1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phù thủy miền cực tây tập 9

32 297 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 32
Dung lượng 46,76 KB

Nội dung

00:00 Previously on Witches of East End... = Witches of East End Tập Trước... 00:01 What have you told them about their father? = Chị đã nói gì với hai đứa về bố của tụi nó? 00:03 Dont they have a right to know that hes alive? = Tụi nó không có quyền được biết rằng ông ấy vẫn còn sống sao? 00:05 We are never, ever going to tell anyone. = Chúng ta sẽ không bao giờ nói chuyện này với bất cứ ai. 00:06 What happened between you and Killian? We kissed. = Có chuyện gì

Phù thủy miền cực tây tập 9 - Witches of east end 9 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches of East End Tập Trước 00:01 - What have you told them about their father? = Chị đã nói gì với hai đứa về bố của tụi nó? 00:03 - Don't they have a right to know that he's alive? = Tụi nó không có quyền được biết rằng ông ấy vẫn còn sống sao? 00:05 - We are never, ever going to tell anyone. = Chúng ta sẽ không bao giờ nói chuyện này với bất cứ ai. 00:06 - What happened between you and Killian? We kissed. = Có chuyện gì giữa em và Killian thế? Bọn em đã hôn nhau. 00:09 - One man is your soul mate, the other man is your destroyer. = Một người là bạn tâm giao của con, còn người kia sẽ hủy hoại con. 00:13 - MIKE: I'm actually looking for something more about the occult = Thật ra tôi đang muốn tìm hiểu những điều huyền bí 00:15 - Witchcraft, curses, spirits. = Phép phù thủy, lời nguyền, linh hồn. 00:17 - It appears to be made of some sort of osseous tissue. = Có vẻ nó là một loài có mô xương xốp. 00:19 - There's an entire wall of Ramus Mortium in the catacombs of Fair Haven. = Có cả một bức tường Ramus Mortium bên dưới hầm mộ của Fair Haven. 00:23 - Who the hell are you? = Mi là kẻ quái nào? 00:27 - Thank you, Freya = Cảm ơn nhé, Freya 00:30 - My powers are gone. What? = Con bị mất sức mạnh rồi. Gì cơ? 00:40 - With body, spirit, and soul, = Với cơ thể, tinh thần và linh hồn, 00:43 - this child again becomes whole. = đứa trẻ này sẽ trở lại như trước đây. 01:27 - It didn't work. = Nó không có tác dụng. 01:31 - Maybe this isn't a spell we can break. = Có lẽ nguyên nhân không phải là do một câu thần chú để chúng ta có thể phá giải. 01:34 - Freya, your powers aren't just blocked. = Freya, sức mạnh của con không chỉ bị phong ấn thôi đâu. 01:37 - They're gone, Freya. What, forever? = Chúng biến mất rồi, Freya. Gì ạ, mãi mãi sao? 01:39 - And you think the shifter is the one who took them? = Và hai người nghĩ tên biến thân đã lấy đi sức mạnh đó à? 01:42 - The tarot said the shifter wasn't powerful enough to come at us directly. = Những quân bài tarot cho thấy tên biến thân không đủ mạnh để đối đầu trực tiếp với chúng ta. 01:47 - But if the shifter has taken Freya's powers, everything has changed. = Nhưng nếu tên biến thân đã lấy được sức mạnh của Freya thì mọi chuyện đã thay đổi hoàn toàn 01:50 - They're getting stronger. How strong? = Hắn sẽ mạnh hơn. Mạnh đến mức nào ạ? 01:53 - As strong as we are. If not more. = Mạnh ngang ngửa chúng ta. Thậm chí có thể mạnh hơn nữa. 02:01 - Please tell me you did that for dramatic effect. = Làm ơn nói với chị là em vừa làm thế để tăng kịch tính đi. 02:04 - Things are getting serious. = Chuyện nghiêm trọng rồi đây. 02:10 - Don't worry, ladies, it's almost over. = Đừng lo các quý cô, mọi chuyện sắp sửa kết thúc rồi. 02:25 - Oh, we found a spell. To get my powers back? = À, bọn mẹ vừa tìm ra được một câu thần chú. Để lấy lại sức mạnh cho con à? 02:27 - No, but it'll help us work out who the shifter is. = Không, nhưng nó sẽ giúp chúng ta biết được kẻ biến thân đó là ai. 02:31 - How? Every time a witch casts a spell, = Bằng cách nào ạ? Mỗi lần một phù thủy đọc một câu thần chú, 02:33 - it leaves a kind of signature, like a magic fingerprint. = nó sẽ để lại một dấu ấn, kiểu như một dấu vân tay phép thuật vậy. 02:37 - Oh, what does that mean? Just think of it as DNA evidence. = Vậy nghĩa là sao? Cứ xem như nó là bằng chứng ADN đi. 02:41 - Exactly, so the shifter's fingerprint may still be traceable = Chính xác, vậy nên chúng ta có thể lần theo 'dấu vân tay' của tên biến thân 02:44 - in your blood, so we're gonna try and draw it out. = lưu lại trong máu con, nên bọn mẹ có thể xác định vị trí của hắn. 02:46 - Give me your hand. Oh = Đưa tay cho mẹ nào. Oh 02:50 - Oh! This may hurt a little. = Oh! Có lẽ sẽ hơi đau một chút đấy. 02:51 - Ow! Oh, my G a little? = Ow! Ôi Chúa ơi 'một chút' đó ạ? 02:54 - Ow, oh, my God. = Ow, Ôi Chúa ơi. 02:56 - All right, that's enough. = Được rồi. Đủ rồi. 02:59 - Oh, my God. = Ôi Chúa ơi! 03:02 - God, I really miss being able to do things like that. = Chúa ơi, con thật sự nhớ lúc con có thể làm được những điều này. 03:07 - Aw, I know, honey. = Aw, dì biết mà cháu yêu. 03:09 - Okay, one more time, take us through the day you lost them. = Được rồi, hãy kể lại cho dì và mẹ những chuyện xảy ra vào ngày cháu mất sức mạnh. 03:12 - And don't leave anything out. Okay, so I was at work, = Và đừng bỏ qua bất cứ chi tiết nào đấy. Được rồi, lúc đó con đang ở chỗ làm, 03:15 - I had flowers delivered to me, and I started to feel strange, really sick, = Có hoa chuyển đến cho con, và đột nhiên sau đó con cảm thấy rất khó chịu, 03:20 - and then I went back to Fair Haven with Penelope, = rồi sau đó con quay về Fair Haven với Penelope, 03:22 - and I passed out, and then Dash showed up and saved me. = sau đó con ngất đi rồi Dash xuất hiện và cứu con. 03:26 - I know you think it's the flowers, but maybe it's something else = Dì biết cháu nghĩ là do mấy cái hoa đó, biết đâu là do nguyên nhân khác 03:29 - Penelope, Dash. What? Come on. = Penelope, Dash. Gì ạ? Thôi nào. 03:32 - No, I told you, I tested Dash a long time ago. = Không, chị đã nói với em rồi, chị đã kiểm tra Dash từ rất lâu trước đây. 03:34 - He's mortal, it is not him, and the same with Penelope. = Cậu ta là người bình thường, không phải, là do cậu ta đâu, và Penelope cũng thế. 03:37 - They're fine. I'm sorry, you tested Dash? Why? = Họ không có vấn đề gì. Con xin lỗi, mẹ kiểm tra Dash ạ? Tại sao chứ? 03:40 - You guys got engaged so quickly = Hai đứa đính hôn quá chóng vánh 03:43 - and you kept talking about this mystical love. = và cứ nói về tình yêu huyền bí giữa con và cậu ta. 03:45 - I had to be sure he was who he said he was. = Nên mẹ phải bảo đảm cậu ta đúng là người mà cậu ta nói. 03:47 - He's my soul mate. We are destined. Come on, you read my tarot. = Anh ấy là bạn tâm giao của con. Đó là số mệnh của bọn con. Thôi nào, mẹ bói bài tarot cho con rồi mà. 03:51 - The tarot said he might be, but he could also be the trickster, your destroyer. = Bài tarot nói là có thể thôi, nhưng cậu ta cũng có thể là 'kẻ lừa gạt', kẻ sẽ hủy hoại cháu. 03:55 - Okay, Dash did not do this. It is not possible. = Được rồi, Dash không phải là thủ phạm. Chuyện đó là không thể. 03:59 - I agree. = Mẹ đồng ý. 04:01 - Okay, I have to go to work. = Được rồi, con phải đi làm đây. 04:08 - When did you test Penelope? = Chị kiểm tra Penelope khi nào? 04:10 - I didn't. What? = Chị chưa làm. Gì cơ? 04:11 - But she's coming for the rehearsal dinner tonight. = Nhưng bà ta sẽ đến đây để tham gia bữa tối trước hôn lễ nữa mà. 04:14 - We can test her then to be sure and all of the other guests. = Chúng ta sẽ kiểm tra bà ta để chắc chắn, và toàn bộ những vị khách khác nữa. 04:17 - Yeah. = Phải thế chứ. 04:30 - I'm sorry that you won't be coming to the wedding = Mẹ rất tiếc vì con không tham dự lễ cưới 04:32 - or the rehearsal dinner. = và bữa ăn tối được. 04:34 - I think it's best. I couldn't agree more. = Mẹ nghĩ như thế là tốt nhất. Con hoàn toàn đồng ý. 04:38 - Dash just needs some time. = Dash cần có thời gian. 04:40 - That doesn't matter. I'm past that. I was getting antsy here anyway. = Không quan trọng. Con không để tâm. Dù sao thì con cũng không thích ở đây nữa. 04:45 - Going to Costa Rica for the winter. = Con sẽ đến Costa Rica để ở suốt mùa đông. 04:47 - You know I can't spend too long in one place. = Mẹ biết con không thể ở lại một nơi quá lâu mà. 04:49 - Can't we please discuss this after the wedding? = Chúng ta bàn bạc chuyện này sau lễ cưới được không? 04:52 - Made up my mind, Mom. I'm going tomorrow afternoon. = Con đã quyết định rồi mẹ à. Chiều mai con sẽ lên đường. 04:58 - I promise to write this time. = Lần này con hứa sẽ viết thư cho mẹ. 05:38 - You know there is one more spell No. = Chị biết không, còn có một câu thần chú nữa Không. 05:40 - You didn't know what I was going to say. You were going to say = Chị chưa biết em định nói gì mà. Em định nói rằng 05:42 - that I should call Victor to see if he'll get Freya's powers back. = chị nên gọi cho Victor để xem anh ta có lấy lại được sức mạnh cho Freya không. 05:44 - No, I wasn't = Trật lất 05:46 - But you should. There's no way = Nhưng đúng là chị nên làm thế thật. Không có cách nào đâu 05:49 - The spell could work, Jo. And it could not. There's no guarantee. = Câu thần chú có thể sẽ thành công đấy, Jo. Và cũng có thể không thành công. Chẳng có gì đảm bào cả. 05:53 - Victor is a doctor, I'm sure he knows how to do it safely. = Victor là bác sĩ. Em chắc chắn anh ấy biết cách thực hiện một cách an toàn. 05:56 - I'm sorry, it's just not worth taking the risk. = Chị xin lỗi, nhưng không đáng để mạo hiểm như thế. 06:04 - It's a little monochromatic. = Nó có hơi một màu đơn điệu quá đấy. 06:07 - What does it mean? = Nghĩa là sao? 06:08 - This is the first time I've ever done this spell, = Đây là lần đầu tiên chị thực hiện câu thần chú này, 06:11 - but according to the Grimoire, = nhưng theo Sách Phép, 06:13 - the fingerprint slowly rises to the surface, = 'dấu vân tay' sẽ từ từ xuất hiện, 06:16 - and hopefully we'll know who our enemy is. = và hy vọng chúng ta sẽ biết được kẻ thù của mình là ai. 06:22 - Here you go. = Của cô đây. 06:32 - Is that it? = Là nó đó sao? 06:38 - You look unbelievable. = Trông em tuyệt quá. 06:41 - Really ? It's perfect. You look perfect. = Thật sao ? Rất hoàn hảo. Trông em rất hoàn hảo. 06:44 - Everything is perfect. Everything is not perfect. = Tất cả mọi chuyện đều hoàn hảo. Mọi chuyện không hề hoàn hảo. 06:47 - There's a shapeshifter moving in on us and I've lost my powers. = Có một tên biến thân sắp sửa tấn công chúng ta và em thì bị mất sức mạnh. 06:50 - Mom and Wendy will handle the shifter, = Mẹ và dì Wendy sẽ lo chuyện tên biến thân đó, 06:52 - and I know this may sound, um = và chị biết điều chị sắp nói sẽ nghe rất điên rồ, um 06:56 - Have you ever thought that losing your powers is actually for the best? = Em có bao giờ nghĩ rằng mất đi sức mạnh có thể là điều tốt không? 07:00 - Um, no. = Um, không. 07:02 - Ever since you found out who you are, = Từ khi em biết được mình là ai, 07:04 - you've been tortured because you couldn't tell Dash. = em đã rất khó xử bởi không thể nói cho Dash biết. 07:06 - You hated lying to him, right? Of course, but = Em ghét phải nói dối cậu ấy, đúng không? Dĩ nhiên rồi, nhưng 07:09 - Now you don't have to lie anymore. = Giờ em không cần phải nói dối nữa. 07:11 - You are who you are. No. = Bây giờ em là chính em rồi. Không. 07:14 - I feel wrong, empty, like I'm missing a piece of myself. = Em cảm thấy khó chịu, trống rỗng, cứ như mất đi một phần cơ thể vậy. 07:20 - KILLIAN: Hey, it's getting pretty = Này, ngoài kia đông quá rồi 07:28 - I will meet you back out there. = Chị sẽ gặp em ngoài kia nhé. 07:39 - I guess you didn't get the memo about Casual Friday. = Tôi đoán là cô không hiểu về ngày Casual Friday. 07:42 - I was just trying it on. = Tôi chỉ thử váy thôi mà. 07:45 - I'm getting married tomorrow. We moved up the wedding. = Ngày mai tôi sẽ kết hôn. Lễ cưới sẽ tiến hành sớm hơn dự định. 07:48 - Yeah, I know, I heard. = Tôi biết, tôi có nghe nói. 07:50 - I know I probably should have said something to you. = Tôi biết là đáng lẽ tôi nên nói trước với anh. 07:52 - I've just been really busy and planning = Nhưng tôi rất bận rộn và còn phải lên kế hoạch 07:54 - and getting everything together at the last minute = và để sắp xếp mọi thứ thật gấp gáp 07:57 - with the food, the flowers, the honeymoon = chuyện thức ăn, hoa hòe này nọ, cả tuần trăng mật nữa 07:59 - We're going to Paris, which should be really fun. I'm rambling, aren't I? = Bọn tôi sẽ đến Paris, chắc là vui lắm. Tôi đang nói lan man lắm đúng không? 08:04 - Yep, I am. Ah, just a little. = Đúng thế rồi. Ừ, có một chút. 08:09 - Anyway, we just didn't want to wait anymore. = Dù sao thì, chúng tôi cũng không muốn chờ đợi nữa. 08:11 - I guess when you know, you know. = Tôi đoán là cô hiểu rõ khi nào nên tiến hành lễ cưới mà. 08:18 - Well, congratulations. I think it's all gonna be great. = Chúc mừng cô. Tôi nghĩ lễ cưới này sẽ tuyệt lắm. 08:21 - Thank you, Killian. = Cảm ơn anh, Killian. 08:23 - Okay, I will see you out there. = Được rồi, tôi sẽ gặp cô ở ngoài kia. 08:27 - Oh, but I'd get changed first if I were you. = Nhưng nếu tôi là cô thì tôi sẽ thay đồ trước. 08:45 - Amy, it's Dash. = Amy, tôi Dash đây. 08:47 - Listen, I'm down in the catacombs again, and those branches are gone, = Nghe này, tôi lại xuống hầm mộ rồi đây, và mấy cái thứ tua tủa đó biến mất hết rồi, 08:51 - but there's a strange liquid metal here now. = Nhưng giờ nó lại có những thứ kim loại lỏng rất lạ. 08:53 - You want to meet me here around, say, 3:00 = Cô có muốn gặp tôi ở đây lúc 3 giờ 08:57 - so you can take a look at this and give me your expert opinion? = để cô có thể xem xét và cho tôi biết ý kiến của một chuyên gia như cô không? 08:59 - All right, thanks. = Được rồi, cảm ơn cô. 09:16 - MIKE: I've been looking for you. = Tôi đã tìm cô suốt đấy. 09:18 - I'm a little busy right now. = Lúc này tôi hơi bận. 09:21 - There's no one even here. = Thậm chí chẳng có ai ở đây cả. 09:22 - Just give me a minute. I promise you'll like it. = Hãy cho tôi một phút. Tôi hứa là cô sẽ rất thích chuyện này. 09:25 - Look. = Xem này. 09:26 - So I showed you the map already, but there's more, = Tôi đã cho cô xem bản đồ rồi đúng không, nhưng cái này còn hơn thế nữa, 09:30 - a lot more. = hơn nhiều. 09:31 - My father had tons of these diaries. = Bố tôi có cả mớ nhật ký như thế này. 09:34 - He filled one up every month. = Tháng nào ông ấy cũng viết đầy cả một quyển. 09:40 - So much history. You've found my weak spot. = Nhiều chuyện lịch sử ghê. Anh tìm được điểm yếu của tôi rồi đấy. 09:45 - They get somewhat more cryptic as it goes on. = Nhưng nó càng ngày càng khó hiểu. 09:47 - He started losing it towards the end. = Vì càng về sau ông ấy không còn tỉnh táo nữa. 09:49 - That's the one he was keeping right before he died. = Nhưng đây là quyển ông ấy giữ lại bên mình ngay trước khi ông ấy qua đời. 09:51 - Check out the last few pages. = Cô xem mấy trang cuối đi. 09:57 - "A parching imbued"? = "A parching imbued"? 10:00 - What does that mean? = Nó có nghĩa là gì? 10:02 - I think it's a code. I feel like it's connected to Asgard somehow, = Tôi nghĩ nó là mật khẩu. Tôi cảm thấy nó có liên quan đến Asgard theo cách nào đó, 10:05 - but I need your help to figure it out, Ingrid. = nhưng tôi cần cô giúp để giải mã được nó, Ingrid. 10:10 - Let's make history. We can do this together. = Hãy cùng tạo nên lịch sử. Chúng ta có thể cùng nhau làm chuyện này. 10:13 - Why me? = Sao lại là tôi? 10:16 - Because you're a witch. = Vì cô là một phù thủy. 10:28 - I'm not a witch. = Tôi không phải là phù thủy. 10:30 - I saw you at the charity event right here. That guy started getting rough with you. = Tôi đã nhìn thấy cô lúc ở đây có sự kiện từ thiện. Lúc gã kia bắt đầu động tay động chân với cô. 10:33 - You said some words in Latin. His fingers just broke. = Cô đã đọc vài từ tiếng Latin. Rồi hắn ta bị gãy cả mấy ngón tay. 10:36 - That is your evidence? You have a very vivid imagination. = Đó là bằng chứng của anh sao? Anh có một trí tưởng tượng rất phong phú đấy. 10:40 - If I'm wrong, then why are you running away? = Nếu tôi đoán sai thì sao cô lại bỏ chạy? 10:42 - I have work to do! = Tôi có việc phải làm. 10:59 - Hey. Come here. = Chào em, đến đây nào. 11:04 - Okay, check this out. = Được rồi, em xem cái này đi. 11:06 - Right here. = Ngay đây. 11:08 - This is where we start our new life tomorrow. = Đây là nơi chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc sống mới vào ngày mai. 11:11 - It just feels so surreal that it's actually happening. = Em cảm thấy như lúc này lễ cưới đang thực sự diễn ra vậy. 11:15 - Does feel like forever ago when I asked you to marry me. = Còn anh thì cảm thấy như anh đã cầu hôn em từ rất lâu rồi. 11:18 - Can I make a confession? = Em thú nhận một chuyện được không? 11:21 - I never wanted to get married. = Em chưa từng muốn kết hôn. 11:23 - What? = Gì cơ? 11:25 - I just always thought marriage was too conventional = Em luôn nghĩ rằng hôn nhân quá tầm thường 11:28 - and boring and normal. = rất chán và không có gì đặc biệt. 11:30 - The end of any adventure in life. = Giống như là cái kết cho những chuyến phiêu lưu trong đời vậy. 11:33 - Should I be getting worried? (laughs) Until I met you. = Anh có nên lo lắng không đây? Cho đến khi em gặp anh. 11:37 - And I realized that marriage is more than a picket fence and a minivan. = Và em nhận ra hôn nhân không phải chỉ là bị bó buộc trong nhà hoặc một chiếc minivan. 11:41 - It's about sharing your life with someone you love. = Mà nó còn là việc chia sẻ cuộc đời với người mình yêu. 11:46 - You know, as someone who's been all over the world, = Em biết không, với tư cách của một người đã từng đi khắp thế giới, 11:50 - I I can honestly say, = Anh có thể thật sự nói rằng, 11:53 - this, this right here = chính những điều đang xảy ra đây 11:55 - this is the adventure I'm most looking forward to. = mới là cuộc phiêu lưu mà anh mong chờ nhất. 11:59 - Me, too. = Em cũng thế. 12:15 - Well, well, well, if it isn't Victor. = Chà, chà. Không phải là Victor đó sao. [...]... Tôi hy vọng cô sẽ sớm quay lại 28:48 - Hey = Này 28:50 - Maybe it's for the best I mean, you and Dash, you get a clean start = Có lẽ như thế là tốt nhất Ý chị là, em và Dash, bọn em sẽ có một khởi đầu mới 28:55 - Yeah Yeah = Đúng thế! Ừ! 28: 59 - We have a rehearsal dinner to get to = Chúng ta còn phải đến bữa tối trước hôn 29: 01 - lễ : 29: 13 - Okay Thank 29: 15 Drink 29: 17 29: 19 - 29: 22 Oh up go, Cháu... anh đi lên phòng em đi! 19: 33 - Mike We're closed You need to leave = Mike Chúng tôi đóng cửa rồi Anh cần phải đi ngay 19: 35 - "A parching imbued." I know what it means = "A parching imbued." Tôi biết nó có nghĩa là gì rồi 19: 37 - I don't care It's an anagram = Tôi không quan tâm Đó là thuật đảo chữ 19: 39 - It's time for you to leave It means "Ingrid Beauchamp." = Đến lúc anh phải đi rồi đấy Nó có... được mà phù thủy nào cũng có năng lực chữa lành cả 20:58 - I'm not healing you I don't care if you die = Tôi sẽ không chữa cho anh đâu Tôi không quan tâm dù anh có phải chết 21:00 - I don't think you want to explain this to the police = Tôi không nghĩ rằng cô muốn giải thích chuyện này với cảnh sát đâu 21:03 - You can explain it! I'll just call 91 1! = Người giải thích là anh chứ! Tôi gọi 91 1 đây!... hay hơn nếu anh đợi ở phòng em 19: 01 - I might need to break it to her gently No, wait! Oh = Em cần phải từ từ nói chuyện với chị ấy Không, Chờ đã! Oh! 19: 03 - This is not a good idea at all You can't leave = Đây không phải là ý hay đâu Anh không thể đi được 19: 05 - You made me a promise We had a deal = Anh đã bắt em hứa chuyện đó rồi Chúng ta đã thỏa thuận 19: 08 - Now go to my room! = Giờ anh đi lên... about me before you met me = Em đã mơ về anh trước khi em gặp anh 41:14 - I dreamt about you, too = Anh cũng đã mơ về em 41:16 - I didn't even think you existed until I met you at that engagement party = Anh không hề biết em có tồn tại cho đến khi anh gặp em ở bữa tiệc đính hôn hôm đó 41: 19 - My whole life, I thought I was running away = Suốt cả cuộc đời anh, anh nghĩ rằng mình sẽ luôn trốn chạy 41:22... You're a witch = Chị là phù thủy cơ mà 31:10 - Oh Calor = Oh Calor 31:13 - Have you checked the painting? = Chị đã kiểm tra bức tranh chưa? 31:15 - Why don't I check the painting? Yeah (doorbell rings) = Sao chị không đi kiểm tra 31: 19 thử - bức Okay tranh = nhỉ? Được Ừ rồi 31:30 - What are you doing here? = Anh đang làm gì ở đây thế? 31:33 - I asked him to come back = Con mời bố quay lại đấy ạ 31:50... quên em 37: 49 - It doesn't work = Nhưng anh không thể 37:54 - When I see you, I still = Khi anh nhìn thấy em, anh vẫn 37:58 - Victor = Victor 38:14 - Ingrid = Ingrid 38:18 - Mike, how did you find me here? I'm an explorer, remember? = Mike, làm thế nào anh tìm được tôi ở đây? Tôi là một nhà thám hiểm, cô nhớ không? 38:22 - I explored a phone book = Tôi đã 'thám hiểm' quyển danh bạ điện thoại 38:24... What are you doing here? = Anh đang làm gì ở đây thế? 40:47 - I couldn't leave without saying goodbye = Anh không thể rời khỏi đây mà không chào tạm biệt được 40: 49 - Anh không thể rời khỏi đây mà không chào tạm biệt được 40:52 - I'm in love with you = Anh yêu em 40:57 - What? Come with me We can leave tonight = Gì cơ? Hãy đi với anh Chúng ta có thể cùng rời khỏi đây đêm nay 40: 59 - Wait YYou need to stop... đóng cửa rồi Anh cần phải đi ngay! 19: 52 - Question is, why would my father have an anagram of your name in his diary? = Câu hỏi là, tại sao bố tôi lại dùng thuật đảo chữ để viết tên cô vào nhật ký của ông ấy? 19: 55 - Okay, I'm gonna call the police No, you're not = Được rồi, tôi gọi cảnh sát đây Không đâu 19: 57 - What did you say happened to the last guy = Anh đã nói gì về cái người 19: 59 - who cornered... như chuyện không quan trọng 13:07 - Plus, there is way more to the story Just give me five minutes = Cộng thêm việc còn nhiều chuyện khác nữa Chỉ cần cho em 5 phút thôi 13: 39 - Soon = Sớm thôi 14:30 - Dash, hey I, uh I got here a little early = Dash, chào anh tôi, uh tôi đến sớm hơn giờ hẹn một chút 14:33 - I'll just see you when you get here = Tôi sẽ gặp anh khi anh đến đây 14: 49 - Mrs Gardiner? . Phù thủy miền cực tây tập 9 - Witches of east end 9 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches of East End Tập Trước 00:01 - What have you told. 08: 59 - All right, thanks. = Được rồi, cảm ơn cô. 09: 16 - MIKE: I've been looking for you. = Tôi đã tìm cô suốt đấy. 09: 18 - I'm a little busy right now. = Lúc này tôi hơi bận. 09: 21. lại là tôi? 10:16 - Because you're a witch. = Vì cô là một phù thủy. 10:28 - I'm not a witch. = Tôi không phải là phù thủy. 10:30 - I saw you at the charity event right here. That

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w