và một cô nữa ở kia. 05:59 - This is Mr. Buddy Doyle, Heckles' attorney. = Đây là ngài Buddy Doyle, người ủy quyền của ông Heckles. 06:02 - He'd like to talk to you. = Ông ấy muốn nói chuyện với các cô. 06:03 - What can we do for you? = Chúng cháu giúp gì được ạ? 06:05 - All right, kids, here's the deal. = Được rồi, các nhóc, thế này nhé. 06:07 - According my client's will = Dựa theo di chúc của ông ta. 06:09 - he wants to leave all his earthly possessions = …ông ấy muốn nhượng lại tất cả tài sản của ông ấy… 06:14 - to the noisy girls in the apartment above mine. = …cho các cô gái ầm ĩ ở tầng trên . 06:19 - What about his family? = Gia đình ông ta thì sao? 06:21 - He didn't have any. = Ông ấy không có người thân nào cả. 06:24 - Okay, so let's talk money. = Được thôi, nói về chuyện tiền bạc nào. 06:28 - All right, there was none. = Được thôi, không có xu nào hết. 06:30 - Now, let's talk signing. = Bây giờ, nói về chuyện ký tên. 06:32 - You be noisy girl number one. You be noisy girl number two. = Cô là cô ầm ĩ một . Cô là cô ầm ĩ hai . 06:36 - I can't believe that this whole time we thought he hated us. = Tớ không thể tin được rằng chúng ta đã nghĩ rằng ông ta ghét chúng ta. 06:40 - Isn't it amazing how much you can touch someone's life = Chẳng tuyệt sao khi mình lại được ai đó quý mến 06:44 - without even knowing it? = …mà chẳng biết gì cả? 06:46 - Would you look at this dump? = Nhìn cái đống rác này đi! 06:47 - He hated us! This was his final revenge! = Ông ta đúng là ghét chúng ta! Đây là pha trả thù cuối cùng! 06:50 - I've never seen so much crap! = Tớ chưa bao giờ thấy nhiều rác thế này. 06:53 - Actually, I think this apartment sullies the good name of crap. = Thật ra, cái căn hộ này làm dơ bẩn cái từ rác . 06:57 - Check this out. = Xem này. 07:01 - Can I have this? = Cho tớ cái này nhé. 07:04 - How can you not believe in evolution? = Sao cậu lại không tin vào tiến hóa được nhỉ. 07:07 - I don't know, just don't. Look at this funky shirt! = Tớ chả biết, đơn giản là không. Xem cái áo bẩn thỉu này này. 07:11 - Pheebs, I've studied evolution my entire adult life. = Pheebs, tớ nghiên cứu về tiến hóa cả đời mình. 07:14 - And we've collected fossils from all over the world = Và tớ đã tìm thấy hóa thạch khắp nới trên thế giới… 07:18 - that actually show the evolution of different species. = …chúng đã chứng minh rõ từng quá trính tiến hóa một. 07:22 - I mean, you can literally see them = Ý tớ là, cậu thật sự có thể nhìn thấy 07:25 - evolving through time. = …theo thời gian. 07:29 - Really? You can actually see it? = Thế à? Cậu thật sự tìm thấy hóa thạch à? 07:31 - You bet! In the U.S., China, Africa, all over! = Chứ sao! Ở Mỹ, Trung Quốc, Châu Phi, khắp mọi nơi! 07:37 - See, I didn't know that. = Tớ không biết điều đó. 07:39 - Well, there you go. = Đấy, giờ biết rồi đấy. 07:43 - So now the real question is, who put those fossils there and why? = Vậy thì câu hỏi đặt ra là. Ai để mấy cái hóa thạch ở đó và tại sao? 07:52 - Look at this! My Big Book of Grievances. = Xem này! Quyển sách về những lời Than phiền . 07:58 - Hey, there's me! = Ê, tớ này. 08:01 - April 1 7th, excessive noise = Ngày 17/4, những âm thanh kỳ quái… 08:04 - Italian guy comes home with a date. = … anh chàng gốc Ý dẫn bạn gái về nhà. 08:07 - You're in here too. = Xem này Chandler, có cả cậu trong này. 08:09 - April 1 8th, excessive noise = Ngày 18/4, những âm thanh kỳ quái… 08:12 - Italian guy's gay roommate brings home dry cleaning. = …cậu bạn gay cùng phòng với anh chàng gốc ý mang máy giặt về nhà. 08:22 - Well, that's excellent. = Cũng hay đấy. 08:25 - Look at this lamp. = Nhìn cái đèn này này. 08:27 - Is this tacky or what? We have to have this. = Trông có tồi tàn không? Chúng ta phải lấy nó. 08:31 - I think we have enough regular lamps. = Tớ nghĩ chúng ta có đủ đèn bình thường rồi. 08:33 - What? Come on, it's not like = Sao chứ? Thôi nào, có phải tớ 08:35 - I'm asking for this girlie clock or anything. = …đòi cái đồng hồ này hay gì đó đâu. 08:38 - Which, by the way, I also think is really cool. = Mặc dù trông cái này cũng hay phết. 08:42 - Look, it doesn't go with any of my stuff. = Nhìn đi, trông nó không hợp với bất kỳ đồ đạc nào của tớ cả. 08:45 - Well, what about my stuff? = Thế còn đồ của tớ thì sao? 08:46 - You don't have any stuff. = Cậu làm gì có đồ gì. = Well, what about my stuff? 08:46 - You don't have any stuff. = Cậu làm gì có đồ gì. 08:53 - You still think of it as your apartment, don't you? = Cậu vẫn nghĩ đấy là căn hộ của cậu đúng không? 08:58 - Yes, you do. = Đúng, cậu nghĩ thế. 08:59 - You think of it as your apartment and I just rent a room. = Cậu nghĩ đó là của cậu và tớ chỉ đang thuê phòng thôi. 09:05 - While you mmm on that, I'll go find a place for my new lamp. = Được rồi, trong khi cậu ừmmm như thế, tớ đi tìm chỗ đặt cây đèn mới của tớ. 09:12 - Okay, Pheebs. See how I'm making these little toys move? = Nào Pheeps. Cậu thấy bằng cách nào tớ làm được mấy cái này chuyển động không? 09:19 - Opposable thumbs! = Vì ngón cái nằm đối diện! 09:22 - Without evolution, how do you explain opposable thumbs? = Nếu không có sự tiến hóa, cậu giải thích thế nào về ngón này? 09:28 - Maybe the Overlords needed them to steer their spacecrafts. = Chắc là Chúa Trời cần chúng để lái tàu vũ trụ. 09:33 - Tell me you're joking. = Làm ơn nói với tớ là cậu đang đùa. 09:35 - Look, can't we say that you believe in something and I don't? = Thôi đi, không thể chấp nhận được là cậu tin một số thứ còn tớ thì không à? 09:39 - No, Pheebs, we can't. = Không, Pheeps, không thể được. 09:54 - No, what's that all about? = Không, sao cậu cứ phải thế? 09:56 - What is this obsessive need to make everybody agree with you? = Sao cậu cứ phải cần làm cho mọi người đồng ý với cậu? 09:59 - I think maybe it's time you put Ross under the microscope. = Tớ nghĩ đã đến lúc đặt Ross vào kính hiển vi. 10:10 - Is there blood coming out of my ears? = Có máu chảy ra từ tai tớ không? 10:14 - Check it out. Heckles' high school yearbook. = Xem này. Lưu bút thời trung học của ông Heckles. 10:19 - He looks so normal! = Trông ông ta bình thường quá. 10:20 - He's even kind of cute. = Có khi còn hơi dễ thương ý chứ. 10:22 - Heckles, you crack me up in science class. = Heckles, cậu làm tớ chết sặc trong lớp khoa học. 10:25 - You're the funniest kid in school. = Cậu là thằng vui tính nhất trong trường. 10:27 - Funniest? Heckles? That's what it says. = Vui nhất á? Heckles á? Ở đây ghi thế này. 10:31 - Heckles was voted class clown, and so was l. = Heckles được bầu làm hề của lớp, tớ cũng vậy. 10:36 - He was right! Would you listen to that? = Ông ta cũng đúng. Cậu nghe mà xem. 10:38 - I'd call that excessive. = Đúng là khó chịu thật. 10:42 - What? = Sao? 10:43 - Heckles played clarinet in band, and I played clarinet. = Heckles chơi clarinet trong nhóm, tớ cũng từng chơi clarinet. 10:46 - He was in the scale modeler's club and I was = Ông ấy là mẫu người chuẩn của nhóm và tớ 10:50 - There was no club, but I sure thought they were cool. = Thì không có nhóm nào, nhưng theo tớ suy nghĩ thì cũng thế. 10:53 - So? You were both dorks. = Rồi sao? Cậu và ông ta điên giống nhau. 10:56 - Big deal. = Có gì to tát. 10:57 - I just think it's weird, you know? Heckles and me = Tớ chỉ nghĩ nó lạ thôi. Cậu biết đấy, Heckles và tớ 11:01 - Heckles and me. Me = Heckles và tớ, tớ 11:03 - Me and Heckles. = Tớ và Heckles. 11:05 - Hey, would you knock it off! = Này, có thôi đi không! 11:27 - Have you been here all night? = Cậu ở đây cả đêm đấy à? 11:29 - Look at this. = Xem này. 11:31 - Pictures of all the women Heckles went out with. = Ảnh của những phụ nữ mà Heckles từng hẹn hò. 11:33 - Look what he wrote on them. Vivian, too tall. = Đọc những gì ông ta viết lên mà xem. Vivian, quá cao . 11:37 - Madge, big gums. = Madge, hàm to. 11:40 - Too loud. = Quá ồn . 11:41 - Too smart. Makes noise when she eats. = Quá thông minh . Gây tiếng động khi ăn . 11:44 - This is me. = Đây chính là tớ. 11:46 - This is what I do. = Đây là việc mà tớ cũng làm. 11:49 - I'm gonna end up alone, just like he did. = Tớ sẽ chết cô đơn. Như ông ta vậy. 11:52 - Heckles was a nut case. = Heckles là một trường hợp dở hơi. 11:54 - Our trains are on the same track. = 2 con tàu mà tớ và ông ấy đi có cùng một đường ray. 11:56 - I'm coming up 30 years behind him, but the stops are all the same. = Tàu của tớ chỉ đi sau 30 năm thôi, nhưng rồi sẽ dừng những nới giống nhau. 12:00 - Bitter Town = Thành phố Cay Đắng 12:02 - Alone ville, Hermit Junction! = …tỉnh Cô Đơn, ga Ẩn Dật! 12:06 - You know what we gotta do? Get you out of here. = Cậu biết chúng ta nên làm gì không? Lôi cậu ra khỏi đây. 12:08 - I'll buy you breakfast. = Tớ sẽ đãi cậu ăn sáng. 12:10 - What if I never find somebody? Or worse, what if I found her = Nếu tớ không tìm được bạn đời thì sao? Tệ hơn, tớ tìm được cô ấy… 12:13 - but I dumped her because she pronounces it, supposably ? = … nhưng tớ đá cô ta vì cô ta phát âm từ đó là giã sử . 12:18 - Chandler, come on, you're gonna find somebody. = Chandler, thôi nào. Rồi cậu sẽ tìm được. 12:21 - How do you know that? How? = Làm sao cậu biết? Làm sao biết? 12:23 - I don't know. I'm just trying to help you out. = Ai mà biết. Nói thế cho cậu vui thôi. 12:27 - You guys will all get married = Các cậu sẽ lập gia đình hết 12:29 - and I'll end up alone. = …và tớ sẽ chỉ có một mình. [...]... at a married lady now = Trước mặt anh là một phụ nữ 14:42 đã - lập Congratulations gia = đình Chúc mừng 14:44 - Sweetie, I'm sorry = Cưng yêu, em xin lỗi Vì đã không chờ anh MÃI MÃI 14:49 - You couldn't tell me on the phone? = Lúc nói điện thoại em không kể chuyện này với anh được à? 14:51 - And what? Miss the expression on your face? Oh, no! = Để rồi bỏ lỡ cái bộ mặt anh lúc này á? Ô quên đi nhé! 14:55... chúng mình 15:12 15:16 - không Hide Monica, chơi the let trò lamp it go gì = = không? Giấu Monica, đèn thôi đi 15:19 - Did you know I'm allergic to shellfish? = Cậu có biết tớ dị ứng với các loại sò không? 15:21 - Then you'll just have to eat the other lamps = Vậy thì cậu phải ăn các cái đèn khác rồi 15:27 - It's scary scientist man = Đây rồi, nhà khoa học khiếp sợ 15:33 - Okay, Phoebe, this is it =... It's the only possibility = Nó là điều duy nhất có thể xảy ra 15:57 - Ross, could you just open your mind, like, this much? = Ross, cậu có thể mở rộng đầu óc ra, ngần này thôi không? 16:02 - Didn't the brightest minds in the world believe the Earth was flat? = Có phải ngày xưa người thông minh nhất thế giới cũng từng nghĩ rằng trái đất bằng phẳng ko? 16:07 - And up till 50 years ago, you thought the. .. past my place! = Trẻ con sẽ phải chạy khi đi qua chỗ tớ 18:50 - Run away from Crazy Snake Man, they'll shout! = Chúng sẽ phải hét Chạy khỏi Gã người rắn điên mau ! 18:57 - You've got to get over this = Cậu phải vượt qua chuyện này ngay 19:00 - You won't end up alone = Cậu sẽ không kết thúc một mình 19:02 - Of course I will = Tất nhiên là có 19:03 - I reject anyone who's crazy enough to actually go out... tớ đem tất cả những sự thật về khoa học 15:39 - A briefcase of facts, if you will = Chiếc vali của sự thật 15:43 - Some of these fossils are over 200 million years old = Một trong số những hóa thạch này có đến 200 triệu năm tuổi 15:49 - Before you even start, I'm not denying evolution = Trước khi cậu bắt đầu, Tớ không phản đối sự tiến hóa 15:52 - It's just one of the possibilities = Tớ chỉ nghĩ nó... actually go out with me = Tớ từ chối bất cứ cô gái nào muốn hẹn hò cùng tớ 19:07 - and then I bitch that there aren't any great women out there = … và tớ lại đi nghĩ là không có một cô gái tốt nào ngoài kia cả 19:14 - You have just described = Chandler, cậu vừa tả tính cách của 19:15 - virtually every man that we've ever gone out with = …gần như toàn bộ những gã mà bọn tớ đã hẹn hò 19:21 - You are not... She's right = Đúng đấy 19:53 - You're no different than the rest = Sao cũng được Cậu không khác gì những gã còn lại cả 19:55 - Wait a minute, wait a minute Yes, he is = Chờ đã Có, cậu ấy có 19:57 - You are 19:59 - a In totally bad different way? = = Khác Cậu hoàn theo toàn chiều khác xấu à? 20:01 - No, honey, in a wonderful way = Không, khác theo chiều tuyệt vời 20:03 - You know what you want now =... take risks, be vulnerable and intimate with someone = Cậu đã sẵn sàng mạo hiểm, ngọt ngào và yêu thương ai đó 20:10 - You're not gonna end up alone = Cậu sẽ không kết thúc một mình đâu 20:13 - You called Janice That's how much you wanted to be with someone! = Cậu còn gọi Janice Điều đó chứng tỏ cậu muốn có một người đến mức nào 20:20 - You've made it! You're there! = Cậu đã làm được! Cậu đến đích rồi!... second = = Ừ, Đi tớ chứ? lên sau 22:34 - Goodbye, Mr Heckles = Tạm biệt nhé ông Heckles 22:39 - We'll try to keep it down = Chúng cháu sẽ cố nhẹ nhàng 22:52 - My major was useless = Chuyên ngành của em thật vô tích sự 22:53 - How often do you look in the classifieds and see Philosopher Wanted ? = Có bao giờ chúng ta thấy họ tuyển dụng nhà Triết Học chứ? 22:58 - Sure = Tất nhiên 22:59 - My God, that's... 12:52 - You can come over and watch the Super Bowl = Cậu có thể đến nhà 12:55 tớ - Every xem year, all Super right? = Hàng Bowl năm, được chưa? 12:58 - You know what? I'm not gonna end up like this = Cậu biết không? Tớ 13:02 sẽ không - I'll kết you, see thúc thế man = này Tí đâu gặp nhé 13:13 - Supposably = Giã sử 13:17 - Supposably! = Giã sử 13:22 - Did they go to the zoo? = Họ đến vườn thú à? 13:24 . That's a good one. For a second there, I was like, whoa! = Lừa giỏi đấy, vừa xong tớ như kiểu…whoa! 01:12 - The One Where Heckles Dies = Tập phim mà Heckles qua đời. 01:58 - You name one woman. Friends2- 3: The One Where Heckles Dies 00:06 - So how was Joan? = Chuyện với Joan sao rồi? 00:07 - Broke up with. và ông ấy đang rất bực. 05:56 - There she is. And over there, that's the other one. = Cô ấy đây. Và một cô nữa ở kia. 05:59 - This is Mr. Buddy Doyle, Heckles& apos; attorney. = Đây là