00:01 Previously on Housewives = Trong những tập trước... 00:03 I want a child. We made a deal. No kids. = Anh muốn có con Ta đã thỏa thuận: Không con 00:05 Tampering with prescriptions... File on Noahs daughter. = Tráo thuốc, Hồ sơ vụ con gái Noah 00:09 ...uncovering evidence... = ...chứng cứ hé lộ 00:10 What are we looking for? = Ta tìm thứ gì? 00:13 What was that? ...breaking and entering... = Gì đó? ...đột nhập,... 00:16 Bree is a lady. A very beautiful, classy lady. = Bree là quý cô Rất đẹp, đoan trang 00:20 Remember, they tend to end up with doctors, not pharmacists
Trang 1Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Fear.No.More phần 1 tập 20
00:01 - Previously on Housewives = Trong những tập trước 00:03 - I want a child We made a deal No kids = Anh muốn có con Ta
00:05 - Tampering with prescriptions File on Noah's daughter = Tráo
00:09 - .uncovering evidence = .chứng cứ hé lộ 00:10 - What are we looking for? = Ta tìm thứ gì? 00:13 - What was that? breaking and entering = Gì đó? đột nhập, 00:16 - Bree is a lady A very beautiful, classy lady = Bree là quý cô Rất
00:20 - Remember, they tend to end up with doctors, not pharmacists =Hãy nhớ, họ thích bác sĩ hơn dược sĩ 00:23 - .and a whole lot of revenge = và rất nhiều sự trả thù 00:34 - Since she was a little girl, = Từ khi còn bé 00:36 - Susan Mayer wanted to be a mother in the worst way = Susan
00:40 - OK, I'm gonna get your bottle You're so cute, yeah! = Được rồi,
mẹ sẽ lấy sữa cho con Con thật đáng yêu! 00:44 - And from the first day she brought Julie home from the hospital
= Và từ ngày đầu mang Julie về từ bệnh viện, 00:48 - Oh! How did you = Ôi Sao con lại
00:56 - Oh, my gosh! = Ôi, Chúa ơi 00:58 - Despite her desire to do well by her daughter = Mặc dù khaokhát làm những điều tốt cho con gái 01:02 - Susan suffered through countless failures = nhưng Susan đã
01:08 - Of course, it took Susan a few years to realize = Tất nhiên, mất
Trang 2nhiều năm, Susan mới hiểu 01:12 - that even the best of parents make mistakes now and then = cha
= Julie, Zach làm gì ngoài đó? Mẹ bảo không nói chuyện với nó cơ mà 01:39 - I'm not That's why he's throwing gravel at my window = Không
có Nên cậu ta mới ném sỏi vào cửa sổ con 01:42 - Right, that's it I'm gonna handle this once and for all = Đủ rồi
01:50 - Zach, what do you think you're Ow! = Zach, cậu nghĩ cậuđang
02:00 - Mrs Mayer, I am so sorry It's just = Cô Mayer, cháu rất xin lỗi
02:04 - One pebble wasn't working so I tried a whole handful = Một cục
02:07 - Ow ow I'll make it up to you = Ui Cháu sẽ đền bù cho cô 02:09 - How, will you give me your corneas? Mom, lay back = Cách nào?Hiến giác mạc cho tôi hả? Nằm lại, mẹ 02:12 - I wanted to talk to Julie She hasn't been returning my phone calls
= Cháu chỉ muốn nói chuyện với Julie Cô ấy không trả lời điện thoạicháu
02:16 - Well, I'm here now What do you want? = Tôi đây Cậu muốn gì? 02:19 - Come on, Julie I just wanna see you again = Coi nào, Julie Mình
02:23 - You know Talk, hang out = Nói chuyện, vui chơi
Trang 302:25 - Maybe it would be better if we just cooled it for a while, OK? =Tốt hơn là nên thôi gặp mặt một thời gian
02:29 - You threw rocks in her mother's face How's that for a start? = Cậumới ném đá vào mặt mẹ nó Thế nào hả? 02:43 - Thank you so much = Cám ơn mẹ nhiều 02:44 - I've been trying to break up with him for weeks Finally, anexcuse = Con đã cố tìm cách chia tay cậu ta hàng tuần nay Cuối cùng, thếđấy
02:49 - Yes, Susan had failed many times as a mother = Phải, Susan đã
02:51 - You did good, Mom = Mẹ làm giỏi lắm 02:52 - So she took her victories where she found them = Nên cô cố nhận
02:55 - You're welcome = Không có gì 03:40 - Spring comes every year to Wisteria Lane = Mùa xuân tới
03:44 - It's the time when flowers start to bloom = Là lúc hoa tỏa hương, 03:48 - When butterflies emerge from their cocoons = bướm thoát khỏikén,
03:52 - When bees begin to search for nectar = ong đi tìm mật 03:56 - Spring is also the time when a young man's fancy turns to = Mùaxuân cũng là lúc ước mơ của trai trẻ thành 04:01 - .obsession = nỗi ám ảnh 04:03 - We must buy that = Chúng ta mua nó
04:12 - Oh, my heavenly days! = Ôi Chúa ơi 04:14 - Rex, look, it's George = Rex, Geogre kìa! 04:16 - Nice to see you, Bree = Rất vui được gặp, Bree 04:18 - Dr Van De Kamp = Bác sĩ Van de Kamp
Trang 404:19 - George 04:21 - So, how's your health? = Anh khỏe không? 04:23 - Not good My cardiologist is an idiot = Không Bác sĩ tim của tôi
04:26 - The doctor upped his dosage twice and it's still not helping = Ông
ta tăng đôi liều thuốc, mà vẫn vô hiệu 04:29 - I'm sure it'll all work itself out = Chắc nó tự khỏi thôi 04:31 - It's funny running into you both = Thật thú vị khi tình cờ gặp haingười
04:33 - I have tickets to a bonsai exposition in Mount Pleasant Fridaynight = Tối thứ Sáu, tôi có triển lãm bonsai 04:37 - Would you like to go? I would love to! Rex? = Đi không? Tôi
04:40 - A whole evening of bonsai trees? Wouldn't it be easier to shootme? = Cả tối với bonsai? Bắn tôi luôn dễ hơn không?
04:54 - Well, why don't we just go by ourselves, then? = Sao chúng ta
04:57 - Actually, Bree, we have that thing, Friday night = Bree, tối thứ
05:01 - What? We don't have a thing = Bận gì? Có bận gì đâu 05:03 - I think your husband's trying to say he doesn't want you going outwith me = Chồng em đang cố cản em đi chơi với tôi 05:07 - Rex, are you still jealous? = Rex, anh ghen hả?
Trang 5anh sợ Tôi sợ đếch gì 05:23 - Good Then it's a date = Tốt! Vậy là hẹn nhá 05:27 - Are you going to make a purchase today? = Vậy hôm nay anh đặt
05:29 - I have finally convinced Rex to buy his first orchid = Cuối cùng,tôi cũng dụ Rex mua cây phong lan đầu tiên 05:33 - Study up I hate people who own precious flowers = Nhớ tìm hiểu
05:36 - and don't know how to take care of them = nhưng không biết cách
06:10 - Slip inside, see how that feels = Vào đi, thử cảm giác thế nào 06:13 - Oh! I'd love to have this in my driveway by Saturday = Tôi muốn
06:18 - I'm having a big barbecue I want everyone to see it = Tôi sắp làmliên hoan Tôi muốn mọi người thấy nó 06:22 - How exciting What's the occasion? My husband's going away
Trang 6party = Vui quá Dịp gì vậy? Tôi làm tiệc tiễn chồng 06:26 - Really? Where's he going? = Thiệt hả? Anh ta đi đâu? 06:28 - It's a sort of government sponsored sabbatical = Kiểu như "nghỉ
Ừ
07:10 - Has it been going around? Only for centuries = Có bị lâu không?
07:13 - I went through it carrying my eldest The truth is, = Tôi bị khi bầu
07:17 - you're never gonna fit a child safety seat in the back of thatSpyder = cô sẽ không đặt vừa ghế em bé trong chiếc Spider bé tí đó đâu 07:21 - The four doors are much roomier = Xe 4 cửa rộng hơn 07:23 - Wha Wait, uh I'm sorry, you = Đợi đã Xin lỗi, cô 07:26 - You think I'm pregnant? No, I'm not pregnant = Cô nghĩ tôi có
07:29 - Oh, you have all the symptoms, I just assumed = Cô có mấy triệu
Trang 707:32 - Well, you assumed wrong I'm sorry = Tưởng sai rồi Xin lỗi 07:35 - I'm on the pill, for God's sakes! OK = Tôi đang dùng thuốc mà
OK
07:38 - And I don't want a four door I want a sexy little convertible = Tôikhông muốn xe 4 cửa Tôi muốn xe mui trần sexy giống vầy 07:42 - I wanna buy one, now I'll start the paperwork = Tôi mua nó
07:44 - Well, not this one I vomited in this one = Đừng lấy cái này Tôi
07:47 - Right We'll find you a fresh one = Ừ Tụi tôi sẽ kiếm cô cái mới
08:04 - You forgot your Halpern file Oh, my God Lynette = Anh quên
08:08 - If there was one person Lynette never expected to see again, = Nếu
có một người Lynette không muốn gặp lại, 08:13 - it was Annabel Foster = thì là Annabelle Foster 08:16 - Eight years earlier, Annabel had begged Tom to marry her = 8năm trước, Annabelle cầu xin Tom cưới mình 08:20 - But he told her he wasn't the marrying kind = Nhưng anh ta nói
08:43 - causing an embittered Annabel to move back to Chicago = làmcho Annabelle cay đắng quay về Chicago
Trang 808:49 - Or so Lynette had hoped = Hay Lynette đã hy vọng thế 08:52 - You look fantastic! = Nhìn cô đẹp quá! 08:55 - Thank you! And you! = Cám ơn! Và cô 08:58 - You're here, in the office Tom's office = Cô ở đây! Trong văn
09:03 - Going on three months now = Ừ, 3 tháng rồi 09:05 - Oh Didn't Tom tell you? = Oh Tom không nói cô hả? 09:09 - It, uh must have slipped his mind = Chắc tôi quên 09:15 - Ah! Afraid to tell the wife you're working with the old girlfriend,huh? = Quên nói vợ anh làm chung với bồ cũ hả? 09:20 - I guess that makes me your dirty little secret! = Chắc điều đó khiến
09:27 - Well, I'll let you get back to work = Tôi về đây 09:30 - See you later Can't wait = Hẹn gặp lại Ừ! 09:33 - Oh, I almost forgot = À, suýt quên 09:36 - Your file Here = Hồ sơ của anh 09:45 - Hey, Paul What's up? = Hey Paul, gì vậy? 09:48 - Something's been nagging me, I want to talk to you = Tôi bănkhoăn chuyện này quá, Edie Tôi muốn nói về nó 09:50 - OK That night I found you in my house = Ừ Đêm tôi thấy cô
10:04 - Do I have to call the police? = Tôi có phải gọi cảnh sát không? 10:08 - Do whatever you want = Thích thì làm
Trang 910:14 - OK OK! Susan made me do it = OK OK! Susan bảo tôi làm 10:18 - She has this fixation on why Mary Alice killed herself = Cô ta cứ
10:21 - Keeps blathering on about blackmail notes and dead babies = và
cô ta cứ ba hoa về thư tống tiền và em bé chết 10:25 - She got really hot and bothered when she found the name
"Angela" = Và cô ả "nóng đít" lên khi tìm thấy cái tên "Angela" 10:28 - Written on one of your video tapes = ghi trên một cuộn băng củaanh
10:31 - Did she find what she was looking for? = Cô ta có tìm được thứ
10:34 - No You came home before she had a chance to watch the video =Chưa Cô ả chưa kịp coi, thì anh đã về nhà
10:41 - She sort of thinks you're evil = Ả giống như nghĩ anh là kẻ xấu 10:47 - Thank you, Edie = Cám ơn, Edie 10:55 - What was that all about? = Chuyện gì vậy? 10:56 - Susan Mayer's obsession with Mary Alice almost got me arrested
= Nỗi ám ảnh của Susan Mayer về Mary Alice chút nữa làm tôi bị bắt 11:01 - Now Paul's after her = Và giờ Paul bám theo cô ta 11:04 - If I liked her better, I'd warn but = Nếu tôi ưa cô ta hơn thfi tôi sẽ
11:37 - What do you want? = Anh muốn gì? 11:38 - I heard that you and Edie broke into Paul Young's house = Nghe
Trang 10nói em và Edie đột nhập nhà Paul Young 11:42 - Who told you that? Edie = Ai nói anh? Edie 11:46 - Well Yeah, we did Um = Ờ, thì có 11:50 - We were just looking = Bọn tôi chỉ đang tìm 11:53 - It doesn't matter, it was dumb = Thôi khỏi, chuyện ngốc lắm 11:54 - I want you to stay away from that guy = Hãy tránh xa thằng cha
12:39 - Please, he's the only friend I have who's interested in culturalthings = Anh ta là người bạn duy nhất của em quan tâm về văn hóa 12:44 - Bree, I'm worried because he is obviously still in love with you =Bree, anh lo vì rõ ràng hắn còn yêu em 12:48 - No, he just wants to be friends He told me so = Không Anh ta đã
12:52 - Well, what else would a man in love say? = Vật một gã đang yêu
Trang 1112:55 - He's desperate to spend time with you He does not seem desperate
to me = Hắn tuyệt vọng muốn được gần em Em không thấy thế 13:00 - I saw the way his hands trembled when you touched his shoulder
= Anh thấy cái cách tay hắn run khi em đụng vào hắn
13:07 - When we first started dating, the same thing happened to me =
13:10 - I don't remember that = Em không nhớ đó 13:13 - Listen, continuing to see him would just give him false hope =Tiếp tục gặp hắn chỉ làm hắn mơ tưởng thôi 13:16 - Well, I certainly don't want to hurt him = Hẳn là em không muốn
13:33 - You know what I'm gonna miss most about him? = OK Biết em sẽ
13:36 - George always has a way of making me feel good about myself =George luôn có cách khiến em "tự sướng" 13:40 - Yeah, he's a terrific guy = Ừ hắn giỏi lắm 13:44 - Honey, do your hands still tremble when they touch me? = Tayanh còn run khi em đụng vào không? 13:49 - No But, come on, we've been married 18 years = Không Nhưng
13:56 - And you still don't know when I need you to lie = Mà anh vẫnkhông biết khi nào em cần anh nói dối 14:07 - Excuse me, this home pregnancy test, is it a good one? = Xin lỗi
Trang 12Que thử thai này có tốt không?
14:15 - Do you have a rest room? It's for employees only = Ở đây có
14:18 - Oh, it's right over there, Mrs Solis Help yourself = Kia kìa, cô
14:26 - What did I tell you about being rude to customers? = Tôi đã nói gì
14:29 - Stick a smile on your face or I'll keep you in back = Cứ luônmiệng cười, không thì tôi sẽ cho cô vào kho 14:31 - where no one has to look at you = cho khỏi ai thấy cô! 14:36 - Bree, what a pleasant surprise! What brings you here? = Bree! Bất
14:39 - Didn't we fill Dr Van De Kamp's prescription last week? = Mớimua thuốc cho bác sĩ Van De Kamp tuần trước mà 14:42 - George, as it turns out, I won't be able to go with you to the bonsaiexpo = George, chuyện là, tôi sẽ không thể đi triển lãm bonsai cùng anh
14:48 - It would be a mistake for us to spend too much time together = Sẽ
là sai lầm nếu ta gần nhau quá nhiều 14:51 - Dr Van De Kamp said something about me What was it? = Bác sĩVan de Kamp đã nói xấu tôi Anh ta nói gì? 14:55 - It doesn't matter Please, tell me = Không quan trọng Làm ơn nói
đi
14:58 - He said you're still in love with me = Anh ấy nói anh vẫn yêu tôi 15:02 - That's That's stupid = Thật ngớ ngẩn 15:06 - I'm not in love with you I'm not = Tôi không yêu em Không có 15:09 - The truth is, I'm in love with Ginger = Sự thật là, tôi đang yêu
Trang 13Ginger
15:13 - Ginger? The stock girl? = Ginger? Người coi kho? 15:15 - Yes It's very serious = Ừ Nghiêm túc lắm 15:23 - Oh! Why didn't you tell me?! = Sao anh không nói tôi? 15:26 - Well, we're taking it slow, but she is definitely the one = Bọn tôiđang tiến triển chậm Nhưng cô ấy đúng là người tôi yêu 15:29 - Oh, my goodness, this changes everything = Chúa ơi! Chuyện này
15:31 - Listen, a friend of mine is having a barbecue on Saturday = Bạntôi sẽ làm liên hoan cho chồng thứ Bảy này, 15:35 - and i think you should come Really? = và tôi nghĩ anh nên tới
15:37 - Yes, and bring Ginger = Ừ, dẫn theo Ginger nữa 15:38 - Ginger? I don't know if she can make it = Ginger? Không biết cô
15:42 - You have to bring Ginger because = Nhưng phải dẫn Ginger theo,
vì
15:44 - if Rex sees the two of you together, he'll relax = nếu Rex thấy 2
15:49 - OK Son of a bitch! = OK Khốn nạ 15:57 - You are out of toilet paper = Anh hết giấy vệ sinh rồi 15:59 - Bree, I'll call you later = Bree, gọi cô sau!
16:13 - Are you home? Three months? = Cưng có nhà không? Ba tháng? 16:17 - God, you scared the hell out of me = Em làm anh vãi cả linhhồn!
16:20 - Were you ever gonna tell me? = Anh có định nói em không? 16:22 - I wanted to, but I kept putting it off I knew how you'd react =
Trang 14Anh đã muốn nói, nhưng lại thôi Anh biết cách em sẽ phản ứng 16:27 - Congratulations, you read me like a book = Chúc mừng, anh đi
16:31 - Why would you hire that woman? = Sao anh thuê cô ta? 16:34 - Well, technically, Peterson found her I just vouched for her =Peterson phát hiện cô ấy Anh chỉ xác nhận thôi 16:38 - Tom Honey, I'm just helping her out = Tom! Thôi nào cưng,
16:40 - It's the least I can do She was devastated when I left her for you =
Đó là điều ít nhất anh làm được Cô ấy đã đau đớn khi anh bỏ cô ấy theo
em
16:45 - I felt bad = anh cắn rứt lắm 16:47 - Do you still have feelings for her? = Anh vẫn còn tình cảm vớinó?
16:50 - All right, I'm not talking to you = Được rồi, anh không nói chuyện
16:52 - You can tell me You still care about her, don't you? Just a teenybit? = Nói em anh còn quan tâm nó cũng được được không? Chỉ một chútthôi?
16:56 - I was just trying to be a good guy That's all = Anh chỉ cố làm
17:00 - You can't work with her What do you want me to do? Quit? =Anh không làm với nó được Muốn anh làm gì? Nghỉ việc hả? 17:03 - Talk to Peterson, he can get her transferred = Nói Peterson đổi
17:05 - Weren't you guys starting something up in Belize? = Mấy người
17:08 - Honey, you're crazy No, I'm serious = Cưng điên rồi! Không,
17:12 - If she stays, I will haunt your office = Nếu nó ở lại, em sẽ ám văn
Trang 15phòng anh 17:16 - I'll bring your lunch every day = Em sẽ mang đồ ăn trưa cho anh
17:18 - I'll bring the kids to visit, I will change diapers on your desk = Em
sẽ dẫn con tới Thay tã trên bàn anh 17:21 - Every birthday cake in the break room, every retirement party, =
17:25 - I will be there, watching her = Em sẽ tới Theo dõi nó 17:29 - Well, I'd better get you a parking space, = Vậy anh nên tìm chỗ
17:31 - 'cause she's staying = Vì cô ấy ở lại 17:45 - Don't you think it spices up the room? = Có làm phòng đẹp hơnkhông?
17:55 - I was just leaving you a gift to apologize for, = Cháu tặng quà thôi,
18:21 - You screamed, you threw furniture around = Cậu la hét, ném đồđạc
18:23 - OK, I realize that I was out of line that night = OK Cháu thừanhận
18:28 - But I was upset = Nhưng lúc đó cháu buồn bực
Trang 1618:30 - And we have to get over that, for Julie's sake = Cô phải bỏ qua
18:33 - For Julie's sake? = Vì Julie? 18:34 - How does it make her feel that her mother and boyfriend can't getalong? = Cô nghĩ cô ấy sẽ cảm thấy sao nếu mẹ và bạn trai cô ấy cứ kịnhau?
18:39 - Julie does not think of you as her boyfriend = Zach, Julie không
18:43 - In fact, I don't think she wants anything to do with you = Thực ra,tôi nghĩ nó không muốn liên quan đến cậu nữa 18:48 - She said that? Yeah = Cô ấy nói vậy? Ừ 18:50 - I don't believe you Believe whatever you want = Tôi không tin cô
18:54 - It's because you tell her stuff about me that's not true! = Nếu cóthật, thì là do cô bịa chuyện về tôi! 18:57 - Zach! Come here! = Zach! Vào đây
19:06 - Please Don't ruin this for me = Làm ơn, đừng phá hỏng chuyệnnày
19:33 - How do you know Mary Alice? = Sao chị biết Mary Alice? 19:35 - Who? Mary Alice Young = Ai? Mary Alice Young 19:37 - She lives next door to me in Fairview = Sống cạnh nhà tôi ởFairview
19:40 - She's here in this picture with you = cô ấy đứng ngay đây kế chị 19:43 - That's Angela Forrest, we worked at the rehab center 15 years ago
= Đó là Angela Forrest Bọn chị đã làm chung ở trung tâm phục hồi, 15
19:47 - Don't be dense Don't you think I know my own neighbor? = Đừng
có ngu, Felicia Chị nghĩ tôi không biết hàng xóm của mình hả? 19:54 - Does this Mary Alice have children? = Cô Mary Alice này có con
Trang 1720:26 - But in my heart, I always hoped she had given him a proper home.
= Nhưng trong thâm tâm, chị hy vọng Angela đã cho thằng bé một mái ấmtốt
20:31 - Are you saying she stole the baby? = Chị nói cô ta ăn cắp đứa bé? 20:35 - Don't look shocked, Martha It makes your face look fat = Đừng
20:41 - The biological mother was a drug addict = Người mẹ đẻ là một
us = Tôi đã ở đây suốt Ta nên ra ngoài Ăn trưa, tụi mình thôi