1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại nàng công chúa tóc xù

40 473 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 40
Dung lượng 53,68 KB

Nội dung

01:18 Where are you? Come out = Con đâu rồi? 01:22 Come out = Ra đây nào 01:25 Come on out. = Ra đây nào 01:28 Im coming to get you. = Mẹ sắp tìm được con rồi 01:33 Where are you, you little rascal?Im coming to get you. = Con đâu rồi, con quỷ nhỏ?Mẹ đang đến bắt con đây 01:38 Where is my little birthday girl? = Con yêu của mẹ đâu rồi nhỉ? 01:42 Im going to gobble her upwhen I find her. = Mình mà tìm thấy con bé thì mình sẽ nuốt chửng 01:47 Im going to eat you. I am. = Mẹ sẽ ăn thịt con đấy. 01:52 Fergus, no weapons on the table. = Fergus Không được để vũ khí trên bàn. 01:55 Can I shoot an arrow?Can I? Can I? Can I? Can I? = Con bắn 1 phát được không,được không, được không? 01:57 Please? Can I? = Được không cha?

Trang 1

Brave - Nàng công chúa tóc xù

01:18 - Where are you? Come out! = Con đâu rồi?

01:25 - Come on out = Ra đây nào! 01:28 - I'm coming to get you = Mẹ sắp tìm được con rồi! 01:33 - Where are you, you little rascal?I'm coming to get you = Con đâu rồi,

01:38 - Where is my little birthday girl? = Con yêu của mẹ đâu rồi nhỉ? 01:42 - I'm going to gobble her upwhen I find her = Mình mà tìm thấy con bé

01:47 - I'm going to eat you I am = Mẹ sẽ ăn thịt con đấy 01:52 - Fergus, no weapons on the table = Fergus! Không được để vũ khí trên bàn

01:55 - Can I shoot an arrow?Can I? Can I? Can I? Can I? = Con bắn 1 phát

01:57 - Please? Can I? = Được không cha? 01:59 - Not with that Why not = Không phải cái đấy 02:02 - use your very own? = Sao không thử cái cung của riêng con này 02:05 - Happy birthday, my wee darling! = Sinh nhật vui vẻ con yêu của ta! 02:11 - Now, there's a good girl = Giỏi lắm 02:13 - Draw all the way back nowto your cheek That's right = Kéo dây cung

Trang 2

03:33 - - We're leaving now.- I saw a wisp = - Chúng ta sắp đi rồi.- Con thấy ma trơi

03:37 - - I saw a wisp.- A wisp? = - Con thấy ma trơi.- Ma trơi à? 03:39 - You know, some say thatwill-o'-the-wisps lead you to your fate = Con biết không, người ta nói ma trơisẽ dẫn con tới số mệnh của mình 03:45 - Aye Or an arrow = Ừ, hoặc là một mũi tên 03:47 - Come on, let's be off before we seea dancing Tatty Bogle = Nào, chúng

03:51 - Or a giant having a jiggerin the bluebells = hoặc một tên khổng lồ đang

04:37 - Others say fate is woven togetherlike a cloth = Một số lại nói, số mệnh

04:43 - So that one's destiny intertwineswith many others = Để số mệnh của một người đan kết với những người khác 04:50 - It's the one thing we search foror fight to change = Nó là cái mà chúng

04:57 - Some never find it = Một số người không bao giờ tìm được 05:01 - But there are some who are led = Nhưng có một số người, được chỉ dẫn

05:10 - The story of how my father lost his leg = Câu chuyện của cha tôi đã mất

Trang 3

một chân 05:13 - to the demon bear Mor'dubecame legend = vì con gấu Mor'du đã trở

05:29 - I can never get away with anything = Còn tôi thì chẳng bao giờ 05:33 - I'm the princess = Tôi là một công chúa 05:37 - I'm the example = Tôi là người làm gương 05:41 - I've got duties, responsibilities,expectations = Tôi có nghĩa vụ, trách

05:44 - My whole life is planned out, = Cuộc sống của tôi đã được định sẵn, 05:46 - preparing for the day I become = Chuẩn bị cho ngày mà tôi sẽ trở thành

05:48 - Well, my mother = mẹ tôi 05:50 - She's in chargeof every single day of my life = Ngày nào tôi cũng bị mẹ

05:56 - "Aye, Robin, Jolly Robin,and thou shalt know of mine." = "Này Robin,

06:01 - "And thou shalt know of mine!" = "Và mi sẽ biết ta!" 06:03 - Enunciate You must be understoodfrom anywhere in the room, = Tất cả mọi người trong phòngđều phải hiểu được con, 06:06 - or it's all for naught = nếu không sẽ là vô ích 06:08 - - This is all for naught.- I heard that! = - Cái này mới là vô ích.- Mẹ nghe

Trang 4

06:11 - From the top = Đầu tiên 06:12 - A princess must be knowledgeableabout her kingdom = Một công chúa cần phảiam hiểu về vương quốc của mình 06:17 - She does not doodle = Và không được vẽ linh tinh 06:21 - That's a C, dear = Là nốt C, con yêu 06:29 - A princess does not chortle = Công chúa thì không được cười lớn 06:33 - Does not stuff her gob! = Không được ăn như thế!

06:36 - .is compassionate = .biết thương hại 06:38 - .patient, cautious, = .kiên nhẫn, cẩn thận,

06:40 - And above all, a princessstrives for Well, perfection = Và, hơn hết, một công chúa phải phấn đấu cho ừm sự hoàn hảo 06:49 - But every once in a while, = Nhưng đôi khi cũng có ngày 06:51 - there's a daywhen I don't have to be a princess = mà tôi không phải làm

09:22 - It was over there a minute ago,the last time I looked at it = Tôi vừa để

nó ở đây mà,mới lúc nãy tôi còn nhìn thấy

Trang 5

09:25 - And then, out of nowhere,the biggest bear you've ever seen! = Và rồi, bỗng nhiên từ đâumột con gấu rất lớn xuất hiện 09:30 - His hide littered with the weaponsof fallen warriors = Da nó phủ đầy vết

09:44 - Then "chomp"! Dad's leg was clean off = Rồi ực một cái! Chân của cha

09:56 - and is roaming the wildswaiting his chance of revenge = và nó vẫn lởn vởn chốn hoang dã,chờ cơ hội để báo thù 10:03 - Let him return = Hãy cứ để nó quay lại 10:04 - I'll finish whatI guddled in the first place = Ta sẽ kết liễucái mà ta tìm

10:06 - Merida, a princess does not placeher weapons on the table = Merida, một công chúa thì không đượcđể vũ khí trên bàn 10:10 - Mum! It's just my bow = Mẹ! Chỉ là cái cung của con thôi mà! 10:13 - A princess should not have weaponsin my opinion = Theo mẹ thì một

10:16 - Leave her be = Cho phép con đi 10:18 - Princess or not,learning to fight is essential = Là công chúa hay không,học cách chiến đấu là điều cần thiết 10:21 - Mum?You'll never guess what I did today = Mẹ? Mẹ không biết hôm

Trang 6

naycon đã làm những gì đâu 10:24 - I climbed the Crone's Tooth, = Con đã trèo lên núi Crone's Tooth, 10:26 - and drank from the Fire Falls = và uống nước ở thác Fire Falls

10:29 - They say only the ancient kingswere brave enough to drink the fire = Người ta nói chỉ những vị vuathời xưa mới đủ dũng cảm để uống lửa (fire) 10:34 - - What did you do, dear?- Nothing, Mum = - Con đã đi đâu vậy?-

10:37 - Hungry, aren't we? = Cả nhà đói rồi chứ? 10:39 - - Mum!- You'll get dreadful collywobbles = - Mẹ!- Con sẽ đói sôi bụng

10:41 - Oh, Fergus, will you look atyour daughter's plate? = Oh, Fergus, Ông có

10:46 - - You great - Don't let them lick = - Đừng để nó liếm 10:49 - Boys, you're naughty = Này mấy đứa, hư quá 10:50 - Don't just play with your haggis = Đừng nghịch với thức ăn như thế 10:53 - How do you know you don't like it, = Nếu không ăn thử 10:55 - if you won't try it? = thì làm sao biết là nó không ngon? 10:58 - That's just a wee sheep's stomach = Chỉ là dạ dày cừu thôi

11:02 - - My lady.- Thank you, Maudie = - Thưa hoàng hậu.- Cảm ơn, Maudie 11:05 - You're getting too big, the two of you = Bọn mày to béo lắm rồi đấy nhá

11:12 - From the Lords Macintosh,MacGuffin and Dingwall = Từ tộc trưởng

11:14 - Their responses, no doubt = Là thư trả lời của họ

11:20 - Stay out of my food,you greedy mongrels = Tránh xa thức ăn của tao

ra,

Trang 7

11:24 - Chew on that, you manky dogs! = Gặm cái kia kìa, mấy con chó tham ăn này!

11:30 - They've all accepted = Tất cả họ đều đồng ý 11:34 - Who's accepted what, Mother? = Ai đồng ý cái gì hả mẹ? 11:37 - Boys, you are excused = Này mấy đứa, được phép đi chơi rồi

12:25 - to compete in the games for your hand = để tham gia cuộc thi tuyển 12:27 - I suppose a princessjust does what she's told? = Và con chắc rằng công chúa thì sẽ phải làm những gì được bảo? 12:30 - A princess does not raise her voice = Một công chúa thì không được lên giọng

12:33 - Merida, this is what you've beenpreparing for your whole life = Merida, con đã chuẩn bị cho chuyện này từ lâu rồi mà 12:36 - No, it's what you've been preparingme for my whole life = Không, chính mẹ đã chuẩn bịcho con chuyện này từ lâu rồi thì có

Trang 8

12:40 - I won't go through with it.You can't make me = Con sẽ không chấp nhận

13:14 - And when he grew old he dividedthe kingdom among his four sons, = Khi về già, ông chia vương quốccho bốn người con trai, 13:20 - that they should be the pillarson which the peace of the land rested = họ

sẽ là người đảm đươngsự bình yên cho vương quốc 13:25 - But the oldest princewanted to rule the land for himself = Nhưng, người

13:30 - He followed his own pathand the kingdom fell = Anh ta đi theo con đường riêngvà vương quốc chìm trong chiến tranh 13:35 - to war, and chaos and ruin = sự hỗn loạn và đổ nát 13:38 - That's a nice story = Một câu chuyện rất hay 13:40 - It's not just a story, Merida = Nó không chỉ là câu chuyện, Merida 13:43 - Legends are lessons.They ring with truths = Truyền thuyết là những bài

13:47 - I would advise youto make your peace with this = Mẹ khuyên con nên

13:49 - The clans are comingto present their suitors = Những bộ tộc đang tới

Trang 9

13:51 - - It's not fair.- Merida = - Nhưng con không muốn.{\b1}- Merida.{\b} 13:54 - It's marriage.It's not the end of the world = Nó chỉ là kết hôn.Chứ không

14:25 - - She just doesn't listen.- Come on, now = - Nhưng nó không nghe.-

14:28 - Pretend I'm Merida Speak to me = Hãy coi ta là Merida, nói với ta 14:31 - What would you say? = Bà sẽ nói gì? 14:34 - I can't do this = Tôi không làm được

14:38 - There, there That's my queen = Đúng rồi đó Thế mới là hoàng hậu của

ta

14:40 - Right, here we go = Nào, bắt đầu nhé 14:42 - "I don't want to get married = "Con không muốn kết hôn." 14:44 - "I want to stay singleand let my hair flow in the wind = "Con muốn sống một mìnhvới mái tóc tung bay trong gió" 14:46 - "as I ride through the glenfiring arrows into the sunset." = "cưỡi ngựa qua thung lũngvà bắn tên vào lúc hoàng hôn." 14:56 - Merida, all this work,all the time spent preparing you, = Merida, Mẹ và cha con đã dành tất cảthời gian để dạy dỗ, sắm sửa cho con,

Trang 10

15:00 - schooling you,giving you everything we never had = Cho con tất cả

15:28 - Even I had reservationswhen I faced betrothal = và mặc dù mẹ vẫn còn

15:30 - But we can't just run awayfrom who we are = Nhưng chúng ta không

Trang 11

15:54 - I think you'd see, if you could just = Mẹ nghĩ con sẽ hiểu, chỉ cần con

15:56 - I think I could make you understandif you would just = Con nghĩ mẹ

15:59 - .listen listen = .lắng nghe.- .lắng nghe 16:04 - I swear, Angus,this isn't going to happen = Tao thề, Angus, chuyện

16:08 - Not if I have any say in it = Nếu như ta được quyền phát biểu

16:32 - - Dingwall!- Dingwall! = - Dingwall!- Dingwall! 16:36 - - Macintosh!- Macintosh! = - Macintosh!- Macintosh! 16:52 - You look absolutely beautiful = Trông con đẹp lắm 16:56 - I can't breathe = Con không thở được 16:57 - Shush! Give us a turn = Suỵt! Quay thử xem nào 17:01 - I can't move = Con không cử động được

17:20 - - Merida?- Mum? = - Merida?- Mẹ?

17:30 - Remember to smile = .hãy nhớ mỉm cười 17:47 - Aye, they're coming = Họ đến rồi kìa 17:48 - Places, everyone Places = Vào chỗ nào mọi người 18:07 - I look fine, woman! Leave me be! = Ta ổn mà Cứ kệ ta!

18:12 - I want to announce the arrivalof the lords = Xin thông báo các tộc

18:15 - Who goes there? Who goes there? = Kẻ nào? Kẻ nào đấy?

18:46 - So, here we are, = Vậy là, chúng ta đã ở đây, 18:50 - - the four clans.- Aye = Bốn bộ tộc.{\b1}- Aye.{\b}

Trang 12

18:52 - Gathering = Tụ họp

18:57 - the presentation of the suitors the presentation of the suitors = tiến

cử các phò mã.- .tiến cử các phò mã 19:02 - Clan Macintosh = Bộ tộc Macintosh

19:17 - vanquished 1,000 foes = đã đánh bại 1000 quân địch

19:23 - Clan MacGuffin! = Bộ tộc MacGuffin!

19:27 - Good Majesty, I present my eldest son, = Vâng thưa bệ hạ Thần xin giới

19:32 - who scuttled the Viking longships = Đã đánh chìm thuyền Viking 19:34 - and with his bare handsvanquished 2,000 foes = và với hai tay khôngđã

Trang 13

20:04 - With one arm he was steering the ship = với một tay, nó đã lái con thuyền

20:07 - and with the otherhe held his mighty sword = và với tay còn lại cầm kiếm,

20:10 - and struck down a whole attacking fleet = nó đã đánh cả hạm đội 20:13 - - Lies!- What? I heard that = - Nói dối!{\b1}- Cái gì? Ta nghe thấy rồi đấy.{\b}

20:16 - Go on Say it to my face = Nào, nói thẳng vào mặt ta này 20:18 - Or are ye scared,simpering jackanapes, = Hay là ngươi kẻ càn rỡ hỗn xược,

20:21 - afraid to muss your pretty hair? = sợ sẽ bị làm rối mái tóc đẹp? 20:23 - - At least we have hair.- And all our teeth = - Ít ra thì chúng ta cũng có

20:26 - If he was a wee bit closer = Nếu ông ấy ở gần hơn chút nữa 20:31 - And we don't hide under bridges,you grumpy old troll = Và chúng tôi cũng không trốn dưới gầm cầu,ông già gắt gỏng, cộc cằn 20:38 - You want to laugh, huh? = Ông muốn cười hả?

20:57 - Nut 'em! Nut 'em! That's the way to = Đúng rồi đó, đúng hắn

21:09 - Now, that's all done.You've had your go at each other = Thế là đủ rồi Mọi ngườiđã giao hữu với nhau xong rồi 21:14 - Show a little decorum = Bây giờ hãy tỏ ra đúng mực 21:16 - And no more fighting = Và không đánh lộn nữa 21:52 - You want a fresh one? = Muốn thử đòn mới hả? 22:00 - Crivens, you're fierce = Chúa ơi, bà dữ thật đó 22:01 - I didn't start it It was = Không phải tại ta, là ông ấy 22:02 - My lady Queen, I feel terrible.My humblest apologies = Thưa hoàng

Trang 14

hậu cao quý.Xin nhận lời xin lỗi của tôi 22:05 - - We mean no disrespect.- I'm sorry, love, I didn't But = - Chúng tôi không có ý mạo phạm.- Ta xin lỗi, ta đâu có Nhưng

22:11 - Now, where were we? = Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 22:13 - Yes In accordance with our laws, = À, đúng rồi Theo như luật và 22:17 - by the rights of our heritage, = truyền thống của chúng tôi, 22:19 - only the firstborn of eachof the great leaders = chỉ có người con trưởng

22:35 - by feats of strength or armsin the games = họ phải dùng hành động để

22:38 - It is customary that the challengebe determined by the princess herself = theo tục lệ, công chúa sẽ là ngườiquyết định cuộc thi 22:43 - Archery! Archery = Bắn cung! Bắn cung 22:47 - I choose archery = Tôi chọn bắn cung 22:52 - Let the games begin! = Được rồi, hãy bắt đầu cuộc thi!

23:36 - I'll just take one = Cho tôi 1 cái 23:45 - Now, I have told you,you're not allowed = Ta đã nói rồi, các cháu

24:13 - - Archers, to your marks!- Aye, archers to your marks = - Các thí sinh,

24:17 - And may the lucky arrow find its target = Và hi vọng mũi tên may mắn

Trang 15

sẽ tìm được đích 24:30 - Oi! Get on with it = Bắt đầu nào 24:43 - I bet he wishes he was tossing cabers = Con cá hắn chỉ mong là đang thi

"caber toss".("caber toss" là trò chơi dân gian của người Scotland) 24:45 - Or holding up bridges = Hoặc là thi chơi bài 24:56 - At least you hit the target, son = Ít ra thì con cũng bắn trúng đích 25:01 - That's attractive = Thật là quyến rũ 25:06 - - I got it!- Good arm = - Tôi bắt được này!{\b1}- Tay chắc.{\b} 25:09 - And such lovely flowing locks = Và mái tóc bồng bềnh quyến rũ 25:12 - - Fergus.- What? = - Fergus.{\b1}- Gì?{\b}

25:30 - Come on! Shoot, boy! = Nào! bắn đi chàng trai! 25:36 - Well done, lad! Well done = Giỏi lắm chàng trai 25:41 - Feast your eyes! = Chiêm ngưỡng đi! 25:44 - That's my boy = Con trai ta đấy 25:47 - Well, that's just grand now, isn't it? = Như thế là thắng rồi phải không? 25:51 - - Guess who's coming to dinner?- Fergus = - Đoán xem ai sẽ tham gia

25:53 - By the way, hope you don't mindbeing called Lady = À, con không

26:04 - I am Merida = Tôi là Merida 26:06 - Firstborn descendantof Clan Dun Broch = Con trưởng của bộ tộc Dun Broch

26:10 - And I'll be shooting for my own hand = Và tôi sẽ tham gia cuộc thi cho

Trang 16

tên nữa 26:50 - Merida, I forbid it = Merida, ta cấm đấy 27:23 - Michty me!I've just about had enough of you, lass! = Mẹ không thể chấp

27:25 - - You're the one that wants me to - You embarrassed them = - Nhưng

mẹ là người muốn con - Con làm mất mặt họ 27:28 - - You embarrassed me.- I followed the rules = - Con làm mất mặt mẹ.-

27:30 - You don't know what you've done! = Con không biết con đã làm gì đâu! 27:32 - - Just don't care how I - It'll be fire and sword if it's not set right = - Con không quan tâm - Nếu như chuyện này không ổn thoả thì sẽ có chiến tranh

27:35 - - Just listen!- I am the Queen! = - Mẹ nghe con!- Ta là hoàng hậu! 27:37 - You listen to me! = Con phải nghe ta! 27:40 - This is so unfair! = Như thế thật không công bằng!

27:43 - You're never there for me = Mẹ không đứng về phía con 27:45 - This whole marriage is what you want = Tất cả chuyện hôn nhân này

28:06 - - I'll never be like you.- No, stop that! = - Con sẽ không bao giờ giống

Trang 17

28:08 - I'd rather die than be like you! = Con thà chết còn hơn là giống mẹ! 28:16 - Merida, you are a princess, = Merida, con là công chúa, 28:18 - - and I expect you to act like one.- Mum! = ta yêu cầu con phải hành xử

28:41 - Oh, no What have I done? = Oh, không Ta đã làm gì thế này?

30:08 - Come on, Angus = Đi nào, Angus

31:01 - Why would the wisps lead me here? = Tại sao ma trơi lại dẫn ta tới đây?

31:31 - You holler if you see anything you like = Nếu thích cái gì thì nói ta biết 31:33 - Everything is half off = Tất cả đều được giảm giá 31:41 - - Who are you?- Just a humble woodcarver = - Bà là ai?- Chỉ là một thợ

31:46 - I don't understand = Cháu không hiểu 31:48 - See anything you like? = Đã thấy thích gì chưa? 31:51 - Perhaps a touch of whimsyto brighten any dank chamber? = hay là 1 cái

gì đó mới lạ đểthắp sáng bất kỳ góc phòng tăm tối nào nhé? 31:55 - But the will-o'-the-wisps, they = Nhưng, những con ma trơi, chúng 31:58 - This is one of a kind! = Cái này rất đặc biệt này! 32:00 - I'll make you a deal for this rare prize = Ta sẽ bán cho cháu với giá đặc biệt

32:04 - Your broom! = Cái chổi của bà! 32:07 - - It was sweeping by itself.- That's ridiculous = - Nó đang tự quét nhà.-

Trang 18

khắc (witch whittler)

32:18 - How about this conversation starter?It's made of yew wood = Còn cái

32:23 - Tough as stone = Một nửa là đá 32:27 - That's stuffed = Oh, à, Con đó 32:29 - - Staring is rude.- The crow's talking! = - Nhìn chằm chằm là vô lễ.- Con

32:33 - That's not all I can do = Ta không chỉ biết nói đâu 32:43 - - You're a witch!- Woodcarver = - Bà là một phù thuỷ!- Thợ điêu khắc 32:46 - That's why the wisps led me here = Đó là lý do ma trơi dẫn cháu tới đây

32:48 - - Woodcarver!- You'll change my fate! = - Thợ điêu khắc!- Bà sẽ thay

32:51 - - Woodcarver!- You see, it's my mother = - Thợ điêu khắc!- Bà ơi, là mẹ cháu

32:53 - I'm not a witch!Too many unsatisfied customers = Ta không phải phù thuỷ!Quá nhiều khách hàng không hài lòng 32:59 - If you're not going to buy anything,get out = Nếu cháu không định mua

33:04 - - No! The wisps led me here!- I don't care! = - Không, những con ma trơi dẫn cháu tới đây!- Ta không cần biết!33:09 - - Get out! Shoo! Get! Be gone with you!- I'll buy it all = - Ra ngoài mau! Suỳ! Hãy đi đi!- Cháu sẽ mua hết 33:14 - - What? What was that?- Every carving = - Hả, cái gì cơ?- Tất cả đồ gỗ

33:19 - And how are you goingto pay for that, sweetie? = Cháu sẽ định trả ta

33:28 - Oh, my, that's lovely, that is = Oh, nó đẹp thật

Trang 19

33:31 - That would set us up for months = Cái này sẽ đủ dùng cho cả tháng 33:36 - Every carving and one spell = Tất cả đồ gỗ và một thần chú 33:42 - Are you sureyou know what you're doing? = Cháu có biết những gì mình

34:03 - Very important = Điều này rất quan trọng 34:09 - The last time I did thiswas for a prince = Lần cuối cùng ta làm là cho

34:26 - And did he get what he was after? = Và hắn có những gì mình muốn chứ?

34:29 - Yes And made off with an especiallyattractive mahogany cheese board

= Có Ta đã làm một cái bàn cờbằng gỗ gụ rất đặc biệt 34:33 - Now, what do I need? = Giờ ta cần gì nhỉ? 34:36 - Just a little bit of this = Cần một chút cái này 34:47 - That'll do = Cái này sẽ hiệu quả 35:06 - And now let's see What have we here? = Nào, xem nào Chúng ta có gì

Trang 20

35:38 - Expect delivery of your purchasewithin a fortnight = Ta sẽ vận chuyển

35:45 - What was that thing about the spell? = Còn cái gì về câu thần chú ấy nhỉ?

35:48 - Did you say something about the spell? = Bà vừa nói gì về thần chú? 35:57 - Mor'du, Mor'du, now the time hascome for all of us to slaughter you = Mor'du, Mor'du, đã đến lúc chúng tagiết thịt mày

36:04 - Mor'du, Mor'du = Mor'du, Mor'du 36:24 - - Merida.- Mum! = - Merida.- Mẹ! 36:29 - - I've been worried sick.- You You were? = - Mẹ đã rất lo lắng.- Vậy ạ?

36:32 - I didn't know where you'd goneor when you'd come back = Mẹ không biết con đi đâu vàbao giờ con sẽ về 36:35 - I didn't know what to think.Look at your dress = Mẹ không biết phải

36:39 - Angus threw me But I'm not hurt = Angus làm con ngã Nhưng con

36:42 - Well, you're home now,so that's the end of it = Giờ con đã về nhà,mọi

Ngày đăng: 08/04/2015, 16:59

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w