00:00 Previously on Witches of East End... = Witches of East End Tập Trước... 00:01 What have you told them about their father? = Chị đã nói gì với hai đứa về bố của tụi nó? 00:03 Dont they have a right to know that hes alive? = Tụi nó không có quyền được biết rằng ông ấy vẫn còn sống sao? 00:05 We are never, ever going to tell anyone. = Chúng ta sẽ không bao giờ nói chuyện này với bất cứ ai. 00:06 What happened between you and Killian? We kissed. = Có chuyện gì
Phù thủy miền cực tây tập 9 - Witches of east end 9 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches of East End Tập Trước 00:01 - What have you told them about their father? = Chị đã nói gì với hai đứa về bố của tụi nó? 00:03 - Don't they have a right to know that he's alive? = Tụi nó không có quyền được biết rằng ông ấy vẫn còn sống sao? 00:05 - We are never, ever going to tell anyone. = Chúng ta sẽ không bao giờ nói chuyện này với bất cứ ai. 00:06 - What happened between you and Killian? We kissed. = Có chuyện gì giữa em và Killian thế? Bọn em đã hôn nhau. 00:09 - One man is your soul mate, the other man is your destroyer. = Một người là bạn tâm giao của con, còn người kia sẽ hủy hoại con. 00:13 - MIKE: I'm actually looking for something more about the occult = Thật ra tôi đang muốn tìm hiểu những điều huyền bí 00:15 - Witchcraft, curses, spirits. = Phép phù thủy, lời nguyền, linh hồn. 00:17 - It appears to be made of some sort of osseous tissue. = Có vẻ nó là một loài có mô xương xốp. 00:19 - There's an entire wall of Ramus Mortium in the catacombs of Fair Haven. = Có cả một bức tường Ramus Mortium bên dưới hầm mộ của Fair Haven. 00:23 - Who the hell are you? = Mi là kẻ quái nào? 00:27 - Thank you, Freya = Cảm ơn nhé, Freya 00:30 - My powers are gone. What? = Con bị mất sức mạnh rồi. Gì cơ? 00:40 - With body, spirit, and soul, = Với cơ thể, tinh thần và linh hồn, 00:43 - this child again becomes whole. = đứa trẻ này sẽ trở lại như trước đây. 01:27 - It didn't work. = Nó không có tác dụng. 01:31 - Maybe this isn't a spell we can break. = Có lẽ nguyên nhân không phải là do một câu thần chú để chúng ta có thể phá giải. 01:34 - Freya, your powers aren't just blocked. = Freya, sức mạnh của con không chỉ bị phong ấn thôi đâu. 01:37 - They're gone, Freya. What, forever? = Chúng biến mất rồi, Freya. Gì ạ, mãi mãi sao? 01:39 - And you think the shifter is the one who took them? = Và hai người nghĩ tên biến thân đã lấy đi sức mạnh đó à? 01:42 - The tarot said the shifter wasn't powerful enough to come at us directly. = Những quân bài tarot cho thấy tên biến thân không đủ mạnh để đối đầu trực tiếp với chúng ta. 01:47 - But if the shifter has taken Freya's powers, everything has changed. = Nhưng nếu tên biến thân đã lấy được sức mạnh của Freya thì mọi chuyện đã thay đổi hoàn toàn 01:50 - They're getting stronger. How strong? = Hắn sẽ mạnh hơn. Mạnh đến mức nào ạ? 01:53 - As strong as we are. If not more. = Mạnh ngang ngửa chúng ta. Thậm chí có thể mạnh hơn nữa. 02:01 - Please tell me you did that for dramatic effect. = Làm ơn nói với chị là em vừa làm thế để tăng kịch tính đi. 02:04 - Things are getting serious. = Chuyện nghiêm trọng rồi đây. 02:10 - Don't worry, ladies, it's almost over. = Đừng lo các quý cô, mọi chuyện sắp sửa kết thúc rồi. 02:25 - Oh, we found a spell. To get my powers back? = À, bọn mẹ vừa tìm ra được một câu thần chú. Để lấy lại sức mạnh cho con à? 02:27 - No, but it'll help us work out who the shifter is. = Không, nhưng nó sẽ giúp chúng ta biết được kẻ biến thân đó là ai. 02:31 - How? Every time a witch casts a spell, = Bằng cách nào ạ? Mỗi lần một phù thủy đọc một câu thần chú, 02:33 - it leaves a kind of signature, like a magic fingerprint. = nó sẽ để lại một dấu ấn, kiểu như một dấu vân tay phép thuật vậy. 02:37 - Oh, what does that mean? Just think of it as DNA evidence. = Vậy nghĩa là sao? Cứ xem như nó là bằng chứng ADN đi. 02:41 - Exactly, so the shifter's fingerprint may still be traceable = Chính xác, vậy nên chúng ta có thể lần theo 'dấu vân tay' của tên biến thân 02:44 - in your blood, so we're gonna try and draw it out. = lưu lại trong máu con, nên bọn mẹ có thể xác định vị trí của hắn. 02:46 - Give me your hand. Oh = Đưa tay cho mẹ nào. Oh 02:50 - Oh! This may hurt a little. = Oh! Có lẽ sẽ hơi đau một chút đấy. 02:51 - Ow! Oh, my G a little? = Ow! Ôi Chúa ơi 'một chút' đó ạ? 02:54 - Ow, oh, my God. = Ow, Ôi Chúa ơi. 02:56 - All right, that's enough. = Được rồi. Đủ rồi. 02:59 - Oh, my God. = Ôi Chúa ơi! 03:02 - God, I really miss being able to do things like that. = Chúa ơi, con thật sự nhớ lúc con có thể làm được những điều này. 03:07 - Aw, I know, honey. = Aw, dì biết mà cháu yêu. 03:09 - Okay, one more time, take us through the day you lost them. = Được rồi, hãy kể lại cho dì và mẹ những chuyện xảy ra vào ngày cháu mất sức mạnh. 03:12 - And don't leave anything out. Okay, so I was at work, = Và đừng bỏ qua bất cứ chi tiết nào đấy. Được rồi, lúc đó con đang ở chỗ làm, 03:15 - I had flowers delivered to me, and I started to feel strange, really sick, = Có hoa chuyển đến cho con, và đột nhiên sau đó con cảm thấy rất khó chịu, 03:20 - and then I went back to Fair Haven with Penelope, = rồi sau đó con quay về Fair Haven với Penelope, 03:22 - and I passed out, and then Dash showed up and saved me. = sau đó con ngất đi rồi Dash xuất hiện và cứu con. 03:26 - I know you think it's the flowers, but maybe it's something else = Dì biết cháu nghĩ là do mấy cái hoa đó, biết đâu là do nguyên nhân khác 03:29 - Penelope, Dash. What? Come on. = Penelope, Dash. Gì ạ? Thôi nào. 03:32 - No, I told you, I tested Dash a long time ago. = Không, chị đã nói với em rồi, chị đã kiểm tra Dash từ rất lâu trước đây. 03:34 - He's mortal, it is not him, and the same with Penelope. = Cậu ta là người bình thường, không phải, là do cậu ta đâu, và Penelope cũng thế. 03:37 - They're fine. I'm sorry, you tested Dash? Why? = Họ không có vấn đề gì. Con xin lỗi, mẹ kiểm tra Dash ạ? Tại sao chứ? 03:40 - You guys got engaged so quickly = Hai đứa đính hôn quá chóng vánh 03:43 - and you kept talking about this mystical love. = và cứ nói về tình yêu huyền bí giữa con và cậu ta. 03:45 - I had to be sure he was who he said he was. = Nên mẹ phải bảo đảm cậu ta đúng là người mà cậu ta nói. 03:47 - He's my soul mate. We are destined. Come on, you read my tarot. = Anh ấy là bạn tâm giao của con. Đó là số mệnh của bọn con. Thôi nào, mẹ bói bài tarot cho con rồi mà. 03:51 - The tarot said he might be, but he could also be the trickster, your destroyer. = Bài tarot nói là có thể thôi, nhưng cậu ta cũng có thể là 'kẻ lừa gạt', kẻ sẽ hủy hoại cháu. 03:55 - Okay, Dash did not do this. It is not possible. = Được rồi, Dash không phải là thủ phạm. Chuyện đó là không thể. 03:59 - I agree. = Mẹ đồng ý. 04:01 - Okay, I have to go to work. = Được rồi, con phải đi làm đây. 04:08 - When did you test Penelope? = Chị kiểm tra Penelope khi nào? 04:10 - I didn't. What? = Chị chưa làm. Gì cơ? 04:11 - But she's coming for the rehearsal dinner tonight. = Nhưng bà ta sẽ đến đây để tham gia bữa tối trước hôn lễ nữa mà. 04:14 - We can test her then to be sure and all of the other guests. = Chúng ta sẽ kiểm tra bà ta để chắc chắn, và toàn bộ những vị khách khác nữa. 04:17 - Yeah. = Phải thế chứ. 04:30 - I'm sorry that you won't be coming to the wedding = Mẹ rất tiếc vì con không tham dự lễ cưới 04:32 - or the rehearsal dinner. = và bữa ăn tối được. 04:34 - I think it's best. I couldn't agree more. = Mẹ nghĩ như thế là tốt nhất. Con hoàn toàn đồng ý. 04:38 - Dash just needs some time. = Dash cần có thời gian. 04:40 - That doesn't matter. I'm past that. I was getting antsy here anyway. = Không quan trọng. Con không để tâm. Dù sao thì con cũng không thích ở đây nữa. 04:45 - Going to Costa Rica for the winter. = Con sẽ đến Costa Rica để ở suốt mùa đông. 04:47 - You know I can't spend too long in one place. = Mẹ biết con không thể ở lại một nơi quá lâu mà. 04:49 - Can't we please discuss this after the wedding? = Chúng ta bàn bạc chuyện này sau lễ cưới được không? 04:52 - Made up my mind, Mom. I'm going tomorrow afternoon. = Con đã quyết định rồi mẹ à. Chiều mai con sẽ lên đường. 04:58 - I promise to write this time. = Lần này con hứa sẽ viết thư cho mẹ. 05:38 - You know there is one more spell No. = Chị biết không, còn có một câu thần chú nữa Không. 05:40 - You didn't know what I was going to say. You were going to say = Chị chưa biết em định nói gì mà. Em định nói rằng 05:42 - that I should call Victor to see if he'll get Freya's powers back. = chị nên gọi cho Victor để xem anh ta có lấy lại được sức mạnh cho Freya không. 05:44 - No, I wasn't = Trật lất 05:46 - But you should. There's no way = Nhưng đúng là chị nên làm thế thật. Không có cách nào đâu 05:49 - The spell could work, Jo. And it could not. There's no guarantee. = Câu thần chú có thể sẽ thành công đấy, Jo. Và cũng có thể không thành công. Chẳng có gì đảm bào cả. 05:53 - Victor is a doctor, I'm sure he knows how to do it safely. = Victor là bác sĩ. Em chắc chắn anh ấy biết cách thực hiện một cách an toàn. 05:56 - I'm sorry, it's just not worth taking the risk. = Chị xin lỗi, nhưng không đáng để mạo hiểm như thế. 06:04 - It's a little monochromatic. = Nó có hơi một màu đơn điệu quá đấy. 06:07 - What does it mean? = Nghĩa là sao? 06:08 - This is the first time I've ever done this spell, = Đây là lần đầu tiên chị thực hiện câu thần chú này, 06:11 - but according to the Grimoire, = nhưng theo Sách Phép, 06:13 - the fingerprint slowly rises to the surface, = 'dấu vân tay' sẽ từ từ xuất hiện, 06:16 - and hopefully we'll know who our enemy is. = và hy vọng chúng ta sẽ biết được kẻ thù của mình là ai. 06:22 - Here you go. = Của cô đây. 06:32 - Is that it? = Là nó đó sao? 06:38 - You look unbelievable. = Trông em tuyệt quá. 06:41 - Really ? It's perfect. You look perfect. = Thật sao ? Rất hoàn hảo. Trông em rất hoàn hảo. 06:44 - Everything is perfect. Everything is not perfect. = Tất cả mọi chuyện đều hoàn hảo. Mọi chuyện không hề hoàn hảo. 06:47 - There's a shapeshifter moving in on us and I've lost my powers. = Có một tên biến thân sắp sửa tấn công chúng ta và em thì bị mất sức mạnh. 06:50 - Mom and Wendy will handle the shifter, = Mẹ và dì Wendy sẽ lo chuyện tên biến thân đó, 06:52 - and I know this may sound, um = và chị biết điều chị sắp nói sẽ nghe rất điên rồ, um 06:56 - Have you ever thought that losing your powers is actually for the best? = Em có bao giờ nghĩ rằng mất đi sức mạnh có thể là điều tốt không? 07:00 - Um, no. = Um, không. 07:02 - Ever since you found out who you are, = Từ khi em biết được mình là ai, 07:04 - you've been tortured because you couldn't tell Dash. = em đã rất khó xử bởi không thể nói cho Dash biết. 07:06 - You hated lying to him, right? Of course, but = Em ghét phải nói dối cậu ấy, đúng không? Dĩ nhiên rồi, nhưng 07:09 - Now you don't have to lie anymore. = Giờ em không cần phải nói dối nữa. 07:11 - You are who you are. No. = Bây giờ em là chính em rồi. Không. 07:14 - I feel wrong, empty, like I'm missing a piece of myself. = Em cảm thấy khó chịu, trống rỗng, cứ như mất đi một phần cơ thể vậy. 07:20 - KILLIAN: Hey, it's getting pretty = Này, ngoài kia đông quá rồi 07:28 - I will meet you back out there. = Chị sẽ gặp em ngoài kia nhé. 07:39 - I guess you didn't get the memo about Casual Friday. = Tôi đoán là cô không hiểu về ngày Casual Friday. 07:42 - I was just trying it on. = Tôi chỉ thử váy thôi mà. 07:45 - I'm getting married tomorrow. We moved up the wedding. = Ngày mai tôi sẽ kết hôn. Lễ cưới sẽ tiến hành sớm hơn dự định. 07:48 - Yeah, I know, I heard. = Tôi biết, tôi có nghe nói. 07:50 - I know I probably should have said something to you. = Tôi biết là đáng lẽ tôi nên nói trước với anh. 07:52 - I've just been really busy and planning = Nhưng tôi rất bận rộn và còn phải lên kế hoạch 07:54 - and getting everything together at the last minute = và để sắp xếp mọi thứ thật gấp gáp 07:57 - with the food, the flowers, the honeymoon = chuyện thức ăn, hoa hòe này nọ, cả tuần trăng mật nữa 07:59 - We're going to Paris, which should be really fun. I'm rambling, aren't I? = Bọn tôi sẽ đến Paris, chắc là vui lắm. Tôi đang nói lan man lắm đúng không? 08:04 - Yep, I am. Ah, just a little. = Đúng thế rồi. Ừ, có một chút. 08:09 - Anyway, we just didn't want to wait anymore. = Dù sao thì, chúng tôi cũng không muốn chờ đợi nữa. 08:11 - I guess when you know, you know. = Tôi đoán là cô hiểu rõ khi nào nên tiến hành lễ cưới mà. 08:18 - Well, congratulations. I think it's all gonna be great. = Chúc mừng cô. Tôi nghĩ lễ cưới này sẽ tuyệt lắm. 08:21 - Thank you, Killian. = Cảm ơn anh, Killian. 08:23 - Okay, I will see you out there. = Được rồi, tôi sẽ gặp cô ở ngoài kia. 08:27 - Oh, but I'd get changed first if I were you. = Nhưng nếu tôi là cô thì tôi sẽ thay đồ trước. 08:45 - Amy, it's Dash. = Amy, tôi Dash đây. 08:47 - Listen, I'm down in the catacombs again, and those branches are gone, = Nghe này, tôi lại xuống hầm mộ rồi đây, và mấy cái thứ tua tủa đó biến mất hết rồi, 08:51 - but there's a strange liquid metal here now. = Nhưng giờ nó lại có những thứ kim loại lỏng rất lạ. 08:53 - You want to meet me here around, say, 3:00 = Cô có muốn gặp tôi ở đây lúc 3 giờ 08:57 - so you can take a look at this and give me your expert opinion? = để cô có thể xem xét và cho tôi biết ý kiến của một chuyên gia như cô không? 08:59 - All right, thanks. = Được rồi, cảm ơn cô. 09:16 - MIKE: I've been looking for you. = Tôi đã tìm cô suốt đấy. 09:18 - I'm a little busy right now. = Lúc này tôi hơi bận. 09:21 - There's no one even here. = Thậm chí chẳng có ai ở đây cả. 09:22 - Just give me a minute. I promise you'll like it. = Hãy cho tôi một phút. Tôi hứa là cô sẽ rất thích chuyện này. 09:25 - Look. = Xem này. 09:26 - So I showed you the map already, but there's more, = Tôi đã cho cô xem bản đồ rồi đúng không, nhưng cái này còn hơn thế nữa, 09:30 - a lot more. = hơn nhiều. 09:31 - My father had tons of these diaries. = Bố tôi có cả mớ nhật ký như thế này. 09:34 - He filled one up every month. = Tháng nào ông ấy cũng viết đầy cả một quyển. 09:40 - So much history. You've found my weak spot. = Nhiều chuyện lịch sử ghê. Anh tìm được điểm yếu của tôi rồi đấy. 09:45 - They get somewhat more cryptic as it goes on. = Nhưng nó càng ngày càng khó hiểu. 09:47 - He started losing it towards the end. = Vì càng về sau ông ấy không còn tỉnh táo nữa. 09:49 - That's the one he was keeping right before he died. = Nhưng đây là quyển ông ấy giữ lại bên mình ngay trước khi ông ấy qua đời. 09:51 - Check out the last few pages. = Cô xem mấy trang cuối đi. 09:57 - "A parching imbued"? = "A parching imbued"? 10:00 - What does that mean? = Nó có nghĩa là gì? 10:02 - I think it's a code. I feel like it's connected to Asgard somehow, = Tôi nghĩ nó là mật khẩu. Tôi cảm thấy nó có liên quan đến Asgard theo cách nào đó, 10:05 - but I need your help to figure it out, Ingrid. = nhưng tôi cần cô giúp để giải mã được nó, Ingrid. 10:10 - Let's make history. We can do this together. = Hãy cùng tạo nên lịch sử. Chúng ta có thể cùng nhau làm chuyện này. 10:13 - Why me? = Sao lại là tôi? 10:16 - Because you're a witch. = Vì cô là một phù thủy. 10:28 - I'm not a witch. = Tôi không phải là phù thủy. 10:30 - I saw you at the charity event right here. That guy started getting rough with you. = Tôi đã nhìn thấy cô lúc ở đây có sự kiện từ thiện. Lúc gã kia bắt đầu động tay động chân với cô. 10:33 - You said some words in Latin. His fingers just broke. = Cô đã đọc vài từ tiếng Latin. Rồi hắn ta bị gãy cả mấy ngón tay. 10:36 - That is your evidence? You have a very vivid imagination. = Đó là bằng chứng của anh sao? Anh có một trí tưởng tượng rất phong phú đấy. 10:40 - If I'm wrong, then why are you running away? = Nếu tôi đoán sai thì sao cô lại bỏ chạy? 10:42 - I have work to do! = Tôi có việc phải làm. 10:59 - Hey. Come here. = Chào em, đến đây nào. 11:04 - Okay, check this out. = Được rồi, em xem cái này đi. 11:06 - Right here. = Ngay đây. 11:08 - This is where we start our new life tomorrow. = Đây là nơi chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc sống mới vào ngày mai. 11:11 - It just feels so surreal that it's actually happening. = Em cảm thấy như lúc này lễ cưới đang thực sự diễn ra vậy. 11:15 - Does feel like forever ago when I asked you to marry me. = Còn anh thì cảm thấy như anh đã cầu hôn em từ rất lâu rồi. 11:18 - Can I make a confession? = Em thú nhận một chuyện được không? 11:21 - I never wanted to get married. = Em chưa từng muốn kết hôn. 11:23 - What? = Gì cơ? 11:25 - I just always thought marriage was too conventional = Em luôn nghĩ rằng hôn nhân quá tầm thường 11:28 - and boring and normal. = rất chán và không có gì đặc biệt. 11:30 - The end of any adventure in life. = Giống như là cái kết cho những chuyến phiêu lưu trong đời vậy. 11:33 - Should I be getting worried? (laughs) Until I met you. = Anh có nên lo lắng không đây? Cho đến khi em gặp anh. 11:37 - And I realized that marriage is more than a picket fence and a minivan. = Và em nhận ra hôn nhân không phải chỉ là bị bó buộc trong nhà hoặc một chiếc minivan. 11:41 - It's about sharing your life with someone you love. = Mà nó còn là việc chia sẻ cuộc đời với người mình yêu. 11:46 - You know, as someone who's been all over the world, = Em biết không, với tư cách của một người đã từng đi khắp thế giới, 11:50 - I I can honestly say, = Anh có thể thật sự nói rằng, 11:53 - this, this right here = chính những điều đang xảy ra đây 11:55 - this is the adventure I'm most looking forward to. = mới là cuộc phiêu lưu mà anh mong chờ nhất. 11:59 - Me, too. = Em cũng thế. 12:15 - Well, well, well, if it isn't Victor. = Chà, chà. Không phải là Victor đó sao. [...]... Tôi hy vọng cô sẽ sớm quay lại 28:48 - Hey = Này 28:50 - Maybe it's for the best I mean, you and Dash, you get a clean start = Có lẽ như thế là tốt nhất Ý chị là, em và Dash, bọn em sẽ có một khởi đầu mới 28:55 - Yeah Yeah = Đúng thế! Ừ! 28: 59 - We have a rehearsal dinner to get to = Chúng ta còn phải đến bữa tối trước hôn 29: 01 - lễ : 29: 13 - Okay Thank 29: 15 Drink 29: 17 29: 19 - 29: 22 Oh up go, Cháu... anh đi lên phòng em đi! 19: 33 - Mike We're closed You need to leave = Mike Chúng tôi đóng cửa rồi Anh cần phải đi ngay 19: 35 - "A parching imbued." I know what it means = "A parching imbued." Tôi biết nó có nghĩa là gì rồi 19: 37 - I don't care It's an anagram = Tôi không quan tâm Đó là thuật đảo chữ 19: 39 - It's time for you to leave It means "Ingrid Beauchamp." = Đến lúc anh phải đi rồi đấy Nó có... được mà phù thủy nào cũng có năng lực chữa lành cả 20:58 - I'm not healing you I don't care if you die = Tôi sẽ không chữa cho anh đâu Tôi không quan tâm dù anh có phải chết 21:00 - I don't think you want to explain this to the police = Tôi không nghĩ rằng cô muốn giải thích chuyện này với cảnh sát đâu 21:03 - You can explain it! I'll just call 91 1! = Người giải thích là anh chứ! Tôi gọi 91 1 đây!... hay hơn nếu anh đợi ở phòng em 19: 01 - I might need to break it to her gently No, wait! Oh = Em cần phải từ từ nói chuyện với chị ấy Không, Chờ đã! Oh! 19: 03 - This is not a good idea at all You can't leave = Đây không phải là ý hay đâu Anh không thể đi được 19: 05 - You made me a promise We had a deal = Anh đã bắt em hứa chuyện đó rồi Chúng ta đã thỏa thuận 19: 08 - Now go to my room! = Giờ anh đi lên... about me before you met me = Em đã mơ về anh trước khi em gặp anh 41:14 - I dreamt about you, too = Anh cũng đã mơ về em 41:16 - I didn't even think you existed until I met you at that engagement party = Anh không hề biết em có tồn tại cho đến khi anh gặp em ở bữa tiệc đính hôn hôm đó 41: 19 - My whole life, I thought I was running away = Suốt cả cuộc đời anh, anh nghĩ rằng mình sẽ luôn trốn chạy 41:22... You're a witch = Chị là phù thủy cơ mà 31:10 - Oh Calor = Oh Calor 31:13 - Have you checked the painting? = Chị đã kiểm tra bức tranh chưa? 31:15 - Why don't I check the painting? Yeah (doorbell rings) = Sao chị không đi kiểm tra 31: 19 thử - bức Okay tranh = nhỉ? Được Ừ rồi 31:30 - What are you doing here? = Anh đang làm gì ở đây thế? 31:33 - I asked him to come back = Con mời bố quay lại đấy ạ 31:50... quên em 37: 49 - It doesn't work = Nhưng anh không thể 37:54 - When I see you, I still = Khi anh nhìn thấy em, anh vẫn 37:58 - Victor = Victor 38:14 - Ingrid = Ingrid 38:18 - Mike, how did you find me here? I'm an explorer, remember? = Mike, làm thế nào anh tìm được tôi ở đây? Tôi là một nhà thám hiểm, cô nhớ không? 38:22 - I explored a phone book = Tôi đã 'thám hiểm' quyển danh bạ điện thoại 38:24... What are you doing here? = Anh đang làm gì ở đây thế? 40:47 - I couldn't leave without saying goodbye = Anh không thể rời khỏi đây mà không chào tạm biệt được 40: 49 - Anh không thể rời khỏi đây mà không chào tạm biệt được 40:52 - I'm in love with you = Anh yêu em 40:57 - What? Come with me We can leave tonight = Gì cơ? Hãy đi với anh Chúng ta có thể cùng rời khỏi đây đêm nay 40: 59 - Wait YYou need to stop... đóng cửa rồi Anh cần phải đi ngay! 19: 52 - Question is, why would my father have an anagram of your name in his diary? = Câu hỏi là, tại sao bố tôi lại dùng thuật đảo chữ để viết tên cô vào nhật ký của ông ấy? 19: 55 - Okay, I'm gonna call the police No, you're not = Được rồi, tôi gọi cảnh sát đây Không đâu 19: 57 - What did you say happened to the last guy = Anh đã nói gì về cái người 19: 59 - who cornered... như chuyện không quan trọng 13:07 - Plus, there is way more to the story Just give me five minutes = Cộng thêm việc còn nhiều chuyện khác nữa Chỉ cần cho em 5 phút thôi 13: 39 - Soon = Sớm thôi 14:30 - Dash, hey I, uh I got here a little early = Dash, chào anh tôi, uh tôi đến sớm hơn giờ hẹn một chút 14:33 - I'll just see you when you get here = Tôi sẽ gặp anh khi anh đến đây 14: 49 - Mrs Gardiner? . Phù thủy miền cực tây tập 9 - Witches of east end 9 00:00 - Previously on Witches of East End = Witches of East End Tập Trước 00:01 - What have you told. 08: 59 - All right, thanks. = Được rồi, cảm ơn cô. 09: 16 - MIKE: I've been looking for you. = Tôi đã tìm cô suốt đấy. 09: 18 - I'm a little busy right now. = Lúc này tôi hơi bận. 09: 21. lại là tôi? 10:16 - Because you're a witch. = Vì cô là một phù thủy. 10:28 - I'm not a witch. = Tôi không phải là phù thủy. 10:30 - I saw you at the charity event right here. That