01:18 Where are you? Come out = Con đâu rồi? 01:22 Come out = Ra đây nào 01:25 Come on out. = Ra đây nào 01:28 Im coming to get you. = Mẹ sắp tìm được con rồi 01:33 Where are you, you little rascal?Im coming to get you. = Con đâu rồi, con quỷ nhỏ?Mẹ đang đến bắt con đây 01:38 Where is my little birthday girl? = Con yêu của mẹ đâu rồi nhỉ? 01:42 Im going to gobble her upwhen I find her. = Mình mà tìm thấy con bé thì mình sẽ nuốt chửng 01:47 Im going to eat you. I am. = Mẹ sẽ ăn thịt con đấy. 01:52 Fergus, no weapons on the table. = Fergus Không được để vũ khí trên bàn. 01:55 Can I shoot an arrow?Can I? Can I? Can I? Can I? = Con bắn 1 phát được không,được không, được không? 01:57 Please? Can I? = Được không cha?
Trang 1Brave - Nàng công chúa tóc xù
01:18 - Where are you? Come out! = Con đâu rồi?
01:25 - Come on out = Ra đây nào! 01:28 - I'm coming to get you = Mẹ sắp tìm được con rồi! 01:33 - Where are you, you little rascal?I'm coming to get you = Con đâu rồi,
01:38 - Where is my little birthday girl? = Con yêu của mẹ đâu rồi nhỉ? 01:42 - I'm going to gobble her upwhen I find her = Mình mà tìm thấy con bé
01:47 - I'm going to eat you I am = Mẹ sẽ ăn thịt con đấy 01:52 - Fergus, no weapons on the table = Fergus! Không được để vũ khí trên bàn
01:55 - Can I shoot an arrow?Can I? Can I? Can I? Can I? = Con bắn 1 phát
01:57 - Please? Can I? = Được không cha? 01:59 - Not with that Why not = Không phải cái đấy 02:02 - use your very own? = Sao không thử cái cung của riêng con này 02:05 - Happy birthday, my wee darling! = Sinh nhật vui vẻ con yêu của ta! 02:11 - Now, there's a good girl = Giỏi lắm 02:13 - Draw all the way back nowto your cheek That's right = Kéo dây cung
Trang 203:33 - - We're leaving now.- I saw a wisp = - Chúng ta sắp đi rồi.- Con thấy ma trơi
03:37 - - I saw a wisp.- A wisp? = - Con thấy ma trơi.- Ma trơi à? 03:39 - You know, some say thatwill-o'-the-wisps lead you to your fate = Con biết không, người ta nói ma trơisẽ dẫn con tới số mệnh của mình 03:45 - Aye Or an arrow = Ừ, hoặc là một mũi tên 03:47 - Come on, let's be off before we seea dancing Tatty Bogle = Nào, chúng
03:51 - Or a giant having a jiggerin the bluebells = hoặc một tên khổng lồ đang
04:37 - Others say fate is woven togetherlike a cloth = Một số lại nói, số mệnh
04:43 - So that one's destiny intertwineswith many others = Để số mệnh của một người đan kết với những người khác 04:50 - It's the one thing we search foror fight to change = Nó là cái mà chúng
04:57 - Some never find it = Một số người không bao giờ tìm được 05:01 - But there are some who are led = Nhưng có một số người, được chỉ dẫn
05:10 - The story of how my father lost his leg = Câu chuyện của cha tôi đã mất
Trang 3một chân 05:13 - to the demon bear Mor'dubecame legend = vì con gấu Mor'du đã trở
05:29 - I can never get away with anything = Còn tôi thì chẳng bao giờ 05:33 - I'm the princess = Tôi là một công chúa 05:37 - I'm the example = Tôi là người làm gương 05:41 - I've got duties, responsibilities,expectations = Tôi có nghĩa vụ, trách
05:44 - My whole life is planned out, = Cuộc sống của tôi đã được định sẵn, 05:46 - preparing for the day I become = Chuẩn bị cho ngày mà tôi sẽ trở thành
05:48 - Well, my mother = mẹ tôi 05:50 - She's in chargeof every single day of my life = Ngày nào tôi cũng bị mẹ
05:56 - "Aye, Robin, Jolly Robin,and thou shalt know of mine." = "Này Robin,
06:01 - "And thou shalt know of mine!" = "Và mi sẽ biết ta!" 06:03 - Enunciate You must be understoodfrom anywhere in the room, = Tất cả mọi người trong phòngđều phải hiểu được con, 06:06 - or it's all for naught = nếu không sẽ là vô ích 06:08 - - This is all for naught.- I heard that! = - Cái này mới là vô ích.- Mẹ nghe
Trang 406:11 - From the top = Đầu tiên 06:12 - A princess must be knowledgeableabout her kingdom = Một công chúa cần phảiam hiểu về vương quốc của mình 06:17 - She does not doodle = Và không được vẽ linh tinh 06:21 - That's a C, dear = Là nốt C, con yêu 06:29 - A princess does not chortle = Công chúa thì không được cười lớn 06:33 - Does not stuff her gob! = Không được ăn như thế!
06:36 - .is compassionate = .biết thương hại 06:38 - .patient, cautious, = .kiên nhẫn, cẩn thận,
06:40 - And above all, a princessstrives for Well, perfection = Và, hơn hết, một công chúa phải phấn đấu cho ừm sự hoàn hảo 06:49 - But every once in a while, = Nhưng đôi khi cũng có ngày 06:51 - there's a daywhen I don't have to be a princess = mà tôi không phải làm
09:22 - It was over there a minute ago,the last time I looked at it = Tôi vừa để
nó ở đây mà,mới lúc nãy tôi còn nhìn thấy
Trang 509:25 - And then, out of nowhere,the biggest bear you've ever seen! = Và rồi, bỗng nhiên từ đâumột con gấu rất lớn xuất hiện 09:30 - His hide littered with the weaponsof fallen warriors = Da nó phủ đầy vết
09:44 - Then "chomp"! Dad's leg was clean off = Rồi ực một cái! Chân của cha
09:56 - and is roaming the wildswaiting his chance of revenge = và nó vẫn lởn vởn chốn hoang dã,chờ cơ hội để báo thù 10:03 - Let him return = Hãy cứ để nó quay lại 10:04 - I'll finish whatI guddled in the first place = Ta sẽ kết liễucái mà ta tìm
10:06 - Merida, a princess does not placeher weapons on the table = Merida, một công chúa thì không đượcđể vũ khí trên bàn 10:10 - Mum! It's just my bow = Mẹ! Chỉ là cái cung của con thôi mà! 10:13 - A princess should not have weaponsin my opinion = Theo mẹ thì một
10:16 - Leave her be = Cho phép con đi 10:18 - Princess or not,learning to fight is essential = Là công chúa hay không,học cách chiến đấu là điều cần thiết 10:21 - Mum?You'll never guess what I did today = Mẹ? Mẹ không biết hôm
Trang 6naycon đã làm những gì đâu 10:24 - I climbed the Crone's Tooth, = Con đã trèo lên núi Crone's Tooth, 10:26 - and drank from the Fire Falls = và uống nước ở thác Fire Falls
10:29 - They say only the ancient kingswere brave enough to drink the fire = Người ta nói chỉ những vị vuathời xưa mới đủ dũng cảm để uống lửa (fire) 10:34 - - What did you do, dear?- Nothing, Mum = - Con đã đi đâu vậy?-
10:37 - Hungry, aren't we? = Cả nhà đói rồi chứ? 10:39 - - Mum!- You'll get dreadful collywobbles = - Mẹ!- Con sẽ đói sôi bụng
10:41 - Oh, Fergus, will you look atyour daughter's plate? = Oh, Fergus, Ông có
10:46 - - You great - Don't let them lick = - Đừng để nó liếm 10:49 - Boys, you're naughty = Này mấy đứa, hư quá 10:50 - Don't just play with your haggis = Đừng nghịch với thức ăn như thế 10:53 - How do you know you don't like it, = Nếu không ăn thử 10:55 - if you won't try it? = thì làm sao biết là nó không ngon? 10:58 - That's just a wee sheep's stomach = Chỉ là dạ dày cừu thôi
11:02 - - My lady.- Thank you, Maudie = - Thưa hoàng hậu.- Cảm ơn, Maudie 11:05 - You're getting too big, the two of you = Bọn mày to béo lắm rồi đấy nhá
11:12 - From the Lords Macintosh,MacGuffin and Dingwall = Từ tộc trưởng
11:14 - Their responses, no doubt = Là thư trả lời của họ
11:20 - Stay out of my food,you greedy mongrels = Tránh xa thức ăn của tao
ra,
Trang 711:24 - Chew on that, you manky dogs! = Gặm cái kia kìa, mấy con chó tham ăn này!
11:30 - They've all accepted = Tất cả họ đều đồng ý 11:34 - Who's accepted what, Mother? = Ai đồng ý cái gì hả mẹ? 11:37 - Boys, you are excused = Này mấy đứa, được phép đi chơi rồi
12:25 - to compete in the games for your hand = để tham gia cuộc thi tuyển 12:27 - I suppose a princessjust does what she's told? = Và con chắc rằng công chúa thì sẽ phải làm những gì được bảo? 12:30 - A princess does not raise her voice = Một công chúa thì không được lên giọng
12:33 - Merida, this is what you've beenpreparing for your whole life = Merida, con đã chuẩn bị cho chuyện này từ lâu rồi mà 12:36 - No, it's what you've been preparingme for my whole life = Không, chính mẹ đã chuẩn bịcho con chuyện này từ lâu rồi thì có
Trang 812:40 - I won't go through with it.You can't make me = Con sẽ không chấp nhận
13:14 - And when he grew old he dividedthe kingdom among his four sons, = Khi về già, ông chia vương quốccho bốn người con trai, 13:20 - that they should be the pillarson which the peace of the land rested = họ
sẽ là người đảm đươngsự bình yên cho vương quốc 13:25 - But the oldest princewanted to rule the land for himself = Nhưng, người
13:30 - He followed his own pathand the kingdom fell = Anh ta đi theo con đường riêngvà vương quốc chìm trong chiến tranh 13:35 - to war, and chaos and ruin = sự hỗn loạn và đổ nát 13:38 - That's a nice story = Một câu chuyện rất hay 13:40 - It's not just a story, Merida = Nó không chỉ là câu chuyện, Merida 13:43 - Legends are lessons.They ring with truths = Truyền thuyết là những bài
13:47 - I would advise youto make your peace with this = Mẹ khuyên con nên
13:49 - The clans are comingto present their suitors = Những bộ tộc đang tới
Trang 913:51 - - It's not fair.- Merida = - Nhưng con không muốn.{\b1}- Merida.{\b} 13:54 - It's marriage.It's not the end of the world = Nó chỉ là kết hôn.Chứ không
14:25 - - She just doesn't listen.- Come on, now = - Nhưng nó không nghe.-
14:28 - Pretend I'm Merida Speak to me = Hãy coi ta là Merida, nói với ta 14:31 - What would you say? = Bà sẽ nói gì? 14:34 - I can't do this = Tôi không làm được
14:38 - There, there That's my queen = Đúng rồi đó Thế mới là hoàng hậu của
ta
14:40 - Right, here we go = Nào, bắt đầu nhé 14:42 - "I don't want to get married = "Con không muốn kết hôn." 14:44 - "I want to stay singleand let my hair flow in the wind = "Con muốn sống một mìnhvới mái tóc tung bay trong gió" 14:46 - "as I ride through the glenfiring arrows into the sunset." = "cưỡi ngựa qua thung lũngvà bắn tên vào lúc hoàng hôn." 14:56 - Merida, all this work,all the time spent preparing you, = Merida, Mẹ và cha con đã dành tất cảthời gian để dạy dỗ, sắm sửa cho con,
Trang 1015:00 - schooling you,giving you everything we never had = Cho con tất cả
15:28 - Even I had reservationswhen I faced betrothal = và mặc dù mẹ vẫn còn
15:30 - But we can't just run awayfrom who we are = Nhưng chúng ta không
Trang 1115:54 - I think you'd see, if you could just = Mẹ nghĩ con sẽ hiểu, chỉ cần con
15:56 - I think I could make you understandif you would just = Con nghĩ mẹ
15:59 - .listen listen = .lắng nghe.- .lắng nghe 16:04 - I swear, Angus,this isn't going to happen = Tao thề, Angus, chuyện
16:08 - Not if I have any say in it = Nếu như ta được quyền phát biểu
16:32 - - Dingwall!- Dingwall! = - Dingwall!- Dingwall! 16:36 - - Macintosh!- Macintosh! = - Macintosh!- Macintosh! 16:52 - You look absolutely beautiful = Trông con đẹp lắm 16:56 - I can't breathe = Con không thở được 16:57 - Shush! Give us a turn = Suỵt! Quay thử xem nào 17:01 - I can't move = Con không cử động được
17:20 - - Merida?- Mum? = - Merida?- Mẹ?
17:30 - Remember to smile = .hãy nhớ mỉm cười 17:47 - Aye, they're coming = Họ đến rồi kìa 17:48 - Places, everyone Places = Vào chỗ nào mọi người 18:07 - I look fine, woman! Leave me be! = Ta ổn mà Cứ kệ ta!
18:12 - I want to announce the arrivalof the lords = Xin thông báo các tộc
18:15 - Who goes there? Who goes there? = Kẻ nào? Kẻ nào đấy?
18:46 - So, here we are, = Vậy là, chúng ta đã ở đây, 18:50 - - the four clans.- Aye = Bốn bộ tộc.{\b1}- Aye.{\b}
Trang 1218:52 - Gathering = Tụ họp
18:57 - the presentation of the suitors the presentation of the suitors = tiến
cử các phò mã.- .tiến cử các phò mã 19:02 - Clan Macintosh = Bộ tộc Macintosh
19:17 - vanquished 1,000 foes = đã đánh bại 1000 quân địch
19:23 - Clan MacGuffin! = Bộ tộc MacGuffin!
19:27 - Good Majesty, I present my eldest son, = Vâng thưa bệ hạ Thần xin giới
19:32 - who scuttled the Viking longships = Đã đánh chìm thuyền Viking 19:34 - and with his bare handsvanquished 2,000 foes = và với hai tay khôngđã
Trang 1320:04 - With one arm he was steering the ship = với một tay, nó đã lái con thuyền
20:07 - and with the otherhe held his mighty sword = và với tay còn lại cầm kiếm,
20:10 - and struck down a whole attacking fleet = nó đã đánh cả hạm đội 20:13 - - Lies!- What? I heard that = - Nói dối!{\b1}- Cái gì? Ta nghe thấy rồi đấy.{\b}
20:16 - Go on Say it to my face = Nào, nói thẳng vào mặt ta này 20:18 - Or are ye scared,simpering jackanapes, = Hay là ngươi kẻ càn rỡ hỗn xược,
20:21 - afraid to muss your pretty hair? = sợ sẽ bị làm rối mái tóc đẹp? 20:23 - - At least we have hair.- And all our teeth = - Ít ra thì chúng ta cũng có
20:26 - If he was a wee bit closer = Nếu ông ấy ở gần hơn chút nữa 20:31 - And we don't hide under bridges,you grumpy old troll = Và chúng tôi cũng không trốn dưới gầm cầu,ông già gắt gỏng, cộc cằn 20:38 - You want to laugh, huh? = Ông muốn cười hả?
20:57 - Nut 'em! Nut 'em! That's the way to = Đúng rồi đó, đúng hắn
21:09 - Now, that's all done.You've had your go at each other = Thế là đủ rồi Mọi ngườiđã giao hữu với nhau xong rồi 21:14 - Show a little decorum = Bây giờ hãy tỏ ra đúng mực 21:16 - And no more fighting = Và không đánh lộn nữa 21:52 - You want a fresh one? = Muốn thử đòn mới hả? 22:00 - Crivens, you're fierce = Chúa ơi, bà dữ thật đó 22:01 - I didn't start it It was = Không phải tại ta, là ông ấy 22:02 - My lady Queen, I feel terrible.My humblest apologies = Thưa hoàng
Trang 14hậu cao quý.Xin nhận lời xin lỗi của tôi 22:05 - - We mean no disrespect.- I'm sorry, love, I didn't But = - Chúng tôi không có ý mạo phạm.- Ta xin lỗi, ta đâu có Nhưng
22:11 - Now, where were we? = Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 22:13 - Yes In accordance with our laws, = À, đúng rồi Theo như luật và 22:17 - by the rights of our heritage, = truyền thống của chúng tôi, 22:19 - only the firstborn of eachof the great leaders = chỉ có người con trưởng
22:35 - by feats of strength or armsin the games = họ phải dùng hành động để
22:38 - It is customary that the challengebe determined by the princess herself = theo tục lệ, công chúa sẽ là ngườiquyết định cuộc thi 22:43 - Archery! Archery = Bắn cung! Bắn cung 22:47 - I choose archery = Tôi chọn bắn cung 22:52 - Let the games begin! = Được rồi, hãy bắt đầu cuộc thi!
23:36 - I'll just take one = Cho tôi 1 cái 23:45 - Now, I have told you,you're not allowed = Ta đã nói rồi, các cháu
24:13 - - Archers, to your marks!- Aye, archers to your marks = - Các thí sinh,
24:17 - And may the lucky arrow find its target = Và hi vọng mũi tên may mắn
Trang 15sẽ tìm được đích 24:30 - Oi! Get on with it = Bắt đầu nào 24:43 - I bet he wishes he was tossing cabers = Con cá hắn chỉ mong là đang thi
"caber toss".("caber toss" là trò chơi dân gian của người Scotland) 24:45 - Or holding up bridges = Hoặc là thi chơi bài 24:56 - At least you hit the target, son = Ít ra thì con cũng bắn trúng đích 25:01 - That's attractive = Thật là quyến rũ 25:06 - - I got it!- Good arm = - Tôi bắt được này!{\b1}- Tay chắc.{\b} 25:09 - And such lovely flowing locks = Và mái tóc bồng bềnh quyến rũ 25:12 - - Fergus.- What? = - Fergus.{\b1}- Gì?{\b}
25:30 - Come on! Shoot, boy! = Nào! bắn đi chàng trai! 25:36 - Well done, lad! Well done = Giỏi lắm chàng trai 25:41 - Feast your eyes! = Chiêm ngưỡng đi! 25:44 - That's my boy = Con trai ta đấy 25:47 - Well, that's just grand now, isn't it? = Như thế là thắng rồi phải không? 25:51 - - Guess who's coming to dinner?- Fergus = - Đoán xem ai sẽ tham gia
25:53 - By the way, hope you don't mindbeing called Lady = À, con không
26:04 - I am Merida = Tôi là Merida 26:06 - Firstborn descendantof Clan Dun Broch = Con trưởng của bộ tộc Dun Broch
26:10 - And I'll be shooting for my own hand = Và tôi sẽ tham gia cuộc thi cho
Trang 16tên nữa 26:50 - Merida, I forbid it = Merida, ta cấm đấy 27:23 - Michty me!I've just about had enough of you, lass! = Mẹ không thể chấp
27:25 - - You're the one that wants me to - You embarrassed them = - Nhưng
mẹ là người muốn con - Con làm mất mặt họ 27:28 - - You embarrassed me.- I followed the rules = - Con làm mất mặt mẹ.-
27:30 - You don't know what you've done! = Con không biết con đã làm gì đâu! 27:32 - - Just don't care how I - It'll be fire and sword if it's not set right = - Con không quan tâm - Nếu như chuyện này không ổn thoả thì sẽ có chiến tranh
27:35 - - Just listen!- I am the Queen! = - Mẹ nghe con!- Ta là hoàng hậu! 27:37 - You listen to me! = Con phải nghe ta! 27:40 - This is so unfair! = Như thế thật không công bằng!
27:43 - You're never there for me = Mẹ không đứng về phía con 27:45 - This whole marriage is what you want = Tất cả chuyện hôn nhân này
28:06 - - I'll never be like you.- No, stop that! = - Con sẽ không bao giờ giống
Trang 1728:08 - I'd rather die than be like you! = Con thà chết còn hơn là giống mẹ! 28:16 - Merida, you are a princess, = Merida, con là công chúa, 28:18 - - and I expect you to act like one.- Mum! = ta yêu cầu con phải hành xử
28:41 - Oh, no What have I done? = Oh, không Ta đã làm gì thế này?
30:08 - Come on, Angus = Đi nào, Angus
31:01 - Why would the wisps lead me here? = Tại sao ma trơi lại dẫn ta tới đây?
31:31 - You holler if you see anything you like = Nếu thích cái gì thì nói ta biết 31:33 - Everything is half off = Tất cả đều được giảm giá 31:41 - - Who are you?- Just a humble woodcarver = - Bà là ai?- Chỉ là một thợ
31:46 - I don't understand = Cháu không hiểu 31:48 - See anything you like? = Đã thấy thích gì chưa? 31:51 - Perhaps a touch of whimsyto brighten any dank chamber? = hay là 1 cái
gì đó mới lạ đểthắp sáng bất kỳ góc phòng tăm tối nào nhé? 31:55 - But the will-o'-the-wisps, they = Nhưng, những con ma trơi, chúng 31:58 - This is one of a kind! = Cái này rất đặc biệt này! 32:00 - I'll make you a deal for this rare prize = Ta sẽ bán cho cháu với giá đặc biệt
32:04 - Your broom! = Cái chổi của bà! 32:07 - - It was sweeping by itself.- That's ridiculous = - Nó đang tự quét nhà.-
Trang 18khắc (witch whittler)
32:18 - How about this conversation starter?It's made of yew wood = Còn cái
32:23 - Tough as stone = Một nửa là đá 32:27 - That's stuffed = Oh, à, Con đó 32:29 - - Staring is rude.- The crow's talking! = - Nhìn chằm chằm là vô lễ.- Con
32:33 - That's not all I can do = Ta không chỉ biết nói đâu 32:43 - - You're a witch!- Woodcarver = - Bà là một phù thuỷ!- Thợ điêu khắc 32:46 - That's why the wisps led me here = Đó là lý do ma trơi dẫn cháu tới đây
32:48 - - Woodcarver!- You'll change my fate! = - Thợ điêu khắc!- Bà sẽ thay
32:51 - - Woodcarver!- You see, it's my mother = - Thợ điêu khắc!- Bà ơi, là mẹ cháu
32:53 - I'm not a witch!Too many unsatisfied customers = Ta không phải phù thuỷ!Quá nhiều khách hàng không hài lòng 32:59 - If you're not going to buy anything,get out = Nếu cháu không định mua
33:04 - - No! The wisps led me here!- I don't care! = - Không, những con ma trơi dẫn cháu tới đây!- Ta không cần biết!33:09 - - Get out! Shoo! Get! Be gone with you!- I'll buy it all = - Ra ngoài mau! Suỳ! Hãy đi đi!- Cháu sẽ mua hết 33:14 - - What? What was that?- Every carving = - Hả, cái gì cơ?- Tất cả đồ gỗ
33:19 - And how are you goingto pay for that, sweetie? = Cháu sẽ định trả ta
33:28 - Oh, my, that's lovely, that is = Oh, nó đẹp thật
Trang 1933:31 - That would set us up for months = Cái này sẽ đủ dùng cho cả tháng 33:36 - Every carving and one spell = Tất cả đồ gỗ và một thần chú 33:42 - Are you sureyou know what you're doing? = Cháu có biết những gì mình
34:03 - Very important = Điều này rất quan trọng 34:09 - The last time I did thiswas for a prince = Lần cuối cùng ta làm là cho
34:26 - And did he get what he was after? = Và hắn có những gì mình muốn chứ?
34:29 - Yes And made off with an especiallyattractive mahogany cheese board
= Có Ta đã làm một cái bàn cờbằng gỗ gụ rất đặc biệt 34:33 - Now, what do I need? = Giờ ta cần gì nhỉ? 34:36 - Just a little bit of this = Cần một chút cái này 34:47 - That'll do = Cái này sẽ hiệu quả 35:06 - And now let's see What have we here? = Nào, xem nào Chúng ta có gì
Trang 2035:38 - Expect delivery of your purchasewithin a fortnight = Ta sẽ vận chuyển
35:45 - What was that thing about the spell? = Còn cái gì về câu thần chú ấy nhỉ?
35:48 - Did you say something about the spell? = Bà vừa nói gì về thần chú? 35:57 - Mor'du, Mor'du, now the time hascome for all of us to slaughter you = Mor'du, Mor'du, đã đến lúc chúng tagiết thịt mày
36:04 - Mor'du, Mor'du = Mor'du, Mor'du 36:24 - - Merida.- Mum! = - Merida.- Mẹ! 36:29 - - I've been worried sick.- You You were? = - Mẹ đã rất lo lắng.- Vậy ạ?
36:32 - I didn't know where you'd goneor when you'd come back = Mẹ không biết con đi đâu vàbao giờ con sẽ về 36:35 - I didn't know what to think.Look at your dress = Mẹ không biết phải
36:39 - Angus threw me But I'm not hurt = Angus làm con ngã Nhưng con
36:42 - Well, you're home now,so that's the end of it = Giờ con đã về nhà,mọi