1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 20

34 405 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 34
Dung lượng 47,03 KB

Nội dung

00:01 Previously on Housewives = Trong những tập trước... 00:03 I want a child. We made a deal. No kids. = Anh muốn có con Ta đã thỏa thuận: Không con 00:05 Tampering with prescriptions... File on Noahs daughter. = Tráo thuốc, Hồ sơ vụ con gái Noah 00:09 ...uncovering evidence... = ...chứng cứ hé lộ 00:10 What are we looking for? = Ta tìm thứ gì? 00:13 What was that? ...breaking and entering... = Gì đó? ...đột nhập,... 00:16 Bree is a lady. A very beautiful, classy lady. = Bree là quý cô Rất đẹp, đoan trang 00:20 Remember, they tend to end up with doctors, not pharmacists

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Fear.No.More phần 1 tập 20 00:01 - Previously on Housewives = Trong những tập trước 00:03 - I want a child. We made a deal. No kids. = Anh muốn có con Ta đã thỏa thuận: Không con 00:05 - Tampering with prescriptions File on Noah's daughter. = Tráo thuốc, Hồ sơ vụ con gái Noah 00:09 - uncovering evidence = chứng cứ hé lộ 00:10 - What are we looking for? = Ta tìm thứ gì? 00:13 - What was that? breaking and entering = Gì đó? đột nhập, 00:16 - Bree is a lady. A very beautiful, classy lady. = Bree là quý cô Rất đẹp, đoan trang 00:20 - Remember, they tend to end up with doctors, not pharmacists. = Hãy nhớ, họ thích bác sĩ hơn dược sĩ 00:23 - and a whole lot of revenge. = và rất nhiều sự trả thù 00:34 - Since she was a little girl, = Từ khi còn bé 00:36 - Susan Mayer wanted to be a mother in the worst way. = Susan Mayer đã thèm khát được làm mẹ 00:40 - OK, I'm gonna get your bottle. You're so cute, yeah! = Được rồi, mẹ sẽ lấy sữa cho con. Con thật đáng yêu! 00:44 - And from the first day she brought Julie home from the hospital = Và từ ngày đầu mang Julie về từ bệnh viện, 00:48 - Oh! How did you = Ôi. Sao con lại 00:51 - She was. = Cô đã 00:56 - Oh, my gosh! = Ôi, Chúa ơi 00:58 - Despite her desire to do well by her daughter = Mặc dù khao khát làm những điều tốt cho con gái 01:02 - Susan suffered through countless failures. = nhưng Susan đã trải qua bao thất bại 01:05 - So sorry! = Xin lỗi! 01:08 - Of course, it took Susan a few years to realize = Tất nhiên, mất nhiều năm, Susan mới hiểu 01:12 - that even the best of parents make mistakes now and then. = cha mẹ giỏi nhất cũng phạm lỗi 01:23 - But now that Julie was a teenage girl, = Nhưng giờ khi Julie thiếu nữ 01:26 - Susan had started to realize = Susan nhận ra 01:31 - there was no room for error. = không được phép mắc lỗi 01:36 - Julie, what is Zach doing out there? I told you not to speak to him. = Julie, Zach làm gì ngoài đó? Mẹ bảo không nói chuyện với nó cơ mà 01:39 - I'm not. That's why he's throwing gravel at my window. = Không có. Nên cậu ta mới ném sỏi vào cửa sổ con 01:42 - Right, that's it. I'm gonna handle this once and for all. = Đủ rồi. Mẹ sẽ cho nó biết tay. 01:50 - Zach, what do you think you're Ow! = Zach, cậu nghĩ cậu đang 01:53 - Ow! Ow! = Ui da! 02:00 - Mrs. Mayer, I am so sorry. It's just = Cô Mayer, cháu rất xin lỗi. Chỉ là 02:04 - One pebble wasn't working so I tried a whole handful. = Một cục không đủ, nên cháu chơi cả nắm 02:07 - Ow ow I'll make it up to you. = Ui Cháu sẽ đền bù cho cô 02:09 - How, will you give me your corneas? Mom, lay back. = Cách nào? Hiến giác mạc cho tôi hả? Nằm lại, mẹ. 02:12 - I wanted to talk to Julie. She hasn't been returning my phone calls. = Cháu chỉ muốn nói chuyện với Julie. Cô ấy không trả lời điện thoại cháu 02:16 - Well, I'm here now. What do you want? = Tôi đây. Cậu muốn gì? 02:19 - Come on, Julie. I just wanna see you again. = Coi nào, Julie. Mình chỉ muốn gặp lại cậu 02:23 - You know. Talk, hang out. = Nói chuyện, vui chơi 02:25 - Maybe it would be better if we just cooled it for a while, OK? = Tốt hơn là nên thôi gặp mặt một thời gian 02:28 - Why? = Tại sao? 02:29 - You threw rocks in her mother's face. How's that for a start? = Cậu mới ném đá vào mặt mẹ nó. Thế nào hả? 02:43 - Thank you so much. = Cám ơn mẹ nhiều 02:44 - I've been trying to break up with him for weeks. Finally, an excuse. = Con đã cố tìm cách chia tay cậu ta hàng tuần nay. Cuối cùng, thế đấy. 02:49 - Yes, Susan had failed many times as a mother. = Phải, Susan đã thất bại nhiều trong việc làm mẹ 02:51 - You did good, Mom. = Mẹ làm giỏi lắm 02:52 - So she took her victories where she found them. = Nên cô cố nhận chiến thắng từ bất cứ đâu 02:55 - You're welcome. = Không có gì 03:40 - Spring comes every year to Wisteria Lane. = Mùa xuân tới Wisteria Lane hàng năm. 03:44 - It's the time when flowers start to bloom. = Là lúc hoa tỏa hương, 03:48 - When butterflies emerge from their cocoons. = bướm thoát khỏi kén, 03:52 - When bees begin to search for nectar. = ong đi tìm mật. 03:56 - Spring is also the time when a young man's fancy turns to = Mùa xuân cũng là lúc ước mơ của trai trẻ thành 04:01 - obsession. = nỗi ám ảnh. 04:03 - We must buy that. = Chúng ta mua nó 04:10 - Hello, there. = Xin chào 04:12 - Oh, my heavenly days! = Ôi Chúa ơi 04:14 - Rex, look, it's George. = Rex, Geogre kìa! 04:16 - Nice to see you, Bree. = Rất vui được gặp, Bree. 04:18 - Dr. Van De Kamp. = Bác sĩ Van de Kamp 04:19 - George. 04:21 - So, how's your health? = Anh khỏe không? 04:23 - Not good. My cardiologist is an idiot. = Không. Bác sĩ tim của tôi bèo quá 04:26 - The doctor upped his dosage twice and it's still not helping. = Ông ta tăng đôi liều thuốc, mà vẫn vô hiệu 04:29 - I'm sure it'll all work itself out. = Chắc nó tự khỏi thôi 04:31 - It's funny running into you both. = Thật thú vị khi tình cờ gặp hai người 04:33 - I have tickets to a bonsai exposition in Mount Pleasant Friday night. = Tối thứ Sáu, tôi có triển lãm bonsai. 04:37 - Would you like to go? I would love to! Rex? = Đi không? Tôi thích lắm! Rex? 04:40 - A whole evening of bonsai trees? Wouldn't it be easier to shoot me? = Cả tối với bonsai? Bắn tôi luôn dễ hơn không? 04:44 - Probably. = Chắc vậy 04:54 - Well, why don't we just go by ourselves, then? = Sao chúng ta không đi cùng nhau đi? 04:57 - Actually, Bree, we have that thing, Friday night. = Bree, tối thứ Sáu, tụi mình bận mà 05:01 - What? We don't have a thing. = Bận gì? Có bận gì đâu 05:03 - I think your husband's trying to say he doesn't want you going out with me. = Chồng em đang cố cản em đi chơi với tôi 05:07 - Rex, are you still jealous? = Rex, anh ghen hả? 05:10 - No. = Không 05:11 - We dated during the separation but we're just friends now, aren't we? = Bọn em đã hẹn hò khi mình sống ly thân, nhưng giờ chỉ là bạn thôi, phải không? 05:15 - Strictly platonic. = Chắc lý thuyết thôi 05:17 - But if you feel threatened I don't feel threatened. = Nhưng nếu anh sợ Tôi sợ đếch gì 05:23 - Good. Then it's a date. = Tốt! Vậy là hẹn nhá 05:27 - Are you going to make a purchase today? = Vậy hôm nay anh đặt vé không? 05:29 - I have finally convinced Rex to buy his first orchid. = Cuối cùng, tôi cũng dụ Rex mua cây phong lan đầu tiên 05:33 - Study up. I hate people who own precious flowers = Nhớ tìm hiểu. Tôi ghét những người có hoa quý, 05:36 - and don't know how to take care of them. = nhưng không biết cách chăm sóc 05:38 - You know what I hate? Weeds. = Biết tôi ghét gì không? Cỏ dại 05:40 - They pop up and you have to work so hard to get rid of them. = Nó cứ mọc tùm lum, và phải cực lắm mới diệt hết 05:43 - I find, with the right chemicals, you can get rid of almost anything. = Dùng đúng hóa chất thì diệt được hết thôi 05:47 - See you Friday. Bye. = Gặp lại thứ Sáu Tạm biệt 05:54 - Mrs. Solis, what a surprise. We haven't seen you in here in quite some time. = Cô Solis! Ngạc nhiên ghê. Lâu rồi không gặp 05:59 - My husband and I went through a down sizing phase but we snapped out of it. = Ừ, vợ chồng tôi gặp khó khăn. Nhưng hết rồi 06:04 - Life is good. = Đời đẹp quá 06:06 - Oh, and this would make it so much better! = Cái này chắc làm đời đẹp hơn 06:09 - Excellent. = Xuất sắc. 06:10 - Slip inside, see how that feels. = Vào đi, thử cảm giác thế nào 06:13 - Oh! I'd love to have this in my driveway by Saturday. = Tôi muốn có cái này trước thứ Bảy 06:18 - I'm having a big barbecue. I want everyone to see it. = Tôi sắp làm liên hoan. Tôi muốn mọi người thấy nó 06:22 - How exciting. What's the occasion? My husband's going away party. = Vui quá. Dịp gì vậy? Tôi làm tiệc tiễn chồng 06:26 - Really? Where's he going? = Thiệt hả? Anh ta đi đâu? 06:28 - It's a sort of government sponsored sabbatical. = Kiểu như "nghỉ phép có Chính phủ bảo lãnh" 06:32 - How long is he going to be gone? = Anh ấy đi bao lâu? 06:34 - Eight months. = 8 tháng 06:35 - Six with good behavior. = Ý thức tốt thì 6 thôi 06:40 - Isn't the leather interior wonderful? It is. = Lớp da trong tuyệt không? Ừ. 06:43 - It is. It's just the smell's a little intense. = Mùi chỉ hơi nồng nặc 06:46 - It was imported from Italy. It's 100º% Italian calf. = Hàng Ý mà. 100% da dê 06:58 - I'm so sorry! It just hit me out of nowhere. = Xin lỗi. Tự nhiên tôi ói 07:02 - It's so weird. Smells have been making me nauseous lately. = Lạ quá. Dạo này, ngửi thấy mùi là tôi ói 07:06 - Boobs tender? Achy back? Yeah. = Ngực nhạy cảm? Đau lưng? Ừ. 07:10 - Has it been going around? Only for centuries. = Có bị lâu không? Vài thế kỷ thôi 07:13 - I went through it carrying my eldest. The truth is, = Tôi bị khi bầu đứa đầu lòng. Thực ra, 07:17 - you're never gonna fit a child safety seat in the back of that Spyder. = cô sẽ không đặt vừa ghế em bé trong chiếc Spider bé tí đó đâu 07:21 - The four doors are much roomier. = Xe 4 cửa rộng hơn 07:23 - Wha Wait, uh I'm sorry, you = Đợi đã Xin lỗi, cô 07:26 - You think I'm pregnant? No, I'm not pregnant. = Cô nghĩ tôi có bầu? Không, bầu bì gì 07:29 - Oh, you have all the symptoms, I just assumed. = Cô có mấy triệu chứng đó. Tôi tưởng. 07:32 - Well, you assumed wrong. I'm sorry. = Tưởng sai rồi Xin lỗi. 07:35 - I'm on the pill, for God's sakes! OK. = Tôi đang dùng thuốc mà OK. 07:38 - And I don't want a four door. I want a sexy little convertible. = Tôi không muốn xe 4 cửa. Tôi muốn xe mui trần sexy giống vầy. 07:42 - I wanna buy one, now. I'll start the paperwork. = Tôi mua nó. Ngay Tôi sẽ làm giấy tờ 07:44 - Well, not this one. I vomited in this one. = Đừng lấy cái này. Tôi ói vào nó rồi 07:47 - Right. We'll find you a fresh one. = Ừ. Tụi tôi sẽ kiếm cô cái mới 08:02 - Lynette! 08:04 - You forgot your Halpern file. Oh, my God. Lynette. = Anh quên hồ sơ Halperin! Chúa ơi. Lynette. 08:08 - If there was one person Lynette never expected to see again, = Nếu có một người Lynette không muốn gặp lại, 08:13 - it was Annabel Foster. = thì là Annabelle Foster. 08:16 - Eight years earlier, Annabel had begged Tom to marry her. = 8 năm trước, Annabelle cầu xin Tom cưới mình 08:20 - But he told her he wasn't the marrying kind. = Nhưng anh ta nói không thích lấy vợ 08:23 - Then one day, = Rồi một ngày, 08:26 - Tom happened to met a rising young executive = Tom tình cờ gặp một ủy viên 08:29 - by the name of Lynette Lindquist. = tên là Lynette Lindkvist. 08:33 - And after a few torrid weeks, = Sau vài tuần yêu đương, 08:36 - Tom decided perhaps he was the marrying kind after all, = Tom quyết định chắc anh thích lấy vợ 08:43 - causing an embittered Annabel to move back to Chicago. = làm cho Annabelle cay đắng quay về Chicago. 08:48 - Permanently. = Vĩnh viễn. 08:49 - Or so Lynette had hoped. = Hay Lynette đã hy vọng thế. 08:52 - You look fantastic! = Nhìn cô đẹp quá! 08:55 - Thank you! And you! = Cám ơn! Và cô 08:58 - You're here, in the office. Tom's office. = Cô ở đây! Trong văn phòng! Văn phòng Tom! 09:03 - Going on three months now. = Ừ, 3 tháng rồi 09:05 - Oh. Didn't Tom tell you? = Oh. Tom không nói cô hả? 09:09 - It, uh must have slipped his mind. = Chắc tôi quên 09:15 - Ah! Afraid to tell the wife you're working with the old girlfriend, huh? = Quên nói vợ anh làm chung với bồ cũ hả? 09:20 - I guess that makes me your dirty little secret! = Chắc điều đó khiến tôi thành bí mật nhỏ của anh 09:27 - Well, I'll let you get back to work. = Tôi về đây. 09:30 - See you later. Can't wait. = Hẹn gặp lại Ừ! 09:33 - Oh, I almost forgot. = À, suýt quên. 09:36 - Your file. Here. = Hồ sơ của anh 09:45 - Hey, Paul. What's up? = Hey Paul, gì vậy? 09:48 - Something's been nagging me, I want to talk to you. = Tôi băn khoăn chuyện này quá, Edie. Tôi muốn nói về nó 09:50 - OK. That night I found you in my house. = Ừ Đêm tôi thấy cô trong nhà tôi. 09:53 - Why were you really there? You know why. = Thực ra cô làm gì ở đó? Anh biết mà. 09:56 - I came to drop off your key. Some things were moved around. = Tôi ghé qua đưa chìa khóa Nhiều thứ bị xê dịch trong nhà. 10:00 - What were you looking for? What are you talking about? = Cô đã tìm cái gì? Anh nói gì vậy? 10:04 - Do I have to call the police? = Tôi có phải gọi cảnh sát không? 10:08 - Do whatever you want. = Thích thì làm 10:10 - Suit yourself. = Tùy 10:14 - OK. OK! Susan made me do it. = OK. OK! Susan bảo tôi làm 10:18 - She has this fixation on why Mary Alice killed herself. = Cô ta cứ băn khoăn lý do Mary Alice tự sát, 10:21 - Keeps blathering on about blackmail notes and dead babies. = và cô ta cứ ba hoa về thư tống tiền và em bé chết. 10:25 - She got really hot and bothered when she found the name "Angela". = Và cô ả "nóng đít" lên khi tìm thấy cái tên "Angela" 10:28 - Written on one of your video tapes = ghi trên một cuộn băng của anh 10:31 - Did she find what she was looking for? = Cô ta có tìm được thứ mình muốn chưa? 10:34 - No. You came home before she had a chance to watch the video. = Chưa. Cô ả chưa kịp coi, thì anh đã về nhà 10:38 - I see. = Hiểu rồi 10:41 - She sort of thinks you're evil. = Ả giống như nghĩ anh là kẻ xấu 10:47 - Thank you, Edie. = Cám ơn, Edie. 10:55 - What was that all about? = Chuyện gì vậy? 10:56 - Susan Mayer's obsession with Mary Alice almost got me arrested. = Nỗi ám ảnh của Susan Mayer về Mary Alice chút nữa làm tôi bị bắt. 11:01 - Now Paul's after her. = Và giờ Paul bám theo cô ta 11:04 - If I liked her better, I'd warn but = Nếu tôi ưa cô ta hơn thfi tôi sẽ cảnh báo nhưng 11:06 - You know. = Anh biết đấy 11:10 - Thanks. = Cám ơn 11:23 - Susan. 11:27 - Well Talk to you girls later. = Nói chuyện với các cô sau 11:31 - Still avoiding me, huh? = Vẫn tránh anh hả? 11:33 - No. No. = Không 11:37 - What do you want? = Anh muốn gì? 11:38 - I heard that you and Edie broke into Paul Young's house. = Nghe nói em và Edie đột nhập nhà Paul Young 11:42 - Who told you that? Edie. = Ai nói anh? Edie. 11:46 - Well Yeah, we did. Um = Ờ, thì có 11:50 - We were just looking = Bọn tôi chỉ đang tìm 11:53 - It doesn't matter, it was dumb. = Thôi khỏi, chuyện ngốc lắm 11:54 - I want you to stay away from that guy. = Hãy tránh xa thằng cha đó 11:56 - I was planning on doing that anyway. = Tôi cũng định thế 12:00 - Good. = Tốt 12:02 - Mike. 12:04 - I know why I was planning to stay away from him. Why do you want me to? = Tôi biết vì sao phải né hắn ta. Nhưng sao anh lại muốn tôi né hắn? 12:08 - I just know he's a bad guy. So please, don't mess with him. = Anh chỉ biết hắn là kẻ xấu. Làm ơn đừng dây với hắn 12:13 - I won't. = Ừ 12:16 - I promise. = Hứa đó 12:32 - So, I've been thinking about the pharmacist. = Anh đã suy nghĩ về thằng dược sĩ 12:35 - George. What about him? = George á? Anh ta thì sao? 12:37 - I don't think you should go out with him. = Anh không nghĩ em nên đi chơi với hắn 12:39 - Please, he's the only friend I have who's interested in cultural things. = Anh ta là người bạn duy nhất của em quan tâm về văn hóa 12:44 - Bree, I'm worried because he is obviously still in love with you. = Bree, anh lo vì rõ ràng hắn còn yêu em 12:48 - No, he just wants to be friends. He told me so. = Không. Anh ta đã nói chỉ làm bạn thôi 12:52 - Well, what else would a man in love say? = Vật một gã đang yêu nên nói gì? [...]... bồ, 15 :47 anh ấy - 15 :49 - OK Son sẽ thoải mái Oh of a bitch! Uh = OK Khốn nạ 15 :57 - You are out of toilet paper = Anh hết giấy vệ sinh rồi 15 :59 - Bree, I'll call 16 :07 16 :11 you later = Bree, gọi - Hey, honey! cô sau! Lynette! = Em yêu 16 :13 - Are you home? Three months? = Cưng có nhà không? Ba tháng? 16 :17 - God, you scared the hell out of me = Em làm anh vãi cả linh hồn! 16 :20 - Were you ever... But, come on, we've been married 18 years = Không Nhưng thôi 13 :54 nào, mình - lấy Yes, nhau we 18 rồi = have năm Ừ 13 :56 - And you still don't know when I need you to lie = Mà anh vẫn không biết khi nào em cần anh nói dối 14 :07 - Excuse me, this home pregnancy test, is it a good one? = Xin lỗi Que thử 14 :11 thai - này guess I 14 :13 có = - tốt không? Chắc vậy OK, um 14 :15 - Do you have a rest room?... gặp, anh đang ngoại tình 31: 13 - With you! Cheating with you! = Ngoại tình với em đó! 31: 15 - It's a pattern of behavior = Đó là cái thói của anh! 31: 17 - Give me a break! = Cho anh xin đi! 31: 18 - Well, what am I supposed to do? = Em phải làm gì chứ? 31: 20 - You hire your old girlfriend and don't tell me about it for three months? = Anh thuê bồ cũ và giữ kín suốt 3 tháng? 31: 24 - If I'd told you on... Em không vậy nhớ đó 13 :13 - Listen, continuing to see him would just give him false hope = Tiếp tục gặp hắn chỉ làm hắn mơ tưởng thôi 13 :16 - Well, I certainly don't want to hurt him = Hẳn là em không muốn làm tổn thương anh ta 13 :19 - Again No, you don't = Thêm lần nữa Không Em không muốn 13 :23 - I even think it would be a good idea to switch pharmacies = Anh nghĩ nên 13 :26 đổi - 13 :30 - hiệu Really?... hiện cô ấy Anh chỉ xác nhận thôi 16 :38 - Tom Honey, I'm just helping her out = Tom! Thôi nào cưng, anh chỉ giúp cô ấy thôi mà 16 :40 - It's the least I can do She was devastated when I left her for you = Đó là điều ít nhất anh làm được Cô ấy đã đau đớn khi anh bỏ cô ấy theo em 16 :45 - I felt bad = anh cắn rứt lắm 16 :47 - Do you still have feelings for her? = Anh vẫn còn tình cảm với nó? 16 :50 - All... tã trên bàn anh 17 : 21 - Every birthday cake in the break room, every retirement party, = Mỗi bữa tiệc sinh nhật hay về hưu, 17 :25 - I will be there, watching her = Em sẽ tới Theo dõi nó 17 :29 - Well, I'd better get you a parking space, = Vậy anh nên tìm chỗ gửi xe 17 : 31 cho - 'cause she's staying em = Vì cô ấy ở lại 17 :45 - Don't you think it spices up the room? = Có làm phòng đẹp hơn không? 17 :55 -... xuống! = 31: 01 - It doesn't matter if she has feelings for me as long as I'm not interested = Cô ta có cảm giác với anh hay không mặc kệ, miễn sao anh không có 31: 05 - Have I ever, ever given you any reason to doubt me? = Anh đã cho em lý do nghi ngờ chưa? 31: 08 - Anyone is capable of anything = Ai cũng có thể làm mọi thứ 31: 11 - The first time we met, you were cheating = Lần đầu mình gặp, anh đang... nhau quá nhiều 14 : 51 - Dr Van De Kamp said something about me What was it? = Bác sĩ Van de Kamp đã nói xấu tôi Anh ta nói gì? 14 :55 - It doesn't matter Please, tell me = Không quan trọng Làm ơn nói đi 14 :58 - He said you're still in love with me = Anh ấy nói anh vẫn yêu tôi 15 :02 - That's That's stupid = Thật ngớ ngẩn 15 :06 - I'm not in love with you I'm not = Tôi không yêu em Không có 15 :09 - The truth... Peterson đổi người đi 17 :05 - Weren't you guys starting something up in Belize? = Mấy người đã âm mưu chuyện gì ở Belize hả? 17 :08 - Honey, you're crazy No, I'm serious = Cưng điên rồi! Không, nghiêm túc đấy 17 :12 - If she stays, I will haunt your office = Nếu nó ở lại, em sẽ ám văn phòng anh 17 :16 - I'll bring your lunch every day = Em sẽ mang đồ ăn trưa cho anh mỗi ngày 17 :18 - I'll bring the kids... hồn! 16 :20 - Were you ever gonna tell me? = Anh có định nói em không? 16 :22 - I wanted to, but I kept putting it off I knew how you'd react = Anh đã muốn nói, nhưng lại thôi Anh biết cách em sẽ phản ứng 16 :27 - Congratulations, you read me like a book = Chúc mừng, anh đi guốc trong bụng em rồi 16 : 31 - Why would you hire that woman? = Sao anh thuê cô ta? 16 :34 - Well, technically, Peterson found her . Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Fear. No. More phần 1 tập 20 00: 01 - Previously on Housewives = Trong những tập trước 00:03 - I want a child. We made a deal. No kids. = Anh muốn. ta 11 :04 - If I liked her better, I'd warn but = Nếu tôi ưa cô ta hơn thfi tôi sẽ cảnh báo nhưng 11 :06 - You know. = Anh biết đấy 11 :10 - Thanks. = Cám ơn 11 :23 - Susan. 11 :27 - Well. later. = Nói chuyện với các cô sau 11 : 31 - Still avoiding me, huh? = Vẫn tránh anh hả? 11 :33 - No. No. = Không 11 :37 - What do you want? = Anh muốn gì? 11 :38 - I heard that you and Edie broke

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w