1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Chúa tể của những chiếc nhẫn 3 sự trở lại của nhà vua

79 300 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 79
Dung lượng 92,04 KB

Nội dung

01:17 Smeago = Smeagol 01:19 Ive got one = Tớ câu được rồi 01:22 Ive got a fish, Smeag. = Được một con cá rồi, Smeag.Smeagol 01:24 Pull it in. Go on. Go on. Go on.Pull it in. = Kéo lên Nhanh NhanhKéo lại đây 01:35 Deagol = Deagol 02:34 Deagol? = Deagol? 02:39 Deagol. = Deagol. 02:57 Give us that, Deagol, my love. = Đưa đây cho tớ nào,Deagol thân mến 03:04 Why? = Tại sao? 03:06 Because = Bởi vì

58:27 - You touch it, and I'll stickthis blade in your gut = Ngươi mà động vàothì ta rạch bụng mi 58:53 - The scum tried to knife me = Tên khốn định đâm tao! 58:55 - 00:40 - 00:42 - Kill That's for And for him! Frodo! the = = Shire! Giết Cái = hắn! Frodo! cho Và cho vùng Shire! 00:48 - And that's for my old Gaffer! = Và cho Gaffer ta! 01:19 - Stop your squealing, you dunghill rat = Đừng kêu la nữa, đồ chuột đồng! 01:24 - I'm gonna bleed you like a stuck pig = Ta cắt tiết mi lợn! 01:36 - Not if I stick you first = Nhưng ta đâm trước 01:38 - 01:44 - Oh, 01:47 - Sam! Sam, Sorry for I'm so = sorry everything = Sam! = Sam, Xin tơi lỗi xin lỗi! thứ 01:49 - Let's get you out of here.It's too late It's over = Phải đưa cậu khỏi Quá muộn Thế hết 01:53 - They've taken it Sam = Chúng lấy rồi, Sam! 01:57 - they took the Ring = Chúng lấy Nhẫn! 01:59 - Begging your pardon, but they haven't = Xin lỗi chưa đâu 02:14 - I thought I'd lost you = Tôi tưởng cậu 02:16 - So I took it = Nên lấy 02:19 - Only for safekeeping = Chỉ để giữ an tồn thơi 02:22 - Give it to me = Đưa cho 02:28 - Give me the Ring, Sam = Đưa Nhẫn đây, Sam 02:34 02:37 03:00 - Give - You Sam me the must Ring = = understand Đưa = Cậu Sam Nhẫn phải hiểu 03:05 - The Ring is my burden = Chiếc Nhẫn trách nhiệm 03:08 - It will destroy you, Sam = Nó hủy diệt cậu, Sam 03:13 - Come on, Mr Frodo = Nào, cậu Frodo 03:16 - We best find you some clothes = Phải tìm quần áo cho cậu 03:18 - You can't go walking through Mordorin naught but your skin = Đâu thể để cậu trần nhộngnhư đến Mordor 03:43 - We did it, Mr Frodo = Chúng ta làm được, cậu Frodo 03:46 - We made 03:49 - There are it so to Mordor many of = them Ta = Bọn đến Orc Mordor đông 03:52 - We'll never get through unseen = Ta quamà không bị phát 04:00 - It's him, the Eye = Hắn đó, Con Mắt 04:11 - We have to go in there, Mr Frodo = Ta phải đến đó, cậu Frodo 04:14 - There's nothing for it = Khơng có phải sợ 04:19 - Come on Let's just make itdown the hill for starters = Đi thôi.Bắt đầu xuống đồi 04:33 - Frodo has passed beyond my sight = Ta khơng cịn thấy Frodo 04:37 - The darkness is deepening = Bóng tối lúc dày đặc 04:40 - If Sauron had the Ring,we would know it = Nếu Sauron có nhẫn,chúng ta biết 04:43 - It's only a matter of time = Chỉ vấn đề thời gian 04:46 - He has suffered a defeat, yes = Đúng thua 04:50 - but behind the walls of Mordor,our enemy is regrouping = phía sau 04:54 tường - thành Let Mordor,kẻ him stay thù there = ổn định Cứ để lại lực lượng 04:56 - Let him rot! Why should we care? = Mặc kệ mục rữa đó.Quan tâm đến làm gì? 04:59 - Because 10,000 Orcs now standbetween Frodo and Mount Doom = Bởi có 10.000 tên Orcgiữa Frodo đỉnh núi Diệt Vong 05:11 - I've sent him to his death = Ta đẩy cậu đến chết 05:15 - No = Không 05:17 - There is still hope for Frodo = Vẫn hy vọng cho Frodo 05:20 - He needs time and safe passageacross the plains of Gorgoroth = Cậu cần thời gian, cần quađồng Gorgoroth an toàn 05:25 - We can give him that.How? = Ta cho cậu điều Bằng cách nào? 05:28 - Draw out Sauron's armies = Thu hút quân đội Sauron 05:31 - Empty his lands = Khỏi vùng đất 05:33 - Then we gather our full strengthand march on the Black Gate = Sau ta tập trung lực lượng vàtấn cơng phía Cổng Đen 05:37 - We cannot achieve victorythrough strength of arms = Chúng ta 05:40 chiến - Not thắngchỉ for ourselves = Không vũ phải lực 05:42 - But we can give Frodo his chanceif we keep Sauron's Eye fixed upon us = Nhưng ta tạo hội cho Frodonếu giữ Con Mắt Sauron hướng ta 05:49 - Keep him blind to all else that moves = Khiến không ý đếnnhững thứ 05:54 - 05:55 - A Certainty khác diversion = of = death di Kế chuyển nghi Gần binh chết 05:57 - small chance of success = Cơ hội thành cơng 06:01 - what are we waiting for? = Chúng ta cịn chờ đây? 06:03 - Sauron will suspect a trap = Sauron nghi ngờ bẫy 06:06 - He will not take the bait = Hắn không cắn câu đâu 06:10 - Oh, I think he will = Tôi nghĩ cắn câu 06:47 - Long have you hunted me = Ngươi săn đuổi ta từ lâu 06:50 - Long have I eluded you = Ta tránh né 06:53 - No more = Bây không 06:56 - Behold the Sword of Elendil = Hãy nhìn kiếm Elendil 07:43 - The city has fallen silent = Thành phố rơi vào yên lặng 07:48 - There is no warmth left in the sun = Mặt trời khơng cịn sưởi ấm 07:51 - It grows so cold = Khơng khí giá lạnh 07:56 - It's just the dampof the first spring rain = Đấy ẩmtrước mưa mùa xuân 08:06 - I not believe this darknesswill endure = Tơi khơng cho rằngbóng tối 08:37 - Look, kéo the Orcs 08:40 - they're 08:43 - You see, 08:45 - some luck at 08:47 - Move it, 09:02 - moving Come kìa, bọn = Chúng di Thấy chưa, cậu last = = slugs! on! along, Nhìn Frodo you Come = off Mr 08:50 dài cuối = Faster! you Nhanh = scum nào, Đi = Nhanh chuyển Frodo gặp bọn nào! Orc! may ốc sên! Nhanh lên, bọn lên! cặn bã 09:05 - I'll whip you down to the bone, you = Tao quất tan xương bọn bay 09:12 09:14 - What 09:23 09:25 Come have - on! I told Get Come on, = you?! = up! you slugs! Nhanh Tao bảo = = nào! Đứng Nhanh lên, hả? dậy bọn ốc sên! 09:28 - You two are going straightto the front line! = Hai đứa bay thẳng lên hàng đầu! 09:32 - Now, move it! Go on!Fall in! Move it! = Đi nào! Đi đi! 09:50 - To the Gate, you slugs!Now, move it! = Tiến cổng, bọn lười!Ra cổng! 10:03 - Don't you know we're at war? = Không biết ta chiến tranh hả? 10:29 - Company, 10:36 10:39 - = Toàn Inspection! Sam, 10:42 halt! help Mr quân, = me Frodo! dừng Duyệt = Sam, = lại! quân! giúp Cậu Frodo! 10:46 - Stand up, Mr Frodo.Stand up! = Đứng lên, cậu Frodo.Đứng lên nào! 10:49 11:00 - It's - so Oh, heavy no = = Nặng Ơi q khơng 11:07 - What I do?What we do? = Phải làm đây?Phải làm đây? 11:12 - Hit me.What? = Đánh tơi Cái gì? 11:13 - Hit me, Sam Start fighting = Đánh tôi, Sam.Bắt đầu đánh 11:15 - Get off of me! = Đừng đụng vào tao! 11:18 - Nobody pushes me, you filthy maggot = Không đẩy tao, thằng khốn 11:29 - Get off of me! = Đừng đụng vào tao! 11:32 - Break it up! Break it up! = Dừng lại nào!Dừng lại nào! 11:36 - Oi! I'll have your guts if you don'tshut this rabble down! = Ta moi ruột ngươikhông 11:41 - Go, 11:52 - Move 11:54 - Back 11:56 - Sam Now! along, in ngăn = scum! the You bọn Đi = line! Đi Sam nào, = maggots! chúng Trở = Đi bọn lại cặn lại! ngay! bã! hàng sâu Bọn ngũ! bọ! 11:59 - Get back into the line,you slugs! = Trở lại hàng ngũ, bọn khốn! 12:10 - 12:56 Move it! I can't - = Đi nào! = nào! không Tôi Đi thể 12:58 - I can't.I can't manage the Ring, Sam = Tôi không thể.Tôi giữ Nhẫn 13:02 - nữa, It's It's Sam = Nó Nó 13:04 - It's such a weight to carry = Nó gánh nặng 13:07 - 13:08 - Such It a = weight = Nó gánh nặng 13:15 - We're going that way.Straight as we can = Chúng ta lối này.Đi thẳng 13:19 - There's no point carrying anythingwe're not sure to need = Chúng ta bỏ lại 13:38 - 13:41 - gìkhơng Mr - 13:45 13:47 beauty is light up there = = lung Frodo Nhìn = thiết Cậu = Look There and Frodo cần Ánh linh sáng cao 13:50 - that no shadow can touch = bóng tối khơng thể vươn tới 14:42 14:45 - Take There's a mine few = drops Lấy left = Cịn vài tơi giọt 15:02 - There will be none leftfor the return journey = Vậy khơng cịn gìcho chuyến trở 15:05 - I don't think there will bea return journey, Mr Frodo = Tôi khơng nghĩ chúng tacịn 16:01 - Frodo, 16:05 get - 16:18 16:25 chuyến down! Where về, = Hide! - - trở Frodo, = they? Frodo nằm xuống! Núp Frodo! are cậu đi! = = Bọn Frodo! chúng đâu rồi? 17:03 - Let the Lord of the Black Land come forth! = Hãy gọi Chúa tể Bóng tối đây! 17:07 - Let justice be done upon him! = Để công lý thực thi với hắn! 17:53 - My master, Sauron the Great,bids thee welcome = Chủ ta, Sauron vĩ đại,chào mừng bọn 18:03 - Is there any in this routwith authority to treat with me? = Ai đám bọn ngươicó đủ quyền đàm phán với ta? 18:07 - We not come to treat with Sauron = Ta không đến để đàm phánvới Sauron 18:10 - faithless and accursed = kẻ xảo trá đáng nguyền rủa 18:13 - Tell your master this:The armies of Mordor must disband = Nói với chủ rằng:phải giải tán quân đội Mordor 18:17 - He is to depart these lands,never to return = Hắn phải rời bỏ vùng đất này,không 18:21 bao - Old Greybeard = quay Lão lại Greybeard 18:25 - I have a token I was biddento show thee = Ta có vật cho nhà 18:34 - Frodo = Frodo 18:38 - Frodo = Frodo 18:41 - Silence.No! 18:43 - = Im Silence! lặng = Không! Im lặng! 18:46 - The Halfling was dear to thee, I see = Ta thấy tên Hobbit đórât thân thương với bọn 18:51 - Know that he suffered greatlyat the hands of his host = Hãy biết phảichịu tra bọn ta 19:00 - Who would've thought one so smallcould endure so much pain? = Ai nghĩ kẻ nhỏ concó thể chịu nhiều đau đớn vậy? 19:09 - And he did, Gandalf = Và chịu đựng, Gandalf 19:11 - He did 19:20 - And who is this? = Và heir? = Dòng dõi 19:21 - Isildur's = Hắn chịu đựng đây? Isildur à? 19:24 - It takes more to make a kingthan a broken Elvish blade = Phải cần kiếm gãymới đủ tư cách làm vua 19:31 - I guess that concludes negotiations = Tôi nghĩ đàm phán chấm dứt 19:36 - 19:39 I - not I believe will it not = Tôi = khơng Tơi tin điều khơng tin 19:57 - Pull back = Lui lại 19:59 - Pull back! = Lui lại! 20:13 - It's gone, Mr Frodo = Xong rồi, cậu Frodo 20:18 - The light's passed on,away towards the north = Ánh sáng di chuyển phía Bắc 20:21 - Something's drawn its gaze = Có điều khiến ý 20:40 - Hold your ground! Hold your ground = Giữ vị trí ! Giữ vị trí! 20:45 - Sons of Gondor, of Rohan, my brothers! = Hỡi người Gondor, 20:52 - I see Rohan!Những in your eyes = người Ta thấy anh mắt em! anh em 20:54 - the same fear that would takethe heart of me = nỗi sợ giống với nỗi sợđang xâm chiếm tim ta 21:00 - A day may comewhen the courage of Men fails = Có thể có ngày, lồi Ngườikhơng lòng can đảm, 21:04 - when we forsake our friendsand break all bonds of fellowship = bỏ rơi bạn bèvà phá vỡ ràng buộc liên minh 21:08 - But it is not this day = Nhưng hôm 21:11 - An hour of wolvesand shattered shields = Thời khắc khốc liệtvới khiên giáo vỡ tan 21:14 - when the age of Mencomes crashing down = thời đại loài Người tận vong 21:17 - But it is not this day = Nhưng hôm 21:19 - This day we fight! = Hôm ta chiến đấu! 21:24 - By all that you hold dearon this good earth = Vì tất anh em u qtrên giới tươi đẹp 21:27 - I bid you stand, Men of the West! = ta kêu gọi anh em đứng vững,hỡi loài Người phương Tây! 23:00 - Never thought I'd die fightingside by side with an Elf = Tôi đâu ngờ phải chết khichiến đấu chung với gã Tiên 23:04 - What about side by side with a friend? = Chung với người bạn nào? 23:10 - 23:13 - I Aye could = that = Vậy À 23:45 - Do you remember the Shire,Mr Frodo? = Cậu có nhớ xứ Shire khơng,cậu 23:50 - Frodo? It'll be spring soon = Mùa xuân đến 23:53 - And the orchards will be in blossom = Các vườn ăn trái nở hoa 23:56 - And the birds will be nestingin the hazel thicket = Và đàn chim lại làm tổtrên tàn dẻ 24:01 - And they'll be sowingthe summer barley in the lower fields = Và dân làng lại gieo lúa mạchvụ hè đồng 24:06 - and eating the firstof the strawberries with cream = ăn dâu đầu mùa với kem 24:12 - Do you rememberthe taste of strawberries? = Cậu nhớ mùi vị dâu chứ? 24:16 - No, Sam = Không, Sam 24:18 - I can't recall the taste of food = Tôi nhớ mùi vịcủa thức ăn 24:22 - nor the sound of water = hay tiếng nước chảy 24:26 - nor the touch of grass = hay cảm giác cỏ mềm 24:30 - I'm = Tôi 24:33 - naked in the dark = độc bóng đêm 24:36 - There's There's nothing = Khơng khơng có thứ 24:38 - No veil between meand the wheel of fire = Khơng cịn ngăn cách tơivà vịng 24:44 24:46 - trịn can see with - I my waking lửa him = Tơi eyes = có thể đơi thấy mắt 24:49 - Then let us be rid of it = Thế tiêu diệt 24:52 - 24:55 once - and Come for on, all Mr = Frodo lần = Nào, cậu Frodo 24:57 - I can't carry it for you = Tôi không mang nhẫn cho cậu 25:00 - but I can carry you = tơi mang cậu 25:03 - Come on! = Cố lên! 25:35 - Aragorn = Aragorn 25:50 - Elessar = Elessar 26:04 - 26:42 Look, - 26:44 For Mr - 26:47 - A Frodo Frodo = = Nhìn doorway We're almost Vì = there = này, cậu Frodo lối Một Sắp Frodo đến nơi 26:51 - Clever Hobbits to climb so high! = Bọn Hobbit thông minhtrèo cao nhỉ! 27:08 - Mustn't go that way = Khơng lối 27:12 - Mustn't hurt the precious = Không phá hủy Nhẫn thần 27:14 - You swore! = Ngươi thề! 27:16 - You swore on the precious! = Ngươi thề trước Nhẫn thần! 27:20 - 27:23 promised! - lied 28:18 Smeagol = - eagles 29:14 are 29:21 - 29:30 29:42 - 29:46 here, Destroy Go - What 30:06 - 30:42 - = on! Throw - are in you let The it go! Ring Đại bàng bàng đến! Frodo! đây, Sam phá hủy nhẫn! Nhanh = for? lên, Ném = Cậu Chỉ = is Frodo! Tôi fire! waiting dối = = the nói = Hãy Now! it Just = Sam it! mà! Đại Frodo! I'm - = coming! - = Eagles The hứa Frodo! - 28:50 Smeagol - 28:47 30:02 = cần mine = làm vào cịn đi! lửa! nữa? chờ thả Nhẫn xuống! ta 30:47 - No = Không 30:50 - No = Không 30:59 - No! = Không! 32:52 - Precious! Precious! = Nhẫn quí! Nhẫn quí! 32:55 - Precious! Precious! = Nhẫn quí! Nhẫn quí! 33:51 - tay cậu đây! lấy tay tôi! 34:02 Give - Take 34:07 34:15 34:22 me your my hand! hand! - Don't - = Đưa Nắm No! you Don't 34:25 = - let go let = = go Reach! Cậu = đừng Đừng = Không! buông tay! tay! lên Với buông nào! 35:56 - Frodo! = Frodo! 35:59 - Frodo! = Frodo! 37:24 - 37:30 - It's It's 37:32 - Yes, 37:35 - It's gone done Mr over = = Frodo now Xong Xong = = Vâng, Xong việc cậu việc rồi Frodo 38:04 - 38:08 I can - see The 38:13 - 38:17 - the Shire Brandywine Bag = có River End Gandalf's Tơi = = fireworks thể thấy Sông Pháo Shire Brandywine Làng = xứ Bag hoa End Gandalf 38:20 - The lights in the Party Tree = Ánh đèn lễ hội 38:25 - Rosie Cotton dancing = Rosie Cotton nhảy múa 38:30 - She had ribbons in her hair = Cô có thắt nơ mái tóc 38:35 - If ever I was to marry someone = Nếu tơi cưới 38:39 38:43 - it - would've It been would've her = người her been = Sẽ là cô cô ấy 38:57 - I'm glad to be with you,Samwise Gamgee = Tôi vui cịn có cậu,Samwise Gamgee 39:04 - here at the end of all things = vào thời khắc cuối 40:57 - Gandalf? = Gandalf? 41:19 - Frodo! = Frodo! 41:41 - Gimli! = Gimli! 43:25 - Now come the days of the king = Và làtriều đại nhà vua 43:34 - May they be blessed = Cầu cho họ phước lành 43:57 - This day does not belong to one man = Ngày không thuộc riêng 43:59 - but to all = mà tất 44:03 - Let us together rebuild this world = Hãy xây dựng lạithế giới 44:06 - that we may sharein the days of peace = để chung sốngnhững năm tháng 46:45 hịa - My friends bình = Các bạn ta 46:52 - you bow to no one = không cần phải cúi chào 47:39 - And thus it was = Và 47:41 - A Fourth Age of Middleearth began = thời đại thứ tưcủa Trung Địa bắt đầu 47:45 - And the Fellowship of the Ring = Và Hội đồng hành Nhẫn 47:48 - though eternally boundby friendship and love = dù vĩnh viễn ràng buộc bởitình bạn 47:53 - was ended tình = yêu kết thúc 48:00 - Thirteen months to the day since Gandalfsent us on our long journey = 13 tháng sau ngày Gandalftiễn lên đường 48:05 - we found ourselveslooking upon a familiar sight = chúng tơi thấy quanh mìnhnhững 48:12 - We 48:21 cảnh were tượng home - = Hi quen Chúng = thuộc nhà Xin chào 48:40 - Hey, watch the pumpkin = Này, nhìn bí ngơ 49:30 - More 49:32 - of Good the same, night, Rosie lads = = Thêm Các bạn đi, Rosie ngủ ngon 50:32 - How you pick up the threadsof an old life? = Làm ta trở vềvới đời cũ? 50:37 - How you go on = Làm tiếp tục xưa 50:39 - when in your heartyou begin to understand = sâu thẳm lòngta bắt đầu hiểu 50:46 - there is no going back? = khơng cịn đường quay lại? 50:49 - There are some thingsthat time cannot mend = Có điều mà thời giankhông thể chữa lành 50:54 - some hurts that go too deep = Những vết thương ăn sâu 50:58 - that have taken hold = lòng 51:22 - there and back againa hobbit's tale, by Bilbo Baggins = Hành trình Trở về: Chuyện 51:39 - Mr 51:45 - What Hobbit.Tác giả Bilbo Baggins Frodo? = Cậu Frodo? is it? = Sao thế? 51:48 - It's been four years to the daysince Weathertop, Sam = Đã năm từ ngàyở đỉnh Weathertop, Sam 51:52 - It's never really healed = Vết thương tôichưa thật lành 51:59 - "There and Back Again: A Hobbit's Taleby Bilbo Baggins = "Hành trình Trở về: Chuyện Hobbit.Tác giả Bilbo Baggins." 52:05 - And The Lord of the Ringsby Frodo Baggins." = Và "Chúa tể Nhẫn."tác 52:09 - You 52:14 - giả finished Not it Frodo = quite Cậu = Baggins viết Cũng xong chưa hẳn 52:17 - There's room for a little more = Vẫn chỗ để viết thêm chút 52:22 - Bilbo once told me his partin this tale would end = Bilbo có lần bảo tơi vai trị củachú câu chuyện chấm dứt 52:26 - that each of us must come and goin the telling = Ai xuất hiệnvà rời khỏi câu chuyện 52:30 - Bilbo's story was now over = Chuyện Bilbo kết thúc 52:34 - There would be no more journeysfor him = Chú không đâu 52:37 - save one = lần cuối 52:39 - Tell me again, lad,where are we going? = Nói lại xem cháu.Ta đâu đây? 52:43 - To the harbour, Bilbo = Ra bến cảng, Bilbo 52:45 - The Elves have accorded youa special honour = Tộc Tiên dành cho chúmột vinh dự đặc biệt 52:48 - a place on the last shipto leave Middleearth = chỗ chuyến tàu cuốirời vùng 52:52 Trung - Frodo Địa = Frodo 52:55 - any chance of seeingthat old Ring of mine again? = có hội cho ta thấy lạichiếc Nhẫn không? 53:01 - The one I gave you = Chiếc nhẫn mà ta đưa cho cháu 53:06 - I'm sorry, Uncle = Rất tiếc, thưa 53:11 - I'm afraid I lost it = Cháu e làm 53:14 53:16 - Oh Pity = = Tiếc Ồ 53:21 - I should like to have held itone last time = Ước cầm nómột lần cuối 53:54 - Well, here's a sightI have never seen before = Chú chưa thấycảnh tượng 54:13 - The power of the Three Rings is ended = Quyền lực ba Nhẫn hết 54:17 - The time has come = Đã đến lúc 54:20 - for the dominion of Men = cho loài Người ngự trị 54:24 - The sea calls us home = Biển khơi gọi nhà 54:36 - I think I'm = Tôi cảm thấy 54:38 - quite readyfor another adventure = sẵn sàngcho chuyến phiêu lưu 55:13 - 55:16 55:21 - Farewell my My brave work = Hobbits is now = Vĩnh finished biệt Hobbit đảm Ta = can xong việc 55:26 - Here at last,on the shores of the sea = Ngay đây, bờ biển 55:32 - comes the end of our Fellowship = Hội đồng hành chúng tađã chấm dứt 55:38 - I will not say, "Do not weep" = Ta sã khơng nói "Đừng khóc" 55:42 - for not all tears are an evil = nước mắt khơng phải điều xấu 56:03 - It 56:11 - What is time, does Frodo he = mean? Đến = lúc Ông rồi, nói Frodo sao? 56:15 - We set out to save the Shire, Sam = Sam, điđể cứu xứ Shire 56:20 - And it has been saved = Và Xứ Shire an toàn 56:26 - But not 56:30 - You don't 56:33 - You can't for me mean leave = that = Cậu Nhưng = tơi Cậu khơng thể khơng nói đùa! vậy! 56:44 - The last pages are for you, Sam = Những trang cuối làdành cho cậu đó, Sam 00:20 - My dear Sam: = Sam thân yêu, 00:24 - You cannot always be torn in two = Các bạn đừng chia lìa 00:28 - You will have to be one and wholefor many years = Các bạn sống với hạnh phúctrong thật nhiều năm 00:33 - You have so much to enjoyand to be and to = Các bạn nhiều điềuđể làm tận hưởng 00:39 - Your part in the story will go on = Các bạn người viết tiếp câu chuyện 00:43 - 00:47 - I'm back = trở Well = Chà ... Chiến tranh đàn ông,Eowyn 38 :36 - I choose a mortal life = Em chọn sống trần 38 : 43 - I wish I could''ve seen him = Ước gặp anh 38 :47 - one 39 :01 last - time = Sir? = lần cuối Thưa ngài? 39 :04 -... Merry lại? 37 : 23 - He has as much causeto go to war as you = Cậu trậnvì lý anh 37 :27 - Why can he not fightfor those he loves? = Sao cậu ta lại khơng thể chiến đấuvì người thương yêu? 37 :34 -... bỏ binh lính 43: 06 - Eowyn 43: 08 - We 43: 11 - Why have Do you 43: 14 - need you here you = come? not = Mọi = know? người Tại = Eowyn Anh cần em anh đến đây? biết sao? lại không 43: 26 - It is but

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w