1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Bí kíp luyện rồng 2

58 385 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 58
Dung lượng 70,04 KB

Nội dung

01:12 - This is Berk... = Đây là đảo Berk... 01:14 - the best-kept secret thisside of, well, anywhere. = Nơi nhiều bí ẩn nhất so với, ờ, mọi nơi khác. 01:18 - Nơi nhiều bí ẩn nhất so với, ờ, mọi nơi khác. 01:19 - Granted, it may not look like much,but this wet heap of rock... = Thực ra mà nói thì cũng không hẳn,nhưng đống đá ẩm ướt này 01:22 - packs more than a few surprises. = lại ẩn chúa khá nhiều bất ngờ. 01:30 - Life here is amazing, justnot for the faint of heart. = Cuộc sống ở đây rất truyệt vờichỉ là không hợp với người yếu tim. 01:35 - You see, where mostfolks enjoy hobbies = Bạn thấy đó, trong khingười ta có thú vui

Phim How To Train Your Dragon 2 - Bí kíp luyện rồng 2 01:12 - This is Berk = Đây là đảo Berk 01:14 - the best-kept secret thisside of, well, anywhere. = Nơi nhiều bí ẩn nhất so với, ờ, mọi nơi khác. 01:18 - Nơi nhiều bí ẩn nhất so với, ờ, mọi nơi khác. 01:19 - Granted, it may not look like much,but this wet heap of rock = Thực ra mà nói thì cũng không hẳn,nhưng đống đá ẩm ướt này 01:22 - packs more than a few surprises. = lại ẩn chúa khá nhiều bất ngờ. 01:30 - Life here is amazing, justnot for the faint of heart. = Cuộc sống ở đây rất truyệt vờichỉ là không hợp với người yếu tim. 01:35 - You see, where mostfolks enjoy hobbies = Bạn thấy đó, trong khingười ta có thú vui 01:37 - like whittling or needlepoint = như là đẽo gọt hay là thêu thùa 01:39 - we Berkians prefer = người đảo Berk chúng tôi lại thích 01:43 - a little somethingwe like to call = một thú vui nhỏchúng tôi gọi là 01:47 - dragon racing! = Đua Rồng! 01:56 - Whoo! = Whoo! 02:02 - Whoa! = Whoa! 02:04 - I'm sorry, Fishlegs.Did you want that? = Tớ xin lỗi nhé, Fishlegs.Cậu muốn nó hả? 02:09 - Snotlout, that was mine! = Snotlout, nó là của tớ mà! 02:11 - Here you go, babe. = Của cậu đấy cưng. 02:13 - Did I tell you that youlook amazing today = Tớ đã bảo cậu là hôm naytrong cậu rất tuyệt chưa 02:14 - because you do. = vì đúng là vậy đấy. 02:16 - Come on, Barf. It'sstarting to stink around here. = Đi thôi, Barf. Quanh đây bắt đầu bốc mùi rồi. 02:19 - Nope.Still hates you. = Chưa đâu.Cậu vẫn bị ghét lắm. 02:21 - Let's blow this place, Belch! = Hãy thổi bay chỗ này đi, Belch! 02:23 - All right! = Thế đấy! 02:30 - Yeah! = Yeah! 02:33 - Ha-ha! That's ninefor the Twins = Ha-ha! Chín điểmcho đội Song sinh 02:36 - Astrid lags with three. = Astrid theo sau với ba điểm. 02:38 - Fishlegs and Snotlouttrail with none. = Fishlegs và Snotloutđứng chót với không điểm. 02:42 - And Hiccup is = Và Hiccup thì 02:44 - nowhere to be found. = vẫn biệt tăm mất dạng. 02:47 - Scared him off with the bigtalk, didn't you, Stoick? = Sợ mất vía vìbài thuyết giáo long trọng đó, nhỉ Stoick? 02:52 - What are you doing, Snotlout? = Cậu đang làm gì vậy, Snotlout? 02:54 - They're gonna win now. = Họ sắp thắng rồi kìa. 02:55 - She's my princess. Whatevershe wants, she gets. = Cô ấy là công chúa của tớCô ấy muốn gì sẽ được nấy. 02:58 - Ruffnut? Didn't shetry to bury you alive? = Ruffnut? Chẳng phải cậu ấytừng cố chôn sống cậu hay sao? 03:01 - Only for a few hours. = Chỉ có vài giờ thôi mà. 03:04 - Now, dragons used tobe a bit of a problem here = Giờ thì, lũ rồng từng là một vấn đề không nhỏ ở đây 03:08 - but that was 5 years ago. = Nhưng đó là 5 năm trước rồi. 03:10 - Now, they have all moved in. = Giờ chúng đã về đây sống hết rồi. 03:12 - And really, why wouldn't they? = Mà thật ra, sao lại không chứ? 03:14 - We have custom stables = Chúng tôi có khu chuồng tự chọn 03:16 - all-you-can-eatfeeding stations = Những trạm tiếp lương thực"ăn gì cũng được" 03:18 - a full-servicedragon wash = cả một dịch vụ tắm rửatrọn gói nữa 03:22 - even top-of-the-line fireprevention if I do say so myself. = kể cả hệ thống chữa cháy hiện đại nhấttheo ý kiến của tôi. 03:27 - It's time, Gobber. = Đến lúc rồi, Gobber. 03:29 - Righty-ho.Last lap! = Được.Vòng cuối nào! 03:35 - The Black Sheep!Come on, Stormfly. = Con cừu Đen!Tiến lên, Stormfly. 03:37 - We can still win this thing! = Chúng ta vẫn có thể thắng lần này! 03:41 - - Come on, Barf!- Let's go! = - Đi nào, Barf!- Tiến lên! 03:44 - Go, Meatlug! = Lên nào, Meatlug! 03:46 - Whoo-hoo! = Whoo-hoo! 03:47 - Let's go!Let's go! Let's go! = - Tiến lên! Tiến lên! - Haha! 03:50 - This is your big moment. = Thời khắc trọng đại của mày đây. 03:52 - Have a nice flight! = Chúc chuyến bay vui vẻ! 03:57 - Up, up, up! = Lên, lên, lên! 04:01 - - No!- Yes! = - Không!- Thế chứ! 04:03 - Good job, Meatlug. = Tốt lắm, Meatlug. 04:05 - Here you go, darling.Mine is worth ten. = Của cậu đây, bé yêu.Của tớ đáng 10 điểm đấy. 04:08 - Yeah!The Black Sheep! = Yeah!Con Cừu Đen! 04:11 - You guys arefighting for Ruffnut? = Các cậu đang đấu nhauchỉ vì Ruffnut à? 04:13 - I'm totally winning! = Mình toàn thắng rồi! 04:15 - We're winning together! = Chúng ta thắng cùng nhau đấy! 04:17 - No! = Không! 04:21 - Whoo! No one canstop me now! = Whoo! Không ai có thểcản mình được nữa! 04:23 - Except for me. We'reattached, genius. = Ngoại trừ em. Chúng ta dính với nhau mà, thiên tài ạ. 04:25 - Quit trying to steal all my glory!Hey! = -Đừng có cô ăn cắp vinh quang của em!-Này! 04:29 - Get them, Astrid! = Lấy nó đi, Astrid! 04:30 - It's my glory! = Là vinh quang của em mà! 04:31 - Always ruining everything! = Lúc nào cũng phá đám cả! 04:33 - No sheep, no glory! = Không cừu, không có vinh quang! 04:34 - Gotcha! = Được rồi!Haha! 04:36 - Whoa!Astrid! = Whoa!Astrid! 04:38 - Well played! = Chơi hay lắm! 04:40 - That's my future daughter-in-law! = Thế mới là con dâu tương lai của ta chứ! 04:47 - Excuse me.Stormfly! = - Xin thứ lỗi Stormfly! 04:53 - Whoa! = Whoa! 05:01 - That's 13!Astrid takes the game! = Vậy là 13 điểm!Astrid đã thắng cuộc chơi! 05:07 - Yep,Berk is pretty much perfect. = Phải,Berk cũng khá hoản hảo đấy chứ. 05:10 - All of my hardwork has paid off. = Sự nỗ lực của tôiđã được bù lại xứng đáng. 05:12 - And it's a good thing, too, = Và điều đó cũng thật là tốt 05:13 - because with Vikings onthe backs of dragons = vì khi người Viking cưỡi trên lưng môt chú rồng 05:15 - Whoo-hoo! = Whoo-hoo! 05:17 - the world just gota whole lot bigger. = thế giới sẽ trở nên rộng lớn hơn rất nhiều. 05:36 - Yeah! = Yeah! 05:40 - Let the wind carry us = Để gió mang ta đi. 05:42 - To the clouds,hurry up, all right = Bay lên mây, nhanh lên nào, tiến lên. 05:47 - We can travel so far = Ta có thể đi rất xa 05:49 - As our eyes can see = Như bạn đang trông thấy. 05:54 - We go where no one goes = Ta đến nơi chưa ai tới. 06:01 - We slow for no one = Ta không chậm lại vì ai cả. 06:05 - Get out of our way = Ta đi đường ta đi 06:20 - So what do you think, bud? = Vậy cậu nghĩ sao hả, anh bạn? 06:22 - You wanna givethis another shot? = Có muốn làm một phát nữa không? 06:24 - Toothless!It will be fine. = Toothless!Không sao đâu mà. 06:30 - Ready? = Sẵn sàng chưa? 06:33 - I''m awake when up in the sky = Ta tỉnh giấc trên bầu trời. 06:35 - There's no breake up so high = Không có giới hạn nào quá cao. 06:36 - All right = Thế đấy. 06:40 - Let's make it our own = Hãy biến nó thành của ta. 06:42 - Let's savor it. = Hãy thưởng thức nó. 06:44 - Yeah!Let's savor it. = Yeah! = Hãy thưởng thức nó. 06:44 - Yeah! = Yeah! 06:46 - We go where no one goes. = Ta đến nơi chưa ai từng đến. 06:52 - We slow for no one. = Ta không chậm lại vì ai cả. 06:57 - Get out of our way. = Ta đi đường ta đi. 07:24 - This is amazing! = Thật là tuyệt vời! 07:27 - No longer amazing! = Không tuyệt vời nữa rồi! 07:29 - Toothless! = Toothless! 07:32 - No! = Không! 07:39 - Whoa! = Whoa! 07:52 - Whoo! = Whoo! 07:53 - That really came out of nowhere. = Đúng là xuất hiện bất thình lình mà. 08:02 - We have to work on yoursolo gliding there, bud. = C Chúng ta phải thử thêm cái vụ tự lướt gió của cậu rồi, anh bạn. 08:05 - That locked-up tail = Cái đuôi bị khóa đó 08:07 - makes for some pretty sloppyrescue maneuvers, hey? = gây cản trở không nhỏtrong tình huống khẩn cấp nhỉ? 08:28 - Looks like wefound another one, bud. = Có vẻ ta đã tìm ra một vùng nữa rồi, anh bạn. 08:35 - What, do you want an apology? = Ồ sao thế, cậu muốn tớ xin lỗi à? 08:38 - Is that why you'repouting, big baby boo? = Vì thế mà cậu dỗi ư,đứa bé to xác? 08:41 - Well, try this on! = Thế thì thử cú này xem! 08:45 - You feeling it yet? = Ah, cậu cảm thấy chưa nào, hả? 08:47 - Picking up on all of myheartfelt remorse? = Cảm thấy sự ăn năn chân thành của tớ rồi đó chứ? 08:53 - Come on, come on. = Thôi nào, thôi nào. 08:54 - You wouldn't hurt aone-legged = Cậu sẽ không làm hại một gã cụt Ahhh 08:58 - You're right! You're right!You win. You win. = Được rồi, được rồi!Cậu thắng. Cậu thắng! 09:02 - Whoa, whoa, whoa, whoa! = Whoa, whoa, whoa, whoa! 09:04 - He's down.And it's ugly. = Anh đã ngã xuống, ahhvà tàn ác làm sao. 09:06 - Dragons and Vikings,enemies again = Rồng và người Vikingkết thù một lần nữa 09:09 - locked in combatto the bitter = Quyết tâm chiến đấu đếnhơi thở 09:19 - You know that doesn't wash out. = Cậu biết là nó rửa không ra mà. 09:46 - So, what should we name it? = Vậy, ta nên đặt tên là gì đây? 09:49 - "Itchy Armpit" it is. = "Ngứa Nách", thế cũng được. 09:52 - What do you reckon, bud? = Cậu nghĩ sao hả, anh bạn? 09:53 - Think we might find a fewTimberjacks in those woods? = Rằng ta có thể tìm tavài con Timberjack trong cánh rừng đó? 09:57 - The odd Whispering Deathor two in the rocks? = Một con Whispering Deathhoặc hai trong đống đá đó? 10:00 - Who knows? Maybe we'll finallytrack down another Night Fury. = Ai biết được? Có thể cuối cùngta cũng tìm ra một vài con Night Fury. 10:07 - Wouldn't that be something? = Chẳng phải rất ý nghĩa sao? 10:09 - So, what do you say?Just keep going? = Vậy, cậu nói sao đây?Ta đi tiếp chứ? 10:22 - Afternoon, milady. = Chào buổi trưa, quý cô. 10:24 - Where have you been? = Cậu đã ở đâu vậy? 10:25 - Hi. = Chào. 10:28 - Winning races, what else? = Ồ, thắng cuộc đua thôi, còn gì khác đâu? 10:31 - The real question is = Cậu hỏi đúng ra là 10:33 - where have you been? = Cậu đã ở đâu vậy? 10:34 - Avoiding my dad. = Tránh xa bố tớ. 10:36 - No.What happened now? = Ồ không.Có chuyện gì vậy? 10:38 - You're gonna love this. = Cậu sẽ thích thú đây. 10:40 - I wake up.The sun is shining. = Tớ thức đậy.Mặt trời đang tỏa sáng. 10:42 - Terrible Terrors aresinging on the rooftop. = Terrible Terror đangca vang trên mái nhà. 10:45 - I saunter down to breakfast = Tớ bước xuống để ăn sáng 10:47 - thinking all is rightwith the world and I get = nghĩ rằng mọi chuyện sẽ suôn sẻ thôithì đột nhiên 10:49 - "Son, we need to talk." = Con trai, ta cần nói chuyện 10:51 - "Not now, Dad.I got a whole day" = "Không phải lúc này, bốcon có cả một ngày " 10:54 - "of goofing off to getstarted." = "rất thảnh thơivừa mới bắt đầu mà." 10:56 - Okay, first of all,I don't sound like that. = Được rồi, trước hếtgiọng tớ không phải như thế. 10:59 - Who is this character? = Nhân vật đó là ai vậy? 11:00 - And second, what is that thingyou're doing with my shoulders? = Và thứ hai, cậu làm cái trò gìvới đôi vai của tớ thế? 11:04 - Yeah, that's a trulyflattering impersonation. = Phải, thật sự làbắt chước chuyên nghiệp đấy. 11:08 - Anyway. he goes = Dù sao thì, ông tiếp tục: 11:10 - "You're the pride ofBerk, son, and I couldn't be prouder." = "Con là hoàng tử của Berk đó, con traibố không thể tự hào hơn về con." 11:13 - "Aw, thanks, Dad." = "Aw, cảm ơn nhé, bố." 11:15 - "I'm pretty impressedwith myself, too." = "Con cũng khá ấn tượngvới bản thân mình đấy." 11:18 - When have I everdone that with my hands? = Tớ đã từng làm thếvới tay mình khi nào vậy? 11:21 - You just did. = Cậu vừa làm đấy thôi. 11:23 - Okay.Just hold still. = Được rồi.Ngồi yên nha. 11:27 - This is very serious. = Chuyên này rất nghiêm túc đấy. 11:31 - "You're all grown up " = "Con đã trưởng thành rồi " 11:33 - "and since no chief could askfor a better successor " = "và rôi không một tộc trưởng nào có thể mongmột người kế vị tốt hơn " 11:36 - "I've decided " = "Bố đã quyết định " 11:37 - To make you chief! = Đưa cậu làm tộc trưởng! 11:38 - My gods!Hiccup, that's amazing! = Chúa ơi!Hiccup, thật là tuyệt vời! 11:43 - You're gonna wearout the spring coil. = Cậu sẽ làm giãn hết lò xo mất. 11:45 - The calibrationis very sensitive. = Bộ điều chỉnh này nhạy lắm đấy. 11:52 - Yeah = Phải, vậy 11:54 - so this is whatI'm dealing with. = đó chính là điều mà tớ phải đối mặt. 11:57 - What did you tell him? = Thế cậu bảo gì với ông? 11:58 - I didn't. By the time heturned around, I was gone. = Chưa gì cả. Ngay khi bố quay đi,tớ đã chuồn mất. 12:02 - Well, = Thì, 12:04 - it's a lot of responsibility. = trách nhiệm khá nặng nề đấy. 12:06 - The map will haveto wait for sure = Tấm bản đồ tất nhiên sẽ phải chờ rồi 12:09 - and I'll need to fly Toothless, = và tớ sẽ phải bay với Toothless, 12:11 - since you'll be too busy, but = khi cậu quá bận bịu, nhưng 12:16 - It's not me, Astrid. = Đó không phải tớ, Astrid. 12:18 - All those speeches and planning, = Tất cả các thứ diễn văn, kế hoạch, 12:20 - and running the village,that's his thing. = và lãnh đạo ngôi làng,đó là việc của ông. 12:23 - I think you'remissing the point. = Tớ nghĩ cậu khônghiểu hết ý rồi. 12:25 - I mean, "chief."What an honor. = Ý tớ là, "tộc trưởng"vinh dự làm sao. 12:28 - I'd be pretty excited.I = Tớ thì sẽ khá háo hức Tớ 12:31 - I'm not like you. = Tớ không như cậu. 12:33 - You know exactly who you are. = Cậu biết chính xác mình là ai. 12:35 - You always have. But = Cậu luôn luôn biết. 12:38 - I'm still looking. = Nhưng tớ vẫn luôn tìm kiếm. 12:39 - I know that I'm not my father = Tớ biết là mình không phải bố 12:42 - and I never met my mother so = và tớ chưa từng gặp mẹ 12:45 - what does that make me? = vậy rốt cuộc tớ là gì đây? 12:53 - What you're searching forisn't out there, Hiccup. = Thứ cậu đang tìm kiếmkhông ở ngoài kia đâu, Hiccup. 12:57 - It's in here. = Nó ở đây này. 13:00 - Maybe you just don't see it yet. = Có lẽ cậu chỉ là chưa tìm ra nó thôi. 13:03 - Maybe. = Có lẽ thế. 13:05 - But you know = Nhưng cậu biết không 13:07 - there is something out there. = đúng là có gì đó ngoài kia. 13:09 - Hiccup = Hiccup à 13:40 - Whoa! = Whoa! 13:46 - Stay close. = Bám sát nhé. 14:00 - What happened here? = Có chuyện gì ở đây vậy? 14:07 - All right, easy, bud. = Được rồi, bình tĩnh đi anh bạn. 14:10 - Hiccup! = Hiccup! 14:12 - Fire! = Khai hỏa! 14:13 - Astrid, look out! = Astrid, coi chừng! 14:17 - Hiccup! = Hiccup! 14:24 - Watch the tail! = Coi chừng cái đuôi! 14:27 - Tie those legs up! = Trói những cái chân lại! 14:32 - Is that what I think it is? = Ta có nhìn nhầm không đây? 14:33 - Stop! = Dừng lại! 14:34 - Stormfly! = Stormfly! 14:37 - What are you doing? = Anh đã làm gì thế này? 14:40 - Whoa! = Whoa! 14:41 - Back again? = Quay lại rồi à? 14:44 - Soil my britches. = Không thể tin nổi. 14:46 - That is a Night Fury. = Là một con Night Fury. 14:49 - I thought they wereall gone for good. = tưởng chúng đãđi hết rồi chứ. 14:51 - It looks like our luck's hada turn for the better, lads. = Có vẻ như trong cái rủilại có cái may rồi,, mọi người. 14:54 - Don't think Dragohas one of those = Chắc chắn Dragokhông có thứ đó 14:56 - in his dragon army. = trong Đội quân Rồng của ông ta đâu. 14:58 - Dragon army? = Đội quân Rồng á? 14:59 - Look, we don't want any trouble. = Này, chúng tôi không muốn rắc rối đâu. 15:01 - Ha! = Ha! 15:02 - You should have thought of that = Ngươi nên nghĩ như thế trước khi 15:04 - before you stoleall of our dragons = ngươi trộm hếtlũ rồng của bọn ta 15:06 - and blasted our fort to bits! = và phá tiền đồn của ta thành từng mảnh! 15:10 - What are you talking about? = Anh đang nói cái gì vậy? 15:12 - You think we did this? = Anh nghĩ là chúng tôi làm sao? 15:14 - Dragon trappingis hard enough work = Việc bẫy rồng cũng đãđủ khó khăn 15:17 - as it is withoutdo-gooder dragon riders = chưa cần tính đến những kị sĩ rồng hào hiệp 15:19 - sneaking in to rescue them. = lẻn vào giải thoát hết sạch. 15:21 - What do-gooder? = Hào hiệp gì chứ? 15:24 - There are other dragon riders? = Còn có các kị sĩ rồng khác ư? 15:25 - There are other dragon riders? 15:26 - You mean other than yourthieving friend from last night? = Ý ngươi là ai khác ngoàitên trộm bạn ngươi tối qua? 15:28 - You tell me. = Nói ta nghe xem. 15:30 - You may have an ice-spittingdragon on your side = Ngươi có thể cócon rồng phun băng ở phe mình [...]... Fury,một Deadly Nadder 22 :17 - and two of the finestdragon riders west of Luk Tuk = và hai trong số các kị sĩ rồngxuất sắc nhất vùng Tây Luk Tuk 22 :21 - That ought to makethe boss happy, right? = Nó chắc hẳn sẽ làmsếp của anh hài 22 :23 22 :25 lòng, phải - 22 :26 us = What - Excuse are doing? = - you Toothless, stay = chứ? Nhờ Cậu chút đang làm Toothless, ở nhé gì vậy? lại nào 22 :29 - The dragons don'tcare... cramped spaces, = Loài rồng không thíchở những nơi tù túng, 22 : 32 - so they'll justhang out with you = nên chúng chỉ có thể ở ngoài với các anh thôi 22 :34 - They won't be any trouble 22 :34 - Chúng sẽ không gây rắc rối đâu = They won't be any trouble 22 :37 - Unless you do that = Trừ khi các anh làm vậy 22 :38 - You know, wooden boat, big ocean.How is your swimming? = Anh biết đấy, 22 :43 thuyền - mộc, biển... thôi = Tại sao? 23 :21 - Because I'm going to changehis mind about dragons = Bởi tôi sắp sửa thay đổisuy nghĩ của ông ta về loài rồng 23 :27 - He can be really persuasive = Cậu ấy có tài thuyết phục đấy 23 :29 - He can be really persuasive 23 :29 - Một khi anh đãcó được sự trung thành của con rồng = He can be really persuasive 23 :29 - Một khi anh đãcó được sự trung thành của con rồng 23 :29 - Once you'veearned... ạ! anh bạn 27 :29 - I'm not gonna letanything happen to you = Tớ sẽ không để điều gìxảy ra với cậu 27 : 32 - 27 : 42 I - đâu promise Come on, = Dad! 27 :43 - 27 :53 - = Really? Okay 27 :55 - No 28 :21 - Hold 28 :34 sudden on - hứa Thôi = = on nào bố! rồi một Giữ Toothless! sao? Được Không = đấy Đùa = moves Hold Tớ vững cử động Giữ vững = Toothless! 29 :25 - Hey! You left mydragon back there! = Này! Anh đểchú rồng. .. Mgươi sẽ khôngthoát khỏi lần này đâu 21 :56 - Fire! 21 :58 - Reload! 22 :00 - 22 :05 Reload! - And = = Incoming! here Khai I Nạp = was hỏa! Đạn = lại! đang Và thế nạp! mà ta 22 :06 - worried we mightturn up empty-handed = lại lo rằng mìnhsẽ trắng tay cơ đấy 22 :08 - Nope.It's your lucky day = Không.Hôm nay là ngày may mắn của anh đấy 22 :10 - We give up = Chúng tôi bỏ cuộc 22 :13 - That's one Night Fury,one... you'veearned his loyalty = Một khi anh đãcó được sự trung thành của con rồng 23 :31 - there is nothinga dragon won't do for you = không có gì chúng không thể làm vì anh 23 :33 - You won't bechanging any minds around here = Ngươi sẽ không thay đổi được suy nghĩ của bất kỳ ai quanh đây đâu 23 :37 - I can change yours = Tôi có thể làm anh thay đổi 23 :38 - Right 23 :43 - 23 :49 23 :58 here Right May - Put = I?... riders! me đây, giờ thể? sĩ rồng! Bỏ = có Kỵ = down! bây tớ xuống! 23 :59 - Snotlout, what are you doing? = Snotlout, cậu đang làm gì vậy? 24 :01 - See how well Iprotect and provide? = Thấy tớ bảo vệ và chắm sóctốt chưa? 24 :04 - What is with all the nets? = Mấy cái lưới bị gì vậy kìa? 24 :05 - Hey, watch it!That was = Này, coi chừng!Thật là hú 24 :07 - 24 : 12 24:17 - 24 :28 - = My Me 24 :23 close = likey Take... chuồng lại! 21 :06 - Hiccup, don't!I have to = - Hiccup, đừng!- Tớ phải đi 21 :08 - 21 :09 This - way! Quickly! 21 : 12 = - 21 :15 Come này! trương lên! = on! - Lối Khẩn Hiccup! - 21 :18 = Hiccup! = Hiccup! Đi = nào! Hiccup! 21 :30 - Keep your eyes peeled, lads! = Nhớ quan sát cẩn thận vào, anh em! 21 : 32 - With this wind, we'll reachDrago by daybreak = Với sức gió nàyta sẽ tới chỗ Draco vào sáng sớm 21 :35 -... Khoản bơi = lội các Không anh tốt thế nào? lắm 22 :46 - Oops! Almost forgot Youcan't have armed prisoners = Oops! Suýt thì quên 22 :50 Anh - không How thểđể is this tù a nhân = plan? có hoạch Kế vũ khí kiểu được gì vậy? 22 :51 - Just what everydragon trapper needs = Chỉ là thứ mà thợ săn rồng nàocũng cần thôi 22 :54 - One end coats the bladein Monstrous Nightmare saliva = Một đầu thanh gươm\được phủnước bọt... chiến tranh! 25 :10 - How is that irresponsible? = Thế là vô trách nhiệm sao? 25 : 12 - Because war iswhat he wants, son! = Bởi vì chiến tranhlà thứ hắn muốn, con trai à! 25 :20 - Years ago, there was a greatgathering of chieftains = Nhiều năm trước, đã có một cuộc họp lớn của các tộc trưởng 25 :23 - to discuss the dragonscourge we all faced = để bàn luận về tai họa từ lũ rồngmà ta từng đối mặt 25 :26 - Into . Phim How To Train Your Dragon 2 - Bí kíp luyện rồng 2 01: 12 - This is Berk = Đây là đảo Berk 01:14 - the best-kept secret thisside of, well, anywhere. = Nơi nhiều bí ẩn nhất so. đang làm gì vậy? 22 :26 - Toothless, stay. = Toothless, ở lại nào. 22 :29 - The dragons don'tcare for cramped spaces, = Loài rồng không thíchở những nơi tù túng, 22 : 32 - so they'll. các kị sĩ rồngxuất sắc nhất vùng Tây Luk Tuk. 22 :21 - That ought to makethe boss happy, right? = Nó chắc hẳn sẽ làmsếp của anh hài lòng, phải chứ? 22 :23 - Excuse us. = Nhờ chút nhé. 22 :25 - What

Ngày đăng: 09/04/2015, 16:37

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w