00:22 WOMAN:I killed Sirius Black = TIẾNG PHỤ NỮ:Ta đã giết Sirius Black 00:30 MAN:Hes back. = TIẾNG ĐÀN ÔNG:Hắn ta đã trở lại. 02:56 MAN : The police arecontinuing with the investigation = GIỌNG NAM : Cảnh sát đang tiếp tục việc điều tra 02:58 into the causeof the Millennium Bridge disaster. = về nguyên nhân gây tai nạn gây sập cây cầu Thiên niên kỷ. 03:01 Traffic has been haltedas police search for survivors. = Giao thông đã bị tắc ngẽn trong khi cảnh sát đang cố gắng tìm kiếm những người còn sống sót. 03:05 The surrounding area remains closed. = Các khu vực lân cận và hiện trường tai nạn đã bị phong tỏa. 03:06 The mayor has urged Londonersto remain calm = Ngài thị trưởng thành phố đã kêu gọi cư dân Lodon hãy giữ bình tĩnh
Phim Harry Potter And The Half Blood Prince - Harry Potter Hoàng tử Lai 00:22 - WOMAN:I killed Sirius Black! = TIẾNG PHỤ NỮ:Ta giết Sirius Black! 00:30 - MAN:He's back = TIẾNG ĐÀN ÔNG:Hắn ta trở lại 02:56 - MAN : The police arecontinuing with the investigation = GIỌNG NAM : Cảnh sát tiếp tục việc điều tra 02:58 - into the causeof the Millennium Bridge disaster = nguyên nhân gây tai nạn gây sập cầu Thiên niên kỷ 03:01 - Traffic has been haltedas police search for survivors = Giao thông bị tắc ngẽn cảnh sát cố gắng tìm kiếm người cịn sống sót 03:05 - The surrounding area remains closed = Các khu vực lân cận trường tai nạn bị phong tỏa 03:06 - The mayor has urged Londonersto remain calm = Ngài thị trưởng thành phố kêu 03:15 03:17 03:20 - gọi cư dân Harry Who's - Potter Harry Potter? no one Oh, Lodon giữ = = Ai = bình Harry Harry Ồ, tĩnh Potter Potter vậy? không 03:22 - Bit of a tosser, really = Chắc thằng đần độn 03:26 - Funny, that paper of yours = Vui thật, tờ báo anh cầm tay 03:28 - Couple nights ago,I could've sworn I saw a picture move = Cách hai đêm, Hình tơi thấy hình ảnh nhúc nhích 03:31 - Really? Thought I was going around the twist = Thật sao? À, lúc tơi di chuyển 03:40 - Hey, I was wondering Eleven That's when I get off = Này cơ, tơi tự hỏi 11h, lúc tơi hết làm 03:45 - You can tell me all aboutthat tosser Harry Potter = Và anh nói cho biết tên Harry Potter đần độn 04:39 - DUMBLEDORE:You've been reckless this summer, Harry = DUMBLEDORE: Con thật thiếu thận trọng mùa hè Harry 04:41 - HARRY:I like riding around on trains = HARRY:Con thích tàu điện ngầm 04:45 - Takes my mind off things = Suy nghĩ vấn đề 04:48 - Rather unpleasant to behold, isn't it? = Cịn phải khó chịu ngồi khơng chỗ, khơng? 04:50 - The tale is thrilling, if I say so myself = Nếu ta tự nói với chuyện trở nên đáng sợ 04:54 - But now is not the time to tell it = Nhưng khơng phải lúc để nói điều 04:56 - Take 05:01 - my Do as arm I = say Hãy = nắm Hãy làm lấy cánh tay ta ta nói 05:12 - I just Apparated, didn't I? = Con vừa Độn thổ ké có phải khơng ạ? 05:14 - Indeed Quite successfully too,I might add = Đương nhiên, ta thấy thành công 05:17 - Most people vomit the first time = Gần tất người bị ói sau Độn thổ lần đầu 05:20 - I can't imagine why = Con khơng thể hình dung lại 05:29 - DUMBLEDORE: Welcome to thecharming village of Budleigh Babberton = DUMBLEDORE: Xin chào mừng đến làng ma thuật Budleigh Babberton 05:33 - Harry, I assume, right about now, you'rewondering why I brought you here = Harry, ta giả định thắc mắc ta đưa 05:38 - Am I right? đến = Và ta đúng, phải không? 05:40 - Actually, sir, after all these years,I just sort of go with it = Thực sau năm nhận cần làm theo thôi, thưa thầy 05:48 - Wands out, Harry = Lấy đũa phép Harry 06:01 - 06:14 07:08 - Merlin's Horace? Horace? beard! = = = Trời Horace? Horace đất quỷ ơi? thần ơi! 07:11 - No need to disfigure me, Albus = Ơng cần phải phá bùa Biến tơi chứ, Albus 07:13 - Well, I must say youmake a very convincing armchair, Horace = À, phải công nhận ông biến thành ghế bành thành công đấy, Horace 07:18 - It's all in the upholstery I come by thestuffing naturally What gave me away? = Tất nhờ thứ độn thôi, suốt ngày phải nhồi nhét này, 07:23 mà - làm Dragon's tơi blood bị = lộ vậy? Máu rồng! 07:25 - Oh.DUMBLEDORE: Oh, yes, introductions = Ồ ố.DUMBLEDORE: Ồ, vâng, để giới thiệu 07:29 - Harry, I'd like you to meetan old friend and colleague of mine = Harry, ta muốn gặp người bạn đồng nghiệp cũ ta 07:33 - Horace 07:34 Slughorn - = Horace Horace Slughorn = Horace 07:36 - well, you know who this is = à, ông biết 07:39 - 07:45 - SLUGHORN:Harry Potter DUMBLEDORE:What's = with all SLUGHORN:Harry the theatrics, Potter Horace? = DUMBLEDORE: Vậy đống lộn xộn vậy, Horace? 07:46 - You weren't, by any chance,waiting for someone else? = Ơng đợi người đó, không? 07:49 - Someone else?I'm sure I don't know what you mean = Người á? Tơi tơi khơng hiểu ý ơng định ám 07:52 - All right, the Death Eaters have beentrying to recruit me for over a year = Được Bọn Tử thần Thực Tử săn lùng để dụ dỗ theo bọn chúng năm 07:56 - Do you know what that's like? = Ơng có biết điều giống khơng? 07:57 - You can only say no so many times, soI never stay anywhere more than a week = Ơng khơng thể nói khơng với bọn chúng q nhiều lần, tơi khơng nơi tuần 08:01 - Muggles who own thisare in the Canary Islands = Gia đình Muggles sở hữu nhà nghỉ quần đảo Canary 08:04 - Well, I think we should put it backin order for them, don't you? Mind = Tốt thôi, Tôi nghĩ nên dọn dẹp lại chỗ cho ngăn nắp chút, ơng có phiền 08:43 - That was khơng? fun = Vui thật 08:46 - Do you mind if I use the loo? No, of course = Ơng có phiền không sử dụng nhà vệ sinh? Không, tất nhiên 08:50 - Don't think I don't knowwhy you're here, Albus = Ơng đừng nghĩ tơi khơng biết ông đến đây, Albus 08:53 - The answer's still no.Absolutely and unequivocally, no = Câu trả lời khơng Tuyệt đối dứt khốt là: khơng 09:07 - You're very like your father = Cậu giống cha cậu 09:10 - Except for the eyes You have your My mother's eyes Yeah = Ngoại trừ đôi mắt cậu có đơi mắt Đơi mắt mẹ Đúng 09:13 - Lily Lovely Lily She wasexceedingly bright, your mother = Lily, Lily yêu quý ta, mẹ cậu, cô thông minh 09:17 - Even more impressive when oneconsiders she was Muggleborn = Điều chí ấn tượng biết sinh gia đình Muggle 09:21 - One of my best friends is Muggleborn.Best in our year = Một người bạn thân tơi người có nguồn gốc Muggle Người xuất sắc lứa tụi 09:23 - Please don't think I'm prejudiced.No, no = Xin cậu đừng nghĩ ta có định kiến, khơng, khơng phải 09:26 - Your mother was one of myabsolute favorites Look, there she is = Mẹ cậu học sinh mà ta yêu quý Hãy nhìn đi, 09:30 - Right at the front = Đứng phía bên phải hàng trước 09:40 - All mine Each and every one = Từng người một, tất ta 09:43 - Exstudents, I mean = Ý ta học sinh cũ ta 09:48 - You recognize Barnabas Cuffe,editor of The Daily Prophet = Cậu nhận Barnabas Cuffe, tổng biên tập tờ Nhật báo Tiên tri 09:53 - Always takes my owl,should I wish to register an opinion = Luôn nhận cú mang ý kiến góp ý ta 09:56 - on the news of the day = ta muốn nhận xét tin tức đăng báo 09:58 - Gwenog Jones,captain of the Holyhead Harpies = Gwenog Jones, Đội trưởng đội Holyhead Harpies 10:01 - Free tickets whenever I want them = Tặng ta vé xem miễn phí ta muốn 10:04 - Of course, I haven't beento a match in some time = Tất nhiên, ta không đến xem trận đấu thời gian dài 10:08 - 10:10 Ah, - yes Regulus = A, Black = Regulus Black 10:12 - You no doubt know of his older brotherSirius Died a few weeks ago = Cậu không chút nghi ngờ biết anh trai cậu ta, Sirius, người chết tuần trước 10:16 - I taught the whole Black family,except Sirius = Ta dạy lũ trẻ nhà Black, ngoại trừ Sirius 10:19 - It's a shame Talented boy = Nói xấu hổ, chàng trai tài 10:22 - I got Regulus when he came along,of course, but I'd have liked the set = Regulus vào nhà ta phụ trách, tất nhiên, mà ta thích có hai anh em 10:28 - nhà DUMBLEDORE:Horace? = ta DUMBLEDORE: Horace à? 10:30 - Do you mind if I take this? = Ơng có phiền khơng tơi lấy này? 10:36 - I love knitting patterns Yes, of course But you're not leaving? = Tơi thích mẫu đan len Vâng, tất nhiên Nhưng mà ông định thật ư? 10:40 - I think I know a lost causewhen I see one Regrettable = Tôi nghĩ làm phiền ông không lúc rồi, đáng tiếc thật 10:43 - I would have considered ita personal triumph = Tơi tưởng tơi có chiến thắng cá nhân 10:45 - had you consented to returnto Hogwarts Oh, well = nghĩ ông trở lại dạy học Hogwarts Ồ, tốt 10:48 - You're like my friend Mr Potter here,one of a kind = Ông giống 10:52 10:55 cậu - bạn Well, Potter byebye, - Horace Bye đây, = Thôi, = độc tạm biệt Tạm vô ông, nhị mà Horace biệt 11:07 - All right I'll it = Được rồi, tơi nhận việc 11:10 - But I want Professor Merrythought's oldoffice, not the water closet I had before = Nhưng muốn văn phịng cũ giáo sư Merrythought, khơng phải văn phịng gần nhà vệ sinh tơi trước 11:15 - And I expect a raise.These are mad times we live in Mad! = Và muốn tăng lương Chúng ta sống thời đại điên loạn mà, điên hết 11:21 - They are indeed = Thực phải 11:26 - HARRY:Sir, exactly what was all that about? = HARRY: Thưa thầy, thực tất điều có ý nghĩa gì? 11:28 - You are talented, famous and powerful.Everything Horace values = Con người tài năng, tiếng có sức mạnh Đó tất thứ có giá trị Horace 11:33 - Professor Slughorn is gonna tryto collect you, Harry = Giáo sư Slughorn kết nạp vào hội ông 11:37 - You would be his crowning jewel = Con viên ngọc sáng vương miện ông 11:39 - That's why he's returning to Hogwarts.And it's crucial he should return = Vì mà ơng quay lại Hogwarts Và ơng nên quay trở lại có lý quan trọng 11:45 - I fear I may have stolena wondrous night from you, Harry = Ta lo ta đánh cắp đêm tuyệt vời Harry 11:49 - She was, truthfully, very pretty, the girl = Thật tử tế, dễ gần xinh xắn, cô gái ban 11:54 - It's all right, sir I'll go back tomorrow,make some excuse = Không đâu thầy, trở lại vào sáng mai xin lỗi 11:57 - Oh, you'll not be returningto Little Whinging tonight, Harry = Ồ, không trở lại Little Whinging tối đâu, Harry 12:01 - But, sir, what about Hedwig?And my trunk? = Nhưng, thưa thầy cú Hedwig rương chứa đồ con? 12:04 - Both are waiting for you = Cả hai đợi 12:41 - Hedwig = Hedwig 12:45 12:47 - Mum? Ginny, what is = it? = Mẹ Ginny, ơi? con? 12:49 - I was only wonderingwhen Harry got here = Không biết anh Harry đến lúc 12:52 - What? Harry? Harry who? Harry Potter, of course = Cái gì? Harry? Harry nào? Mẹ Tất nhiên Harry Potter 12:55 - I think I'd know if Harry Potterwas in my house, wouldn't I? = Mẹ nghĩ mẹ phải biết Harry Potter có nhà mẹ khơng Phải không? 12:58 - His trunk's in the kitchen, and his owl No, dear, I seriously doubt that = Rương chứa đồ anh bếp, cú Hedwig Không, gái, làm mẹ lo lắng 13:04 - Harry? Did someone say Harry? = Harry à? Hình có vừa nhắc đến Harry hả? 13:06 - GINNY:Me, nosy Is he up there with you? = GINNY: Em nhắc đấy, ông anh tọc mạch Anh có với anh không? 13:08 - Of course not I'd know if my best friendwas in my room, wouldn't I? = Tất nhiên không Anh phải biết thằng bạn thân anh phòng anh Đúng không? 13:12 - HERMIONE: Is that an owl?GINNY: You haven't seen him, have you? = HERMIONE: Chị nghe thấy tiếng cú kêu phải khơng?GINNY: Chị khơng nhìn thấy anh phải không? 13:14 - He's wandering about the house = Chắc anh nhà thơi 13:16 - HERMIONE: Really?RON: Really = HERMIONE: Thật à?RON: Thật 13:18 - MOLLY:Harry! 13:26 - HERMIONE:Harry! 13:28 - Hello = = MOLLY:Harry! = HERMIONE:Harry! Con chào nhà 13:30 - What a lovely surprise = Con làm người ngạc nhiên 13:35 - Why didn't you let us knowyou were coming? = Tại không báo cho người biết trước đến? 13:38 - I didn't know Dumbledore Oh, that man = Con Cụ Dumbledore đưa đến Ồ, ông cụ thật 13:41 - But then, what would we dowithout him? = Nhưng mà làm thiếu ơng cụ 13:44 - Got a bit of toothpaste = Chỉ chút kem đánh 13:54 - So when did you get here? = Cậu đến lúc vậy? 13:56 - A few days ago = Vài ngày trước 13:58 - Though for a while,I wasn't sure I was coming = Mình nghĩ nghĩ lại Mình cịn khơng có đến khơng 14:02 - Mum sort of lost it last week = Mẹ lo lắng suốt tuần 14:05 - Said Ginny and I had no businessgoing back to Hogwarts = Mẹ khơng muốn 14:08 Ginny - That it's too quay lại dangerous = trường Về Hogwarts nguy hiểm 14:09 - Oh, come on She's not alone = Ồ, thơi Khơng phải có bác lo lắng 14:12 - Even my parents, and they're Muggles,know something bad's happening = Thậm chí cha mẹ dân Muggles mà nhận thấy có điều tồi tệ xảy 14:16 - Anyway, Dad stepped in,told her she was being barmy = Cuối cùng, cha can thiệp nói mẹ đừng lo lắng 14:20 - and it took a few days,but she came around = Cũng vài ngày, mẹ hiểu 14:24 - But this is Hogwarts we're talking about.It's Dumbledore What could be safer? = Nhưng tụi nói trường Hogwarts, thầy Dumbledore mà, cịn an tồn hơn? 14:28 - There's been a lot of talk recently that = Dạo có nhiều người nói nói vào 14:32 - Dumbledore's got a bit old = thầy Dumbledore già 14:34 - Rubbish! Well, he's only = Chuyện tầm phào Ừ, thầy 14:36 - What is he? = Thầy nhỉ? 14:38 - Hundred and fifty?Give or take a few years = Một ông già 150 tuổi hả? Hơn vài năm 15:01 - BELLATRIX: Cissy! You can't this!He can't be trusted! = BELLATRIX: Cissy! Cô không làm thế! Không thể tin tưởng ta được! 15:05 - NARCISSA:The Dark Lord trusts him = NARCISSA:Nhưng Chủ Nhân tin tưởng 15:07 - BELLATRIX: The Dark Lord's mistaken Pfft = BELLATRIX: Chắc chắn 15:11 - [ sai lầm TIẾNG TRẺ Chủ CON Nhân NÓI Pfft CHUYỆN 15:40 - SNAPE:Run along, Wormtail = SNAPE:Biến chỗ khác, Đuôi Trùn 15:45 - I know I ought not to be here = Tôi biết không nên đến 15:49 - The Dark Lord himselfforbade me to speak of this = Chủ Nhân khơng cho phép tơi nói điều 15:52 - If the Dark Lord has forbidden it,you ought not to speak = Nếu Chúa Tể Hắc Ám cấm bà khơng nên nói 15:54 - Put it down, Bella.We mustn't touch what isn't ours = Đặt xuống, Bella Chúng ta khơng chạm vào khơng thuộc 16:03 - As it so happens,I'm aware of your situation, Narcissa = Dựa vào điều xảy ra, tơi hình dung tình cảnh bà, Narcissa 16:07 - BELLATRIX:You? = BELLATRIX: Ngươi sao? 16:09 - The Dark Lord told you? = Chủ Nhân nói cho biết hả? 16:12 - Your sister doubts me = Chị gái bà nghi ngờ 16:15 - Understandable Over the yearsI've played my part well = Cũng dễ hiểu thôi, nhiều năm nay, làm tốt phần việc 16:18 - So well, I've deceivedone of the greatest wizards of all time = Tốt đến mức qua mặt pháp sư vĩ đại thời đại 16:24 - Dumbledore is a great wizard.Only a fool would question it = Dumbledore pháp sư vĩ đại Chỉ có người ngu nghi ngờ điều 16:28 - I don't doubt you, Severus = Tôi không nghi ngờ anh, Severus 16:30 - You should be honored, Cissy.As should Draco = Cơ phải thấy vinh hạnh điều đó, Cissy Draco nên 16:37 - He's just a boy = Nhưng đứa trẻ mà 16:40 - I can't change the Dark Lord's mind = Tôi thay đổi định Chúa Tể 16:45 - But it might be possiblefor me to help Draco = Nhưng hồn cảnh tơi giúp cho Draco 16:50 - NARCISSA: Severus Swear to it = NARCISSA: Anh Severus Hãy thề 16:57 - Make the Unbreakable Vow = Hãy thề phép Bất Khả Hủy 17:03 - It's just empty words = Hắn nói sng thơi 17:07 - He'll give it his best effort = Hắn nỗ lực để trợ giúp 17:10 - But when it matters most = Lúc vấn đề trở nên nghiêm trọng 17:14 - he'll just slither back into his hole = co vòi lại thu vào vỏ 17:22 - Coward = Đồ nhát gan 17:26 - Take out your wand = Hãy lấy đũa phép mụ 17:43 - 17:44 17:47 - watch you Severus - Will Snape over Draco Malfoy = Ngươi = = Severus trông coi Snape Draco Malfoy 17:50 - as he attempts to fulfillthe Dark Lord's wishes? = thực nhiệm vụ mà 17:56 Chủ - Nhân giao I will = cho nó? Ta thề 17:59 - And will you,to the best of your ability = Và sẽ, tất khả 18:03 - protect him from harm? = bảo vệ thằng bé khỏi nguy hiểm? 18:07 - I will = Ta thề 18:10 - BELLATRIX:And if Draco should fail = BELLATRIX: Và Draco thất bại 18:14 - will you yourself carry out the deed = đứng thực nốt nhiệm vụ mà 18:19 - the Dark Lordhas ordered Draco to perform? = Chúa Tể yêu cầu Draco thực hiện? 18:29 - I will = Ta thề 18:53 - Step up! Step up!We've got Fainting Fancies! = Mua đi, mua Chúng tơi có 18:57 Kẹo - Nosebleed Nougats! Ngất = Kẹo Nuga Xỉu Hộc Máu Mũi! 18:58 - And just in time for school Puking Pastilles! = Và sản phẩm tung tựu trườngThuốc nước giúp Ngủ Ngày mà không biết, đặc biệt cơng ta tìm hết tất cả,nếu ta phá hủy hết Trường Sinh Linh Giá 56:00 - One destroys Voldemort = Ta tiêu diệt Voldemort 56:01 - But how would you find them?They could be hidden anywhere = Nhưng làm để ta tìm chúng?Chúng giấu đâu 56:04 - True But magic, especially dark magic = Con nói Nhưng phép thuật, đặc 56:22 - biệt leaves phép traces = thuật hắc để lại dấu ám vế 56:31 - It's where you've been going,isn't it, sir? = Có phải thầy đến chỗ khơng thưa thầy? 56:34 - When you leave the school? Yes = Thầy đến chỗ thầy rời trường? Đúng 56:37 - And I think perhapsI may have found another = Và ta nghĩ ta tìm thấy 56:40 - But this time,I cannot hope to destroy it alone = Nhưng lần này, Ta khơng thể có hi vọng ta phá hủy 56:46 - Once again,I must ask too much of you, Harry = Một lần nữa, ta lại yêu cầu nhiều, Harry 56:54 - SNAPE: Have you ever consideredthat you ask too much = SNAPE: Ngài nhận ngài đòi hỏi nhiều 56:57 - that you take too much for granted? = ngài yêu cầu mức cho phép không? 56:59 - Has it ever crossed your brilliant mindthat I don't want to this anymore? = Đã óc thơng minh vĩ đại ngài thống qua ý nghĩ không muốn làm việc thêm không? 57:05 - Whether it has or hasn't is irrelevant = Cho dù có hay khơng có khơng liên quan 57:08 - I will not negotiate with you, Severus.You agreed Nothing more to discuss = Ta không đàm phán với anh, Severus Anh đồng ý Khơng có phải bàn 57:32 - Oh, Harry = Ồ, Harry 57:36 - You need a shave, my friend = Con cần phải cạo râu đấy, bạn ta 57:41 - You know, at times,I forget how much you've grown = Con biết không, ta quên lớn lên 57:46 - At times, I still see the small boyfrom the cupboard = Nhiều lúc, ta nhìn đứa bé bị nhốt gầm cầu thang 57:51 - Forgive my mawkishness, Harry = Thứ lỗi cho ủy mị ta, Harry 57:54 - I'm an old man = Ta già 57:56 - You still look the same to me, sir = Với thầy giống ngày nào, thưa thầy 57:59 - Just like your mother,you're unfailingly kind = Giống mẹ con, lòng tốt không cạn 58:02 - A trait people never fail to undervalue,I'm afraid = Một kiểu người mà ta lo không bị đánh giá thấp 58:08 - The place to which we journey tonightis extremely dangerous = Chỗ mà đến đêm nguy hiểm 58:12 - I promised you could accompany me,and I stand by that promise = Ta hứa theo ta, ta thực lời hứa 58:16 - But there is one condition: = Nhưng với điều kiện: 58:18 - You must obey every commandI give you, without question = Con phải thực tất yêu cầu ta mà không hỏi 58:22 - Yes, sir = Vâng thưa thầy 58:24 - You understand what I'm saying? = Con có hiểu ta nói khơng? 58:27 - Should I tell you to hide, you hide = Nếu ta bảo giấu mình, phải giấu 58:29 - Should I tell you to run, you run = Nếu ta nói chạy, phải chạy 58:32 - Should I tell you to abandon meand save yourself, you must so = Nếu ta bảo bỏ ta lại để tự cứu lấy mình, phải làm ta nói 58:41 - 58:44 Your word, - 58:47 - Harry My Take my = Hứa word arm = với = Hãy nắm ta Harry Con lấy cánh hứa tay ta 58:50 - Sir, I thought you couldn'tApparate within Hogwarts = Thưa thầy nghĩ độn thổ trường Hogwarts 58:53 - Well, being me has its privileges = Ừ, ta lại có đặc quyền 59:43 - DUMBLEDORE:This is the place = DUMBLEDORE: Đây chỗ 59:46 - Oh, yes = Ồ, 59:48 - This place has known magic = Chỗ có dấu ấn pháp thuật 59:59 - Sir! In order to gain passage = Thưa thầy! Nếu muốn có đường vào 00:01 - payment must be made = phải trả giá 00:02 - Payment intendedto weaken any intruder = Cái giá ta phải trả làm cho ta, kẻ đột nhập bị yếu 00:08 - You should've let me, sir No, Harry = Thầy nên làm việc đó, thưa thầy Không, Harry 00:10 - Your blood's much more preciousthan mine = Máu quý giá máu ta 00:34 - Voldemort will not have made it easyto discover his hiding place = Voldemort không để khám phá chỗ giấu đồ dễ dàng 00:39 - He will have put certain defensesin position = Hắn dựng lên vài vị trí phịng 00:45 - 01:10 thủ Careful - There = it is Cẩn = thận Nó 01:13 - The only question is,how we get there? = Chỉ có cậu hỏi chúng 01:38 ta - If đến you would, Harry = chỗ Hãy giúp đó? thầy, Harry 02:27 - Do you think the Horcrux is in there, sir? = Thầy nghĩ Trường Sinh Linh Giá 02:30 02:42 - It Oh, has ạ, yes to be = drunk thưa Ừ, = Nó thầy? phải uống 02:44 - All of it has to be drunk = Tất phải uống hết 02:48 - You remember the conditions on whichI brought you with me? = Con nhớ điều kiện mà ta đặt đưa theo ta không? 02:51 - This potion might paralyze me = Chất độc làm ta tê liệt 02:54 - Might make me forget why I'm here = Nó làm ta quên ta lại 02:56 - Might cause me so much painthat I beg for relief = Nó làm ta đau đớn khiến ta van xin để dừng lại 03:00 - You are not to indulge these requests = Con không thỏa mãn yêu cầu 03:02 - It's your job, Harry, to make sureI keep drinking this potion = Việc phải làm, Harry à, chắn bắt ta uống hết chỗ chất độc 03:06 - Even if you have to force itdown my throat = Kể phải ép buộc để đổ vào miệng ta 03:09 - Understood? Why can't I drink it, sir? = Đã hiểu rõ chưa? Tại uống này, thưa thầy? 03:11 - Because I am much older, much cleverer,and much less valuable = Bởi ta già con, thơng minh khơng có nhiều giá trị 03:20 - Your good health, Harry = Chúc sức khỏe con, Harry 03:39 - Professor = Giáo sư 03:42 - Professor! = Giáo sư! 03:50 - Harry = Harry! 03:52 - HARRY:Professor, can you hear me? = HARRY:Giáo sư, thầy nghe thấy 03:55 - 04:12 - nói Professor No Don't = = không? Giáo Không, ta sư không uống 04:13 - You have to keep drinking,like you said Remember? = Thầy phải tiếp tục uống thầy nói Thầy có nhớ khơng? 04:25 - DUMBLEDORE: Stop It will stop It will stop = DUMBLEDORE: Dừng lại Con dừng lại Con dừng việc lại 04:27 - but only if you keep drinking Please, don't make me = thầy tiếp tục uống Làm ơn, đừng bắt ta uống 04:31 - I'm sorry, sir Please = Con xin lỗi, thưa thầy Làm ơn 04:34 - Kill me Kill me! No! = Giết ta Giết ta đi! Không! 04:38 - DUMBLEDORE:It's my fault = DUMBLEDORE: Tất sai lầm ta 04:41 04:44 - It's - all It's my my fault = Tất fault = Đó lỗi lỗi lầm của ta ta 04:46 - HARRY: Just one more, sir.One more, and then I promise = HARRY: Chỉ thêm chút Thêm chút hứa 04:50 - I promise I'll what you say = hứa làm theo lời thầy nói 04:52 - I promise No = Con hứa Không 04:55 - Please = Làm ơn 05:21 - Harry = Harry 05:29 - Water = Nước 05:31 - Water = Nước 05:32 - Water = Nước 05:41 - You 05:43 did - it, sir Look = Thầy = làm Hãy 05:46 - nhìn Harry 05:49 Water 05:52 - 05:54 - 06:31 - 07:01 Lumos - 07:13 - Lumos 07:18 - 07:20 Aguamenti DUMBLEDORE: Sáng Maxima! = = Nước lên Lumos Maxima! DUMBLEDORE: Sectumsempra! - Nước = = DUMBLEDORE:Harry Harry! = = = Harry = Aguamenti DUMBLEDORE:Water Harry Sectumsempra! = Harry! 07:22 - Stupefy!DUMBLEDORE: Harry = Stupefy!DUMBLEDORE: Harry! 08:23 - 08:28 DUMBLEDORE:Harry - Partis = Temporus! DUMBLEDORE: = Partis Harry! Temporus! 09:13 - Go to your houses No dawdling = Về nhà trị đi, khơng đùa nghịch 09:57 - We need to get you to the hospitalwing, sir, to Madam Pomfrey = Chúng ta phải đến bệnh thất thơi thưa thầy, phải đến gặp bà Pomfrey 10:03 - No = Không 10:05 - Severus Severus is who I need = Tìm Severus Ta cần gặp Severus 10:08 - Wake him Tell him what happened = Đánh thức dậy Nói cho 10:12 10:14 biết - Speak - to Severus, no điều one Harry else = = Đừng Gọi xảy nói Severus cho đi, khác Harry 10:22 - Hide yourself below, Harry = Con giấu đươi đó, Harry 10:26 - Don't speak or be seen by anybodywithout my permission = Đừng nói hay để nhìn thầy khơng ta cho phép 10:29 - Whatever happens,it's imperative you stay below = Cho dù xảy việc gì, 10:33 - Harry, 10:39 - 10:42 as I Good = yêu Harry, me Trust - say Trust - 11:04 = me làm Hãy = Con Draco evening, cầu = ta ta tin ta tin Chào nói ta trị, Draco 11:06 - What brings you hereon this fine spring evening? = Điều đem trị lên buổi tối mùa xn yên bình vậy? 11:10 - Who else is here? I heard you talking = Có khác vậy? Tơi nghe thấy ơng nói chuyện 11:12 - DUMBLEDORE: I often talk aloud tomyself I find it extraordinarily useful = DUMBLEDORE: Ta thường tự to tiếng với Ta thấy điều thực hữu ích 11:18 - Have you been whisperingto yourself, Draco? = Trị tự thầm với 11:24 - chưa, Draco = Draco? Draco 11:26 - you are no assassin How you know what I am? = trị khơng phải tên sát thủ Làm mà ông biết ai? 11:29 - I've done things that would shock you = Ông sốc biết tơi làm việc 11:31 - Like cursing Katie Bell and hoping that inreturn she'd bear a cursed necklace to me? = Giống trù ếm Katie Bell hi vọng ta đeo chuỗi vịng bị trị yểm bùa á? 11:35 - Replacing a bottle of meadwith one laced with poison? = Hay tráo chai rượu 11:38 ngon - thành Forgive me, Draco = chai Hãy thuốc thứ lỗi cho độc? ta, Draco 11:40 - I cannot help feeling these actionsare so weak = Ta không cảm thấy rằng, hành động mà trò làm yếu ớt 11:42 - your heart can't reallyhave been in them = trái tim trị khơng thể chấp nhận việc trò trở thành bọn họ 11:45 - He trusts me I was chosen = Chúa Tể Hắc Ám tin Tôi người chọn 11:52 - DUMBLEDORE:Then I shall make it easy for you = DUMBLEDORE:Vậy ta nên việc trị cần làm dễ dàng 11:54 - Expelliarmus! = Expelliarmus! 11:59 - DUMBLEDORE:Very good Very good = DUMBLEDORE: Rất tốt, tốt 12:03 - You're not alone = Chắc khơng phải có trị 12:05 - There 12:09 - are others How? = = Còn làm Trò có kẻ khác nữa! vậy? 12:11 - The vanishing cabinetin the Room of Requirement = Cái Tủ Biến Phòng Yêu Cầu 12:15 - I've been mending it.DUMBLEDORE: Let me guess = Tơi sửa lại nó.DUMBLEDORE: Để ta đoán 12:17 - It has a sister A twin = Nó có khác Làm thành đôi 12:20 - In Borgin and Burkes.They form a passage = Trong cửa hàng Borgin Burkes Chúng tạo lối vào 12:23 - DUMBLEDORE:Ingenious = DUMBLEDORE: Làm khéo 12:25 - Draco = Draco 12:27 - years ago, I knew a boywho made all the wrong choices = nhiều năm trước đây, ta đa biết cậu bé, người có lựa chọn hồn tồn sai lầm 12:34 - Please let me help you I don't want your help! = Hãy để ta giúp trò Tôi không cần ông giúp! 12:37 - Don't you understand? I have to this = Ơng khơng hiểu sao? Tôi phải làm 12:42 việc - I have to kill you = Tôi phải giết ông 12:44 - Or he's gonna kill me = Hặc Chúa Tể Hắc Ám giết 12:56 - Well, look what we have here = Ồ, nhìn xem có 13:01 - Well done, Draco = Làm tốt lắm, Draco 13:07 - DUMBLEDORE:Good evening, Bellatrix = DUMBLEDORE: Xin chào, Bellatrix 13:10 - I think introductionsare in order, don't you? = Ta nghĩ muốn giới thiệu theo thứ tự, không? 13:12 - BELLATRIX: Love to, Albus, but I'm afraidwe're all on a bit of a tight schedule = BELLATRIX: Đáng yêu làm sao, Albus, sợ tụi kín lịch làm 13:18 - việc Do it = Làm 13:21 - GREYBACK: He doesn't have the stomach,just like his father = GREYBACK: Thằng khơng có gan đâu Nó giống cha 13:25 - Let me finish him in my own way = Hãy để ta kết liễu lão già theo cách ta 13:27 - BELLATRIX: No! The Dark Lord was clear,the boy is to it = BELLATRIX: Không! Chủ Nhân nói rõ, thằng bé phải làm việc 13:31 - This is your moment Do it = Đây thời điểm mày Làm 13:34 - Go 13:37 - 13:40 13:53 on, SNAPE:No 14:04 - 14:51 = - đi, ngay! SNAPE: Không DUMBLEDORE: = Kedavra Severus Snape Làm = Yeah! Draco Làm = Please Avada Làm = DUMBLEDORE:Severus 14:06 = Now! - Draco Avada = ơn Kedavra Há há! 15:12 - BELLATRIX:Hagrid! Hello? = BELLATRIX: Xin chào, Ha d ơi? 15:16 - HARRY:Snape! He trusted you! = HARRY: Snape! Thầy tin ngươi! 15:24 - SNAPE:Go 15:26 - on = SNAPE: Incarcerous Hãy = chạy Incarcerous 15:28 - Fight back! You coward, fight back! = Quay lại đây, đồ hèn nhát, quay lại đấu với tao 15:33 - SNAPE:No! He belongs to the Dark Lord = SNAPE: Khơng, 15:56 Chúa - Tể Sectumsempra! Hắc = Ám Sectumsempra! 16:06 - You dare use my own spellsagainst me, Potter? = Cậu dám dùng câu thần ta sáng tạo để chống lại ta sao, Potter? 16:12 - Yes = Đúng 16:14 - I'm the HalfBlood Prince = Ta Hoàng Tử Lai 20:06 - McGONAGALL:Potter = McGONAGALL: Potter 20:08 - in light of what has happened = nói cho ta biết xảy 20:12 - if you should have the needto talk to someone = muốn phải nói chuyện với 20:17 - You should know,Professor Dumbledore = Con nên biết với giáo sư Dumbledore 20:23 - you meant a great deal to him = có ý nghĩ lớn ông 20:44 - HERMIONE:Do you think he would've done it? = HERMIONE: Cậu có nghĩ 20:46 - 20:49 làm Draco? - = HARRY:No việc không? Draco = ấy? HARRY: Không 20:52 - No, he was lowering his wand = Khơng, hạ đũa phép xuống 20:55 - In the end, it was Snape = Và đến cuối lão Snape làm điều 20:57 - It was always Snape = Vẫn lão Snape 21:00 - And I did nothing = Và khơng làm 21:09 - It's 21:12 - Open fake = Nó it = Mở đồ giả! 21:24 - To the Dark Lord I know I will be deadlong before you read this = Gửi Chúa Tể Hắc Ám Ta biết ta chết lâu trước đọc 21:28 - but I want you to know that it was Iwho discovered your secret = ta muốn biết ta người khám phá bí mật người 21:33 - I have stolen the real Horcrux and intendto destroy it as soon as I can = Ta lấy Trường Sinh Linh Giá thật ta dự định phá hủy sớm 21:37 - I face death in the hope thatwhen you meet your match = Ta đối mặt với chết với hi vọng gặp đối thủ xứng tầm 21:40 - you will be mortal once more = chết thêm lần 21:44 - R.A.B = R.A.B 21:47 - R.A.B = R.A.B 21:48 - Don't know = Mình khơng biết 21:52 - But whoever they are,they have the real Horcrux = Nhưng cho dù họ Họ có Trường Sinh Linh Giá thật 21:55 - Which means it was all a waste = Có nghĩa tất điều 21:58 hoàn - All of tồn it = Tất vơ điều nghĩa bọn làm 22:06 - Ron's okay with it, you know = Cậu biết không, Ron đồng ý việc 22:09 - You and Ginny = cậu Ginny yêu 22:11 - But if I were you, when he's around,I'd keep the snogging to a minimum = Nhưng mà cậu, anh loanh quanh bên cạnh, giảm việc hít xuống mức tối thiểu 22:16 - HARRY:I'm not coming back, Hermione = HARRY: Mình khơng quay trở lại đâu, Hermione 22:19 - I've got to finishwhatever Dumbledore started = Mình phải hồn thành nốt việc mà thầy Dumbledore bắt đầu 22:22 - And I don't know where that'll lead me = Và khơng biết việc đưa đến đâu 22:25 - but I'll let you and Ron knowwhere I am when I can = cho cậu Ron biết đâu 22:30 - I've always admired your courage, Harry = Mình ln ngưỡng mộ lòng dũng cảm cậu Harry 22:33 - But sometimes, you can be really thick = Nhưng đôi lúc thấy cậu thật ngu ngốc 22:38 - You don't really thinkyou're going to be able = Cậu không thực nghĩ cậu 22:41 - to find all those Horcruxesby yourself, you? = tìm hết tất Trường Sinh Linh Giá không? 22:47 - You need us, Harry = Cậu cần bọn tớ, Harry 23:05 - HARRY: I never realizedhow beautiful this place was = HARRY: Mình chưa nhận chỗ lại đẹp ... Harry got here = Không biết anh Harry đến lúc 12:52 - What? Harry? Harry who? Harry Potter, of course = Cái gì? Harry? Harry nào? Mẹ Tất nhiên Harry Potter 12:55 - I think I''d know if Harry Potterwas... lắng 13:04 - Harry? Did someone say Harry? = Harry à? Hình có vừa nhắc đến Harry hả? 13:06 - GINNY:Me, nosy Is he up there with you? = GINNY: Em nhắc đấy, ông anh tọc mạch Anh có với anh không?... lạ 58:23 - The sand runs in accordancewith the quality of the conversation = Dòng cát đếm chảy nhanh hay chậm phụ thuộc vào chất lượng nói chuyện 58:28 - If it is stimulating, the sand runs slowly