Học tiếng anh qua hội thoại Chúa tể của những chiếc nhẫn 3 sự trở lại của nhà vua

79 300 0
Học tiếng anh qua hội thoại Chúa tể của những chiếc nhẫn 3 sự trở lại của nhà vua

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

01:17 Smeago = Smeagol 01:19 Ive got one = Tớ câu được rồi 01:22 Ive got a fish, Smeag. = Được một con cá rồi, Smeag.Smeagol 01:24 Pull it in. Go on. Go on. Go on.Pull it in. = Kéo lên Nhanh NhanhKéo lại đây 01:35 Deagol = Deagol 02:34 Deagol? = Deagol? 02:39 Deagol. = Deagol. 02:57 Give us that, Deagol, my love. = Đưa đây cho tớ nào,Deagol thân mến 03:04 Why? = Tại sao? 03:06 Because = Bởi vì

58:27 - You touch it, and I'll stickthis blade in your gut = Ngươi mà động vàothì ta rạch bụng mi 58:53 - The scum tried to knife me = Tên khốn định đâm tao! 58:55 - 00:40 - 00:42 - Kill That's for And for him! Frodo! the = = Shire! Giết Cái = hắn! Frodo! cho Và cho vùng Shire! 00:48 - And that's for my old Gaffer! = Và cho Gaffer ta! 01:19 - Stop your squealing, you dunghill rat = Đừng kêu la nữa, đồ chuột đồng! 01:24 - I'm gonna bleed you like a stuck pig = Ta cắt tiết mi lợn! 01:36 - Not if I stick you first = Nhưng ta đâm trước 01:38 - 01:44 - Oh, 01:47 - Sam! Sam, Sorry for I'm so = sorry everything = Sam! = Sam, Xin tơi lỗi xin lỗi! thứ 01:49 - Let's get you out of here.It's too late It's over = Phải đưa cậu khỏi Quá muộn Thế hết 01:53 - They've taken it Sam = Chúng lấy rồi, Sam! 01:57 - they took the Ring = Chúng lấy Nhẫn! 01:59 - Begging your pardon, but they haven't = Xin lỗi chưa đâu 02:14 - I thought I'd lost you = Tôi tưởng cậu 02:16 - So I took it = Nên lấy 02:19 - Only for safekeeping = Chỉ để giữ an tồn thơi 02:22 - Give it to me = Đưa cho 02:28 - Give me the Ring, Sam = Đưa Nhẫn đây, Sam 02:34 02:37 03:00 - Give - You Sam me the must Ring = = understand Đưa = Cậu Sam Nhẫn phải hiểu 03:05 - The Ring is my burden = Chiếc Nhẫn trách nhiệm 03:08 - It will destroy you, Sam = Nó hủy diệt cậu, Sam 03:13 - Come on, Mr Frodo = Nào, cậu Frodo 03:16 - We best find you some clothes = Phải tìm quần áo cho cậu 03:18 - You can't go walking through Mordorin naught but your skin = Đâu thể để cậu trần nhộngnhư đến Mordor 03:43 - We did it, Mr Frodo = Chúng ta làm được, cậu Frodo 03:46 - We made 03:49 - There are it so to Mordor many of = them Ta = Bọn đến Orc Mordor đông 03:52 - We'll never get through unseen = Ta quamà không bị phát 04:00 - It's him, the Eye = Hắn đó, Con Mắt 04:11 - We have to go in there, Mr Frodo = Ta phải đến đó, cậu Frodo 04:14 - There's nothing for it = Khơng có phải sợ 04:19 - Come on Let's just make itdown the hill for starters = Đi thôi.Bắt đầu xuống đồi 04:33 - Frodo has passed beyond my sight = Ta khơng cịn thấy Frodo 04:37 - The darkness is deepening = Bóng tối lúc dày đặc 04:40 - If Sauron had the Ring,we would know it = Nếu Sauron có nhẫn,chúng ta biết 04:43 - It's only a matter of time = Chỉ vấn đề thời gian 04:46 - He has suffered a defeat, yes = Đúng thua 04:50 - but behind the walls of Mordor,our enemy is regrouping = phía sau 04:54 tường - thành Let Mordor,kẻ him stay thù there = ổn định Cứ để lại lực lượng 04:56 - Let him rot! Why should we care? = Mặc kệ mục rữa đó.Quan tâm đến làm gì? 04:59 - Because 10,000 Orcs now standbetween Frodo and Mount Doom = Bởi có 10.000 tên Orcgiữa Frodo đỉnh núi Diệt Vong 05:11 - I've sent him to his death = Ta đẩy cậu đến chết 05:15 - No = Không 05:17 - There is still hope for Frodo = Vẫn hy vọng cho Frodo 05:20 - He needs time and safe passageacross the plains of Gorgoroth = Cậu cần thời gian, cần quađồng Gorgoroth an toàn 05:25 - We can give him that.How? = Ta cho cậu điều Bằng cách nào? 05:28 - Draw out Sauron's armies = Thu hút quân đội Sauron 05:31 - Empty his lands = Khỏi vùng đất 05:33 - Then we gather our full strengthand march on the Black Gate = Sau ta tập trung lực lượng vàtấn cơng phía Cổng Đen 05:37 - We cannot achieve victorythrough strength of arms = Chúng ta 05:40 chiến - Not thắngchỉ for ourselves = Không vũ phải lực 05:42 - But we can give Frodo his chanceif we keep Sauron's Eye fixed upon us = Nhưng ta tạo hội cho Frodonếu giữ Con Mắt Sauron hướng ta 05:49 - Keep him blind to all else that moves = Khiến không ý đếnnhững thứ 05:54 - 05:55 - A Certainty khác diversion = of = death di Kế chuyển nghi Gần binh chết 05:57 - small chance of success = Cơ hội thành cơng 06:01 - what are we waiting for? = Chúng ta cịn chờ đây? 06:03 - Sauron will suspect a trap = Sauron nghi ngờ bẫy 06:06 - He will not take the bait = Hắn không cắn câu đâu 06:10 - Oh, I think he will = Tôi nghĩ cắn câu 06:47 - Long have you hunted me = Ngươi săn đuổi ta từ lâu 06:50 - Long have I eluded you = Ta tránh né 06:53 - No more = Bây không 06:56 - Behold the Sword of Elendil = Hãy nhìn kiếm Elendil 07:43 - The city has fallen silent = Thành phố rơi vào yên lặng 07:48 - There is no warmth left in the sun = Mặt trời khơng cịn sưởi ấm 07:51 - It grows so cold = Khơng khí giá lạnh 07:56 - It's just the dampof the first spring rain = Đấy ẩmtrước mưa mùa xuân 08:06 - I not believe this darknesswill endure = Tơi khơng cho rằngbóng tối 08:37 - Look, kéo the Orcs 08:40 - they're 08:43 - You see, 08:45 - some luck at 08:47 - Move it, 09:02 - moving Come kìa, bọn = Chúng di Thấy chưa, cậu last = = slugs! on! along, Nhìn Frodo you Come = off Mr 08:50 dài cuối = Faster! you Nhanh = scum nào, Đi = Nhanh chuyển Frodo gặp bọn nào! Orc! may ốc sên! Nhanh lên, bọn lên! cặn bã 09:05 - I'll whip you down to the bone, you = Tao quất tan xương bọn bay 09:12 09:14 - What 09:23 09:25 Come have - on! I told Get Come on, = you?! = up! you slugs! Nhanh Tao bảo = = nào! Đứng Nhanh lên, hả? dậy bọn ốc sên! 09:28 - You two are going straightto the front line! = Hai đứa bay thẳng lên hàng đầu! 09:32 - Now, move it! Go on!Fall in! Move it! = Đi nào! Đi đi! 09:50 - To the Gate, you slugs!Now, move it! = Tiến cổng, bọn lười!Ra cổng! 10:03 - Don't you know we're at war? = Không biết ta chiến tranh hả? 10:29 - Company, 10:36 10:39 - = Toàn Inspection! Sam, 10:42 halt! help Mr quân, = me Frodo! dừng Duyệt = Sam, = lại! quân! giúp Cậu Frodo! 10:46 - Stand up, Mr Frodo.Stand up! = Đứng lên, cậu Frodo.Đứng lên nào! 10:49 11:00 - It's - so Oh, heavy no = = Nặng Ơi q khơng 11:07 - What I do?What we do? = Phải làm đây?Phải làm đây? 11:12 - Hit me.What? = Đánh tơi Cái gì? 11:13 - Hit me, Sam Start fighting = Đánh tôi, Sam.Bắt đầu đánh 11:15 - Get off of me! = Đừng đụng vào tao! 11:18 - Nobody pushes me, you filthy maggot = Không đẩy tao, thằng khốn 11:29 - Get off of me! = Đừng đụng vào tao! 11:32 - Break it up! Break it up! = Dừng lại nào!Dừng lại nào! 11:36 - Oi! I'll have your guts if you don'tshut this rabble down! = Ta moi ruột ngươikhông 11:41 - Go, 11:52 - Move 11:54 - Back 11:56 - Sam Now! along, in ngăn = scum! the You bọn Đi = line! Đi Sam nào, = maggots! chúng Trở = Đi bọn lại cặn lại! ngay! bã! hàng sâu Bọn ngũ! bọ! 11:59 - Get back into the line,you slugs! = Trở lại hàng ngũ, bọn khốn! 12:10 - 12:56 Move it! I can't - = Đi nào! = nào! không Tôi Đi thể 12:58 - I can't.I can't manage the Ring, Sam = Tôi không thể.Tôi giữ Nhẫn 13:02 - nữa, It's It's Sam = Nó Nó 13:04 - It's such a weight to carry = Nó gánh nặng 13:07 - 13:08 - Such It a = weight = Nó gánh nặng 13:15 - We're going that way.Straight as we can = Chúng ta lối này.Đi thẳng 13:19 - There's no point carrying anythingwe're not sure to need = Chúng ta bỏ lại 13:38 - 13:41 - gìkhơng Mr - 13:45 13:47 beauty is light up there = = lung Frodo Nhìn = thiết Cậu = Look There and Frodo cần Ánh linh sáng cao 13:50 - that no shadow can touch = bóng tối khơng thể vươn tới 14:42 14:45 - Take There's a mine few = drops Lấy left = Cịn vài tơi giọt 15:02 - There will be none leftfor the return journey = Vậy khơng cịn gìcho chuyến trở 15:05 - I don't think there will bea return journey, Mr Frodo = Tôi khơng nghĩ chúng tacịn 16:01 - Frodo, 16:05 get - 16:18 16:25 chuyến down! Where về, = Hide! - - trở Frodo, = they? Frodo nằm xuống! Núp Frodo! are cậu đi! = = Bọn Frodo! chúng đâu rồi? 17:03 - Let the Lord of the Black Land come forth! = Hãy gọi Chúa tể Bóng tối đây! 17:07 - Let justice be done upon him! = Để công lý thực thi với hắn! 17:53 - My master, Sauron the Great,bids thee welcome = Chủ ta, Sauron vĩ đại,chào mừng bọn 18:03 - Is there any in this routwith authority to treat with me? = Ai đám bọn ngươicó đủ quyền đàm phán với ta? 18:07 - We not come to treat with Sauron = Ta không đến để đàm phánvới Sauron 18:10 - faithless and accursed = kẻ xảo trá đáng nguyền rủa 18:13 - Tell your master this:The armies of Mordor must disband = Nói với chủ rằng:phải giải tán quân đội Mordor 18:17 - He is to depart these lands,never to return = Hắn phải rời bỏ vùng đất này,không 18:21 bao - Old Greybeard = quay Lão lại Greybeard 18:25 - I have a token I was biddento show thee = Ta có vật cho nhà 18:34 - Frodo = Frodo 18:38 - Frodo = Frodo 18:41 - Silence.No! 18:43 - = Im Silence! lặng = Không! Im lặng! 18:46 - The Halfling was dear to thee, I see = Ta thấy tên Hobbit đórât thân thương với bọn 18:51 - Know that he suffered greatlyat the hands of his host = Hãy biết phảichịu tra bọn ta 19:00 - Who would've thought one so smallcould endure so much pain? = Ai nghĩ kẻ nhỏ concó thể chịu nhiều đau đớn vậy? 19:09 - And he did, Gandalf = Và chịu đựng, Gandalf 19:11 - He did 19:20 - And who is this? = Và heir? = Dòng dõi 19:21 - Isildur's = Hắn chịu đựng đây? Isildur à? 19:24 - It takes more to make a kingthan a broken Elvish blade = Phải cần kiếm gãymới đủ tư cách làm vua 19:31 - I guess that concludes negotiations = Tôi nghĩ đàm phán chấm dứt 19:36 - 19:39 I - not I believe will it not = Tôi = khơng Tơi tin điều khơng tin 19:57 - Pull back = Lui lại 19:59 - Pull back! = Lui lại! 20:13 - It's gone, Mr Frodo = Xong rồi, cậu Frodo 20:18 - The light's passed on,away towards the north = Ánh sáng di chuyển phía Bắc 20:21 - Something's drawn its gaze = Có điều khiến ý 20:40 - Hold your ground! Hold your ground = Giữ vị trí ! Giữ vị trí! 20:45 - Sons of Gondor, of Rohan, my brothers! = Hỡi người Gondor, 20:52 - I see Rohan!Những in your eyes = người Ta thấy anh mắt em! anh em 20:54 - the same fear that would takethe heart of me = nỗi sợ giống với nỗi sợđang xâm chiếm tim ta 21:00 - A day may comewhen the courage of Men fails = Có thể có ngày, lồi Ngườikhơng lòng can đảm, 21:04 - when we forsake our friendsand break all bonds of fellowship = bỏ rơi bạn bèvà phá vỡ ràng buộc liên minh 21:08 - But it is not this day = Nhưng hôm 21:11 - An hour of wolvesand shattered shields = Thời khắc khốc liệtvới khiên giáo vỡ tan 21:14 - when the age of Mencomes crashing down = thời đại loài Người tận vong 21:17 - But it is not this day = Nhưng hôm 21:19 - This day we fight! = Hôm ta chiến đấu! 21:24 - By all that you hold dearon this good earth = Vì tất anh em u qtrên giới tươi đẹp 21:27 - I bid you stand, Men of the West! = ta kêu gọi anh em đứng vững,hỡi loài Người phương Tây! 23:00 - Never thought I'd die fightingside by side with an Elf = Tôi đâu ngờ phải chết khichiến đấu chung với gã Tiên 23:04 - What about side by side with a friend? = Chung với người bạn nào? 23:10 - 23:13 - I Aye could = that = Vậy À 23:45 - Do you remember the Shire,Mr Frodo? = Cậu có nhớ xứ Shire khơng,cậu 23:50 - Frodo? It'll be spring soon = Mùa xuân đến 23:53 - And the orchards will be in blossom = Các vườn ăn trái nở hoa 23:56 - And the birds will be nestingin the hazel thicket = Và đàn chim lại làm tổtrên tàn dẻ 24:01 - And they'll be sowingthe summer barley in the lower fields = Và dân làng lại gieo lúa mạchvụ hè đồng 24:06 - and eating the firstof the strawberries with cream = ăn dâu đầu mùa với kem 24:12 - Do you rememberthe taste of strawberries? = Cậu nhớ mùi vị dâu chứ? 24:16 - No, Sam = Không, Sam 24:18 - I can't recall the taste of food = Tôi nhớ mùi vịcủa thức ăn 24:22 - nor the sound of water = hay tiếng nước chảy 24:26 - nor the touch of grass = hay cảm giác cỏ mềm 24:30 - I'm = Tôi 24:33 - naked in the dark = độc bóng đêm 24:36 - There's There's nothing = Khơng khơng có thứ 24:38 - No veil between meand the wheel of fire = Khơng cịn ngăn cách tơivà vịng 24:44 24:46 - trịn can see with - I my waking lửa him = Tơi eyes = có thể đơi thấy mắt 24:49 - Then let us be rid of it = Thế tiêu diệt 24:52 - 24:55 once - and Come for on, all Mr = Frodo lần = Nào, cậu Frodo 24:57 - I can't carry it for you = Tôi không mang nhẫn cho cậu 25:00 - but I can carry you = tơi mang cậu 25:03 - Come on! = Cố lên! 25:35 - Aragorn = Aragorn 25:50 - Elessar = Elessar 26:04 - 26:42 Look, - 26:44 For Mr - 26:47 - A Frodo Frodo = = Nhìn doorway We're almost Vì = there = này, cậu Frodo lối Một Sắp Frodo đến nơi 26:51 - Clever Hobbits to climb so high! = Bọn Hobbit thông minhtrèo cao nhỉ! 27:08 - Mustn't go that way = Khơng lối 27:12 - Mustn't hurt the precious = Không phá hủy Nhẫn thần 27:14 - You swore! = Ngươi thề! 27:16 - You swore on the precious! = Ngươi thề trước Nhẫn thần! 27:20 - 27:23 promised! - lied 28:18 Smeagol = - eagles 29:14 are 29:21 - 29:30 29:42 - 29:46 here, Destroy Go - What 30:06 - 30:42 - = on! Throw - are in you let The it go! Ring Đại bàng bàng đến! Frodo! đây, Sam phá hủy nhẫn! Nhanh = for? lên, Ném = Cậu Chỉ = is Frodo! Tôi fire! waiting dối = = the nói = Hãy Now! it Just = Sam it! mà! Đại Frodo! I'm - = coming! - = Eagles The hứa Frodo! - 28:50 Smeagol - 28:47 30:02 = cần mine = làm vào cịn đi! lửa! nữa? chờ thả Nhẫn xuống! ta 30:47 - No = Không 30:50 - No = Không 30:59 - No! = Không! 32:52 - Precious! Precious! = Nhẫn quí! Nhẫn quí! 32:55 - Precious! Precious! = Nhẫn quí! Nhẫn quí! 33:51 - tay cậu đây! lấy tay tôi! 34:02 Give - Take 34:07 34:15 34:22 me your my hand! hand! - Don't - = Đưa Nắm No! you Don't 34:25 = - let go let = = go Reach! Cậu = đừng Đừng = Không! buông tay! tay! lên Với buông nào! 35:56 - Frodo! = Frodo! 35:59 - Frodo! = Frodo! 37:24 - 37:30 - It's It's 37:32 - Yes, 37:35 - It's gone done Mr over = = Frodo now Xong Xong = = Vâng, Xong việc cậu việc rồi Frodo 38:04 - 38:08 I can - see The 38:13 - 38:17 - the Shire Brandywine Bag = có River End Gandalf's Tơi = = fireworks thể thấy Sông Pháo Shire Brandywine Làng = xứ Bag hoa End Gandalf 38:20 - The lights in the Party Tree = Ánh đèn lễ hội 38:25 - Rosie Cotton dancing = Rosie Cotton nhảy múa 38:30 - She had ribbons in her hair = Cô có thắt nơ mái tóc 38:35 - If ever I was to marry someone = Nếu tơi cưới 38:39 38:43 - it - would've It been would've her = người her been = Sẽ là cô cô ấy 38:57 - I'm glad to be with you,Samwise Gamgee = Tôi vui cịn có cậu,Samwise Gamgee 39:04 - here at the end of all things = vào thời khắc cuối 40:57 - Gandalf? = Gandalf? 41:19 - Frodo! = Frodo! 41:41 - Gimli! = Gimli! 43:25 - Now come the days of the king = Và làtriều đại nhà vua 43:34 - May they be blessed = Cầu cho họ phước lành 43:57 - This day does not belong to one man = Ngày không thuộc riêng 43:59 - but to all = mà tất 44:03 - Let us together rebuild this world = Hãy xây dựng lạithế giới 44:06 - that we may sharein the days of peace = để chung sốngnhững năm tháng 46:45 hịa - My friends bình = Các bạn ta 46:52 - you bow to no one = không cần phải cúi chào 47:39 - And thus it was = Và 47:41 - A Fourth Age of Middleearth began = thời đại thứ tưcủa Trung Địa bắt đầu 47:45 - And the Fellowship of the Ring = Và Hội đồng hành Nhẫn 47:48 - though eternally boundby friendship and love = dù vĩnh viễn ràng buộc bởitình bạn 47:53 - was ended tình = yêu kết thúc 48:00 - Thirteen months to the day since Gandalfsent us on our long journey = 13 tháng sau ngày Gandalftiễn lên đường 48:05 - we found ourselveslooking upon a familiar sight = chúng tơi thấy quanh mìnhnhững 48:12 - We 48:21 cảnh were tượng home - = Hi quen Chúng = thuộc nhà Xin chào 48:40 - Hey, watch the pumpkin = Này, nhìn bí ngơ 49:30 - More 49:32 - of Good the same, night, Rosie lads = = Thêm Các bạn đi, Rosie ngủ ngon 50:32 - How you pick up the threadsof an old life? = Làm ta trở vềvới đời cũ? 50:37 - How you go on = Làm tiếp tục xưa 50:39 - when in your heartyou begin to understand = sâu thẳm lòngta bắt đầu hiểu 50:46 - there is no going back? = khơng cịn đường quay lại? 50:49 - There are some thingsthat time cannot mend = Có điều mà thời giankhông thể chữa lành 50:54 - some hurts that go too deep = Những vết thương ăn sâu 50:58 - that have taken hold = lòng 51:22 - there and back againa hobbit's tale, by Bilbo Baggins = Hành trình Trở về: Chuyện 51:39 - Mr 51:45 - What Hobbit.Tác giả Bilbo Baggins Frodo? = Cậu Frodo? is it? = Sao thế? 51:48 - It's been four years to the daysince Weathertop, Sam = Đã năm từ ngàyở đỉnh Weathertop, Sam 51:52 - It's never really healed = Vết thương tôichưa thật lành 51:59 - "There and Back Again: A Hobbit's Taleby Bilbo Baggins = "Hành trình Trở về: Chuyện Hobbit.Tác giả Bilbo Baggins." 52:05 - And The Lord of the Ringsby Frodo Baggins." = Và "Chúa tể Nhẫn."tác 52:09 - You 52:14 - giả finished Not it Frodo = quite Cậu = Baggins viết Cũng xong chưa hẳn 52:17 - There's room for a little more = Vẫn chỗ để viết thêm chút 52:22 - Bilbo once told me his partin this tale would end = Bilbo có lần bảo tơi vai trị củachú câu chuyện chấm dứt 52:26 - that each of us must come and goin the telling = Ai xuất hiệnvà rời khỏi câu chuyện 52:30 - Bilbo's story was now over = Chuyện Bilbo kết thúc 52:34 - There would be no more journeysfor him = Chú không đâu 52:37 - save one = lần cuối 52:39 - Tell me again, lad,where are we going? = Nói lại xem cháu.Ta đâu đây? 52:43 - To the harbour, Bilbo = Ra bến cảng, Bilbo 52:45 - The Elves have accorded youa special honour = Tộc Tiên dành cho chúmột vinh dự đặc biệt 52:48 - a place on the last shipto leave Middleearth = chỗ chuyến tàu cuốirời vùng 52:52 Trung - Frodo Địa = Frodo 52:55 - any chance of seeingthat old Ring of mine again? = có hội cho ta thấy lạichiếc Nhẫn không? 53:01 - The one I gave you = Chiếc nhẫn mà ta đưa cho cháu 53:06 - I'm sorry, Uncle = Rất tiếc, thưa 53:11 - I'm afraid I lost it = Cháu e làm 53:14 53:16 - Oh Pity = = Tiếc Ồ 53:21 - I should like to have held itone last time = Ước cầm nómột lần cuối 53:54 - Well, here's a sightI have never seen before = Chú chưa thấycảnh tượng 54:13 - The power of the Three Rings is ended = Quyền lực ba Nhẫn hết 54:17 - The time has come = Đã đến lúc 54:20 - for the dominion of Men = cho loài Người ngự trị 54:24 - The sea calls us home = Biển khơi gọi nhà 54:36 - I think I'm = Tôi cảm thấy 54:38 - quite readyfor another adventure = sẵn sàngcho chuyến phiêu lưu 55:13 - 55:16 55:21 - Farewell my My brave work = Hobbits is now = Vĩnh finished biệt Hobbit đảm Ta = can xong việc 55:26 - Here at last,on the shores of the sea = Ngay đây, bờ biển 55:32 - comes the end of our Fellowship = Hội đồng hành chúng tađã chấm dứt 55:38 - I will not say, "Do not weep" = Ta sã khơng nói "Đừng khóc" 55:42 - for not all tears are an evil = nước mắt khơng phải điều xấu 56:03 - It 56:11 - What is time, does Frodo he = mean? Đến = lúc Ông rồi, nói Frodo sao? 56:15 - We set out to save the Shire, Sam = Sam, điđể cứu xứ Shire 56:20 - And it has been saved = Và Xứ Shire an toàn 56:26 - But not 56:30 - You don't 56:33 - You can't for me mean leave = that = Cậu Nhưng = tơi Cậu khơng thể khơng nói đùa! vậy! 56:44 - The last pages are for you, Sam = Những trang cuối làdành cho cậu đó, Sam 00:20 - My dear Sam: = Sam thân yêu, 00:24 - You cannot always be torn in two = Các bạn đừng chia lìa 00:28 - You will have to be one and wholefor many years = Các bạn sống với hạnh phúctrong thật nhiều năm 00:33 - You have so much to enjoyand to be and to = Các bạn nhiều điềuđể làm tận hưởng 00:39 - Your part in the story will go on = Các bạn người viết tiếp câu chuyện 00:43 - 00:47 - I'm back = trở Well = Chà ... Chiến tranh đàn ông,Eowyn 38 :36 - I choose a mortal life = Em chọn sống trần 38 : 43 - I wish I could''ve seen him = Ước gặp anh 38 :47 - one 39 :01 last - time = Sir? = lần cuối Thưa ngài? 39 :04 -... Merry lại? 37 : 23 - He has as much causeto go to war as you = Cậu trậnvì lý anh 37 :27 - Why can he not fightfor those he loves? = Sao cậu ta lại khơng thể chiến đấuvì người thương yêu? 37 :34 -... bỏ binh lính 43: 06 - Eowyn 43: 08 - We 43: 11 - Why have Do you 43: 14 - need you here you = come? not = Mọi = know? người Tại = Eowyn Anh cần em anh đến đây? biết sao? lại không 43: 26 - It is but

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan