00:00 Previously on Witches of East End... = Witches Of East End Tập Trước... 00:01 Victor Its really you. = Victor Thật sự là con rồi. 00:03 Who is this? Hes your father. = Ai đây ạ? Ông ấy là bố con. 00:05 I know where the door to Asgard is. = Tôi biết cánh cửa dẫn đến Asgard ở đâu. 00:06 There was only one key and it was destroyed. = Chỉ có duy nhất một chiếc chìa khóa và nó đã bị phá hủy rồi. 00:09 A parching imbued is the other key. Youre the other key. = A
Phù thủy miền cực tây tập 10 - Witches of east end 10 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:01 - Victor! It's really you. = Victor! Thật sự là con rồi. 00:03 - Who is this? He's your father. = Ai đây ạ? Ông ấy là bố con. 00:05 - I know where the door to Asgard is. = Tôi biết cánh cửa dẫn đến Asgard ở đâu. 00:06 - There was only one key and it was destroyed. = Chỉ có duy nhất một chiếc chìa khóa và nó đã bị phá hủy rồi. 00:09 - "A parching imbued" is the other key. You're the other key. = "A parching imbued" là chiếc chìa khóa thứ hai. Cô là chiếc chìa khóa thứ hai. 00:13 - This is the problem. The Trickster and the Emperor. = Đây chính là vấn đề. Kẻ lừa đảo và Hoàng đế ạ? 00:16 - One man is your soul mate. The other man's your destroyer. = Một người là bạn tâm giao của con, còn người kia sẽ là người hủy diệt con. 00:19 - Where's that piece from? I know I've heard it somewhere. = Đó là bài gì thế? Tôi biết rằng mình đã nghe ở đâu đó rồi. 00:22 - I don't see how I wrote it. = Tôi không nghĩ thế đâu. Tôi sáng tác đấy. 00:24 - I'm in love with you. I'm marrying Dash tomorrow. = Anh yêu em. Ngày mai tôi sẽ kết hôn với Dash đấy. 00:27 - You dreamt about me before you met me. I dreamt about you, too. = Em đã mơ về anh trước khi em gặp anh. Anh cũng đã mơ về em. 00:29 - I didn't even think you existed until I met you at that engagement party. = Anh không hề biết em có tồn tại cho đến khi anh gặp em ở bữa tiệc đính hôn hôm đó. 00:33 - You marry him, it'll destroy you. = Nếu em cưới anh ấy, điều đó sẽ hủy hoại em. 00:41 - I love you = Anh yêu em 00:43 - I loved you even before I met you. = Anh yêu em từ trước khi anh gặp em. 00:53 - You marry him, it'll destroy you. = Nếu em cưới anh ấy, điều đó sẽ hủy hoại em. 01:01 - I've made my choice. Freya, listen to me. = Tôi đã quyết định rồi. Freya, nghe anh nói đi. 01:04 - Is everything okay, Freya? Killian was just leaving. = Mọi chuyện ổn cả chứ, Freya? Killian chuẩn bị về đấy ạ. 01:09 - Goodbye. = Tạm biệt. 01:48 - How is it possible that I'm the key? = Làm sao mà tôi có thể là chìa khóa được? 01:50 - Uh, I don't know how and I don't know why, but I know I'm right. = Tôi không biết sao lại thế và tôi cũng không biết lý do. Nhưng tôi biết là mình đã đúng. 01:53 - You are "a parching imbued." = Cô là "a parching imbued." 01:55 - We can prove it. By opening the door. = Chúng ta có thể chứng minh điều đó. Bằng cách mở cánh cửa. 01:58 - I can't help you, Mike. Yes, you can. = Tôi không thể giúp anh được, Mike. Có chứ. 02:01 - Okay, fine, I won't. = Được rồi, tôi sẽ không giúp anh. 02:04 - I'll show you my research. You'll see that I'm right. = Tôi sẽ cho cô xem nghiên cứu của tôi. Cô sẽ thấy là tôi đã nói đúng. 02:06 - I don't care if you're right. = Tôi không quan tâm là anh đúng hay không. 02:09 - Aren't you curious about who you are? And where you came from? = Cô không tò mò về việc cô là ai sao? Và cô đến từ đâu sao? 02:13 - Let's go to the portal. = Cùng đến chỗ Cánh Cổng thôi. 02:15 - Let's see if you can open it. We can make history. = Để xem liệu cô có mở ra được không. Chúng ta có thể tạo nên lịch sử. 02:36 - So, what did you find? = Vậy em tìm được gì rồi? 02:37 - You know how we cleared the portal of the ramus mortium? = Anh đã biết bọn em đã tiêu diệt bọn ramus mortium chỗ Cánh Cổng rồi đúng chứ? 02:39 - Why? Is it back? = Sao thế? Chúng quay lại à? 02:41 - Nope, it's worse. Now there's argenteum leaking out. = Không, còn tệ hơn nữa. Giờ thì có một lớp bạc argenteum rỉ ra ngoài. 02:45 - All on its own? Yeah. = Nó tự bị như thế sao? Ừ. 02:46 - That means someone's trying to create a rift between the two worlds. = Điều đó nghĩa là có người đang tạo ra khe nứt giữa hai thế giới. 02:50 - So you think that the shifter's trying to open the portal? = Vậy em nghĩ rằng tên biến thân đó đang cố mở Cánh Cổng sao? 02:53 - Definitely. = Chắc chắn rồi. 02:54 - Hang on a second what if it's not just about opening the portal? = Chờ đã nếu chuyện này không chỉ đơn giản là mở Cánh Cổng thôi thì sao? 02:57 - What if it's about creating the rift in order to obtain the argenteum? = Nếu kẻ đó tạo ra khe nứt để lấy được lớp bạc argenteum thì sao? 03:01 - That is one of the few poisons that would actually kill you. = Đó là một trong số ít những chất độc có thể thật sự giết được chị. 03:04 - Has it occurred to either of you that the portal is = Hai em biết là Cánh Cổng đó 03:06 - under the house where Freya's getting married tomorrow? = nằm bên dưới ngôi nhà mà Freya sẽ kết hôn vào ngày mai đúng chứ? 03:09 - Well, it has come up, yeah. = Ừ thì bọn em có biết. 03:12 - So, what if the Gardiners are the ones that are after you? = Vậy nếu gia đình Gardiners là những kẻ đang muốn hại em thì sao? 03:15 - No, we actually tested both Penelope and Dash. They both came back mortal. = Không, bọn em đã kiểm tra cả Penelope và Dash rồi. Cả 2 đều là người bình thường. 03:19 - Okay, so what are we gonna do? I'm sorry, "we"? = Được rồi, vậy chúng ta sẽ làm gì đây? Em xin lỗi, 'chúng ta' hả? 03:22 - Yeah, I'm not gonna let you face this alone. = Ừ, anh không để em phải đối mặt với chuyện này một mình đâu. 03:29 - You know, frankly I'm glad you're both here. = Anh biết không, em rất mừng là cả hai người đều ở đây. 03:31 - I could use the help. = Em có thể nhận trợ giúp từ hai người. 05:37 - You look so = Trông con thật 05:41 - Do you like the veil? It's gorgeous. = Mẹ thích chiếc khăn voan này chứ? Nó rất đẹp. 05:44 - You look gorgeous and a bit = Trông con rất đẹp và có một chút 05:47 - Mom? = Mẹ? 05:48 - Just don't cry. Save it for the wedding. = Mẹ đừng khóc mà. Để dành cho đến khi đám cưới đi. 05:50 - Or at least the wedding dress. = Hoặc ít nhất là khi con đã mặc xong váy cưới. 05:53 - I'm sorry. = Mẹ xin lỗi. 05:57 - Oh, no! Isn't that bad luck? = Ôi không! Không phải đó là điềm xấu đấy chứ? 06:01 - Life is not about good luck or bad luck. = Cuộc sống không phải là về may hay rủi. 06:06 - It is about what you do with what you're given. = Mà là về con sẽ làm gì với những điều con được ban tặng. 06:09 - So = Nên 06:11 - Not to worry. Okay. = Con đừng lo. Vâng ạ. 06:28 - Did you see? It's raining. = Chị thấy không? Trời đang mưa đấy! 06:30 - So? Rain's good luck for a wedding. No, it's not! = Thì sao? Mưa là điềm lành cho đám cưới mà. Làm gì có? 06:33 - That's just something mortals say to make themselves feel better. = Đó chỉ là điều mà những người bình thường nói ra để tự an ủi chính mình thôi. 06:36 - We both know it's an omen. It's weather, Wendy. It happens. = Cả hai chúng ta đều biết đó là điềm báo mà. Thời tiết mà, Wendy. Nó vẫn hay xảy ra đó thôi. 06:40 - What are you doing? Nothing. = Chị đang làm gì thế? Không gì cả. 06:43 - Freya's veil ripped. What? Are you kidding me? = Khăn voan của Freya bị rách. Gì cơ? Chị đùa em sao? 06:46 - Another sign? It's a sign she has a clumsy mother. = Lại là một dấu hiệu khác sao? Một dấu hiệu cho thấy con bé có một bà mẹ vụng về. 06:51 - What the hell ? = Cái quái gì ? 06:57 - Three harbingers of doom, Joanna? You can't say this is a coincidence. = 3 dấu hiệu của điềm rủi, Joanna? Chị không thể nói rằng đây chỉ là sự trùng hợp được. 07:02 - Okay, Wendy, you're right. It's not. = Được rồi, Wendy, em nói đúng. Đây không phải là sự trùng hợp. 07:05 - The shifter's sending dark energy to weaken us. = Tên biến thân đó đang đưa những nguồn năng lượng hắc ám đến để làm suy yếu chúng ta. 07:08 - That's why the veil ripped. That's where the rain came from. = Đó là lý do khăn voan bị rách. Và đó là lý do có mưa. 07:10 - And that's why the dead crow. All part of the same spell. = Và đó là lý do xuất hiện con quạ chết này nữa. Toàn bộ đều do một câu thần chú gây ra. 07:18 - We have to cancel the wedding. = Chúng ta phải hủy bỏ lễ cưới thôi. 07:20 - I cannot do that to my daughter. = Chị không thể làm thế với con gái mình được. 07:23 - Every life that Freya has lived has been cut short. = Mọi cuộc đời của Freya đều rất ngắn ngủi. 07:26 - She's never been married, she's never had a child, never grown old. = Nó chừa từng kết hôn, chưa từng có con cái, chưa từng già đi. 07:29 - I have to give her this day. She's waited too long for it. = Chị phải cho nó tận hưởng ngày này. Nó đã chờ đợi quá lâu rồi. 07:32 - I want to give her this day, too. But I want you to be safe. = Em cũng muốn thế. Nhưng em muốn chị được an toàn. 07:35 - We can do both. = Chúng ta có thể làm cả 2 việc đó mà. 07:36 - We have to meet the darkness with light. = Chúng ta phải dùng ánh sáng đối chọi với bóng tối. 07:39 - So, every omen that comes our way, = Vậy nên nếu có điềm dữ đến chỗ chúng ta, 07:42 - we counteract with an equal and opposite spell. = thì chúng ta sẽ chống lại nó bằng một câu thần chú có sức mạnh ngang bằng và tính chất trái ngược. 07:44 - We can fix this. We have to fix this for Freya. = Chúng ta có thể giải quyết chuyện này. Chúng ta phải làm điều này vì Freya. 08:00 - Apere. = Apere. 09:24 - What the hell do you think you're doing? = Cô nghĩ mình đang làm cái quái gì thế hả? 09:28 - How'd you get in my room? = Làm sao cô vào phòng tôi được? 09:30 - Give me back my maps. I can't. = Trả bản đồ lại cho tôi. Tôi không thể. 09:33 - You wouldn't even know about the portal if it weren't for me. = Cô thậm chí sẽ không biết về Cánh Cổng nếu không nhờ có tôi. 09:35 - You owe me, Ingrid. I don't owe you a thing. = Cô nợ tôi, Ingrid. Tôi chẳng nợ anh điều gì cả. 09:37 - You don't care about me. You're doing this for yourself. = Anh chẳng hề quan tâm đến tôi. Anh làm điều này vì anh thôi. 09:40 - I don't care what you are. I'm not afraid of you. = Tôi không quan tâm cô là gì. Tôi không sợ cô đâu. 09:44 - You're not gonna hurt me. You're too sweet. = Cô sẽ không làm hại tôi. Cô quá tốt bụng. 09:47 - I will do whatever it takes to open that door. = Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để mở được Cánh Cổng đó. 09:49 - Mike, you've lost it. You've turned into your father. = Mike, anh mất trí rồi. Anh đang dần biến thành bố anh đấy. 09:51 - My father was right! And so am I. = Bố tôi đã đúng! Và tôi cũng thế! 09:54 - And I'm not gonna stop until I prove it. = Và tôi sẽ không dừng lại cho đến khi tôi chứng minh được điều đó. 09:56 - Corpus dolet! = Corpus dolet! 10:00 - What are you doing to me? = Cô đang làm gì với tôi thế? 10:02 - Manete. = Manete. 10:04 - I'm not as sweet as you think I am. = Tôi không tốt bụng như anh nghĩ đâu. 10:06 - And if I were you, I'd get the hell out of town. = Và nếu tôi là anh, tôi sẽ cuốn gói rời khỏi thị trấn này. 10:08 - You shouldn't mess with me, Mike. I'm a witch. Remember? = Anh không nên gây sự với tôi, Mike. Tôi là một phù thủy. Anh nhớ chứ? 10:25 - It's my last day in this house. Somebody better eat breakfast with me. = Hôm nay là ngày cuối cùng con ở ngôi nhà này. Tốt hơn là có ai đó ngồi ăn sáng chung với con đi. 10:28 - Oh, hey! = Chào bố! 10:29 - Hey. I thought you were Mom. = Chào con. Con cứ tưởng bố là mẹ. 10:31 - Or Ingrid or Wendy. = Hoặc là Ingrid hoặc là dì Wendy. 10:33 - Man, I used to be able to sense who was entering a room without even looking. = Con từng có thể cảm nhận được ai bước vào căn phòng mà thậm chí không cần nhìn. 10:37 - Now I'm all normal. = Giờ thì con trở thành người bình thường rồi. 10:39 - Don't worry powers or no powers, I don't think you'll ever be normal . = Đừng lo dù có phép thuật hay không, Bố không nghĩ con sẽ trở thành người bình thường đâu. 10:43 - Thank you. = Cảm ơn bố. 10:45 - Wait, are you leaving? I should get back to the city. = Chờ đã, bố đi ngay bây giờ sao? Bố nên về thành phố đây. 10:48 - Look, it was = Nghe này, bố rất 10:51 - So nice to meet you, Freya. = Bố thật sự rất vui vì được gặp con, Freya. 10:54 - Again, I = Một lần nữa, bố 10:55 - I thought you were coming to the wedding. = Con tưởng bố sẽ đến tham dự lễ cưới chứ. 10:57 - Yeah, I don't want to I don't want to impose. = Ừ, bố không muốn Bố không muốn khiến mọi người khó chịu. 10:59 - Who else is gonna walk me down the aisle? = Vậy ai sẽ nắm tay dắt con tiến vào lễ đường chứ? 11:02 - Really? = Thật sao? 11:03 - Well, yeah. I don't think it's an accident = Vâng, con không nghĩ đó chỉ là một sự tình cờ 11:06 - that you came back into my life when you did. = khi bố quay lại cuộc sống của con vào đúng thời điểm này. 11:08 - I think this is supposed to be. = Con nghĩ đây là do số phận đã định rồi. 11:10 - My father is supposed to walk me down the aisle. = Bố con phải nắm tay dắt con tiến vào lễ đường. 11:13 - Only if you want to. I would love to. = Nếu bố muốn làm thế. Bố rất muốn. 11:19 - If you're sure this wedding is what you really want. = Nếu con chắc rằng đây là lễ cưới mà con thật sự muốn. 11:24 - Yeah, I am. I just = Vâng, con muốn là. Con chỉ 11:27 - Things are complicated. Yeah, I had a I had a feeling. = Mọi chuyện rất phức tạp. Ừ, bố có một linh cảm. 11:33 - Did Mom tell you about the tarot? = Mẹ nói với bố về mấy quân bài tarot chưa? 11:35 - She dealt it for me, = Mẹ xem bói cho con, 11:37 - and I drew the Emperor and the Trickster. = và nó cho ra 2 quân bài Kẻ lừa đảo và Hoàng đế. 11:41 - And last night you met the trickster. = Và đêm qua bố gặp Kẻ lừa đảo rồi đấy. 11:44 - You sure about that? Yes, I am. = Con chắc chứ? Vâng, con chắc mà. 11:47 - Dash is the Emperor. He's my soul mate. = Dash là Hoàng đế. Anh ấy là bạn tâm giao của con. 11:50 - He's loving and kind and selfless, and he = Anh ấy rất yêu thương con và rất tốt bụng, vị tha, và anh ấy 11:54 - Makes me feel safe. = khiến con cảm thấy an toàn. 11:57 - And Killian, he scares me a little. = Còn Killian, anh ta làm con thấy hơi sợ. 12:01 - He's trouble. You always loved trouble. = Anh ta là rắc rối. Con luôn thích rắc rối mà. 12:04 - Yeah, well, I don't want it to destroy me. = Vâng, nhưng con không muốn nó hủy hoại con. 12:06 - You can't read into the cards so literally. = Con không thể chỉ để ý đến nghĩa đen của lá bài được. 12:09 - "Destroy" "Destroy" can mean a lot of things. = 'Hủy hoại' 'Hủy hoại' có thể mang rất nhiều ý nghĩa. 12:12 - None of 'em are good, whether it's literal or a metaphor. = Dù nghĩa đen hay nghĩa bóng thì nó cũng chẳng phải là điều tốt. 12:16 - You're right. = Con nói đúng. 12:18 - I had to make a choice, and I did. = Con phải đưa ra sự lựa chọn và con đã làm thế. 12:22 - II choose Dash. = Con chọn Dash. 12:23 - And there's no part of you that's tempted by Killian? = Và con không hề bị Killian quyến rũ sao? 12:26 - Yeah. Of course. = Dĩ nhiên rồi ạ. 12:29 - But that's what the Trickster does. He confuses people. = Nhưng đó là điều mà Kẻ lừa đảo làm mà. Khiến mọi người thấy bối rối. 12:32 - Hey. Oh. Hey, you're still here. = Chào em. Ồ chào bố, bố vẫn còn ở đây à? 12:35 - Dad's walking me down the aisle. Oh. That makes sense. = Bố sẽ dắt tay em ở lễ đường. Ồ. Có lý đấy chứ. 12:39 - You've known him for five minutes, so why shouldn't he? = Em mới chỉ biết ông ấy có 5 phút, vậy sao ông ấy không nên làm thế chứ? 12:41 - I'm sorry, whose wedding is this? I just don't get it. = Em xin lỗi, đây là đám cưới của ai thế? Chị chỉ không hiểu thôi. 12:44 - You know what? I need to get back to the city, = Con biết không? Bố cần phải quay lại thành phố. 12:46 - get my suit and a few other things. = để lấy bộ com lê và vài thứ khác nữa. 12:48 - I'll be back later. = Bố sẽ quay lại sau. 12:49 - Bye. Bye. = Chào bố. Chào con. 12:54 - I know you have made him out to be some monster in your head, but it's not true. = Em biết chị luôn nghĩ ông ấy là một con quái vật, nhưng đó không phải là sự thật đâu. 12:59 - He loves us. = Bố yêu thương chúng ta. 13:00 - He sure has an odd way of showing it. = Và ông ấy thể hiện điều đó bằng cách rất kỳ lạ. 13:02 - I know this sounds nuts, = Em biết điều này nghe có vẻ rất điên rồ, 13:04 - but it's kind of nice to have someone else in the house = nhưng em cảm thấy rất tuyệt vời khi có ai khác trong nhà 13:07 - who knows the truth about who we are. = biết được sự thật về con người chúng ta. 13:08 - Who we can talk to = Một người mà chúng ta có thể trò chuyện 13:10 - about all the things we have to hide from the rest of the world. = về những điều mà chúng ta giấu giếm khỏi thế giới. 13:13 - It means a lot to me that he's here for this. = Bố ở đây ngày hôm nay có ý nghĩa rất lớn đối với em. 13:16 - I think it's meant to be. Okay. = Em nghĩ số phận đã sắp đặt như thế rồi. Được rồi. 13:20 - If that's what you believe. I want you to have everything you want today. = Nếu em tin vào điều đó thì chị muốn em sẽ có được mọi thứ em muốn trong ngày hôm nay. 13:25 - Thank you. = Cảm ơn chị. 13:26 - What's with the blueprints? = Cái bản thiết kế đó là sao thế? 13:29 - Oh. Um, that that's just some, uh, research for my dissertation. = Oh. Um, đó là thứ chị lấy để nghiên cứu viết luận án thôi. 13:33 - On the day of my wedding? I'm done now. = Trong ngày cưới của em [...]... 17:00 - Smart? Devious! = Thông minh hả? Ranh ma thì có! 17:02 - Look, I knew you wouldn't come unless I tricked you, but I = Nghe này, anh biết em sẽ không đến trừ khi anh lừa em, nhưng anh 17:05 - I think you'll be happy when you see why = Nhưng anh nghĩ em sẽ vui khi thấy được lý do tại sao anh làm chuyện này 17:13 - II thought you could wear it today = Anh nghĩ rằng em có thể đeo nó vào ngày 17:15... normal = Ý anh là, em thấy lo lắng Đó là chuyện bình thường mà 32:23 - It's not cold feet = Không phải là do lo lắng đâu 32:25 - I love you, but I can't do this = Em yêu anh, nhưng em không thể làm chuyện này được 32:38 - I'm so confused I mean, you wanted this just as much as I did = Anh bối rối quá Ý anh là em cũng muốn điều này như anh mà 32:41 - You're right, I did I wanted this to be perfect = Anh nói... Freya = Anh đã tin em, Freya 33:07 - I gave you everything = Anh đã cho em tất cả mọi thứ 33:09 33:11 - Just - 33:13 I get am - so Get out sorry = Em = out! Ra thật = ngoài sự Đi xin ra đi lỗi ngay! 33:16 - I don't ever want to see you again = Anh không bao giờ muốn nhìn thấy em nữa 33:52 - Have you seen Joanna? No = Anh có nhìn thấy Joanna không? Không 33:54 - No, not for a while Me neither = Anh không... the garden = Anh tìm giúp em nhé Anh sẽ kiểm tra ở khu vườn 33:59 - But thank you so much for coming I'll see you inside = Cảm ơn cô chú đã đến Cháu sẽ gặp hai người ở bên trong 34:01 - I'm gonna go check on my sister = Cháu sẽ vào xem em gái cháu thế nào 34:04 - You may be a witch, but I will pull the trigger faster than you can do any magic = Có thể cô là phù thủy, nhưng tôi sẽ bóp cò nhanh hơn trước... Chào Anh đang em làm gì thế?! 16:49 - We're not supposed to see other before the wedding! = Chúng ta không được gặp nhau trước khi lễ cưới diễn ra! 16:51 - I'm sorry I know you're superstitious, but I wanted to give you something = Anh xin lỗi, anh biết em là người mê tín, nhưng em muốn đưa cho em thứ này 16:55 - Okay So you made Roger text me and tell me there's an emergency? = Được rồi, vậy là anh. .. những điều tốt nhất trên đời, Freya 17:29 - That's what you deserve = Đó là điều mà em xứng đáng được nhận 17:32 - I'm just so glad you're mine = Anh chỉ rất vui vì em là người phụ nữ của anh 17:41 - You're back Yeah, I travel fast = Bố quay lại rồi Ừ, bố đi nhanh lắm 17:45 - It's one of my gifts = Đó là một trong những sức mạnh của bố 17:46 - Hey can I talk to you about something? = Con nói chuyện này... here?! I thought this was bad luck = Em đang làm gì ở 32:01 đây - thế?! Open Anh your tưởng eyes đây = là Anh điềm mở xấu mắt ra chứ đi 32:06 - WhatWhat's wrong? = Có chuyện Có chuyện gì thế? 32 :10 - I can't do this = Em không thể làm chuyện này được 32:14 - What do you mean? I can't marry you = Ý em là sao? Em không thể kết hôn với anh được 32:18 - No Nononono, Freya, you're just freaking out = Không Không,... con đường đó lần nữa Không phải chị đã làm thế rồi sao? Đêm qua ấy? 16:21 - How how did you know? = Làm sao Sao mà em biết được 16:24 - Cat ears Excuse me = Tai mèo mà Xin lỗi nha 16:29 - So you still love him? That's never been the problem = Vậy chị vẫn còn yêu 16:34 anh - ấy I à? miss 16:43 Chuyện him - đó = chưa Em từng nhớ Roger là vấn anh ấy = đề lắm Roger 16:45 - I got your text What's up?... đến lần khác 25 :10 - It's that restless Bohemian in you = Bên trong con có một đức tính rất phóng khoáng 25:13 - Always longing for adventure = Luôn muốn phiêu lưu 25:16 - You were working in a tavern, and your drinks were a legend in the city = Con làm việc trong một quán rượu, và đồ uống con pha chế đã trở thành huyền thoại trong 25:20 - You were thành famous = phố Con rất nổi tiếng 25:22 - Of... thoáng qua 26:54 - Of anger = Một sự tức giận 26:55 - Um, she's connected to him somehow I can tell = Um, bằng cách nào đó bà ta có liên quan đến hắn Chị biết điều đó mà 27:00 - Okay, let's go down to the portal Just make sure nothing has changed = Được rồi Chúng ta xuống chỗ Cánh Cổng đi Để đảm bảo rằng không có chuyện gì thay đổi 27:03 - All right Gotta do it fast = Được rồi, nhưng phải làm nhanh lên . Phù thủy miền cực tây tập 10 - Witches of east end 10 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches Of East End Tập Trước 00:01 - Victor! It's. dolet! 10: 00 - What are you doing to me? = Cô đang làm gì với tôi thế? 10: 02 - Manete. = Manete. 10: 04 - I'm not as sweet as you think I am. = Tôi không tốt bụng như anh nghĩ đâu. 10: 06. rời khỏi thị trấn này. 10: 08 - You shouldn't mess with me, Mike. I'm a witch. Remember? = Anh không nên gây sự với tôi, Mike. Tôi là một phù thủy. Anh nhớ chứ? 10: 25 - It's my last