01:12 - This is Berk... = Đây là đảo Berk... 01:14 - the best-kept secret thisside of, well, anywhere. = Nơi nhiều bí ẩn nhất so với, ờ, mọi nơi khác. 01:18 - Nơi nhiều bí ẩn nhất so với, ờ, mọi nơi khác. 01:19 - Granted, it may not look like much,but this wet heap of rock... = Thực ra mà nói thì cũng không hẳn,nhưng đống đá ẩm ướt này 01:22 - packs more than a few surprises. = lại ẩn chúa khá nhiều bất ngờ. 01:30 - Life here is amazing, justnot for the faint of heart. = Cuộc sống ở đây rất truyệt vờichỉ là không hợp với người yếu tim. 01:35 - You see, where mostfolks enjoy hobbies = Bạn thấy đó, trong khingười ta có thú vui
Phim How To Train Your Dragon 2 - Bí kíp luyện rồng 2 01:12 - This is Berk = Đây là đảo Berk 01:14 - the best-kept secret thisside of, well, anywhere. = Nơi nhiều bí ẩn nhất so với, ờ, mọi nơi khác. 01:18 - Nơi nhiều bí ẩn nhất so với, ờ, mọi nơi khác. 01:19 - Granted, it may not look like much,but this wet heap of rock = Thực ra mà nói thì cũng không hẳn,nhưng đống đá ẩm ướt này 01:22 - packs more than a few surprises. = lại ẩn chúa khá nhiều bất ngờ. 01:30 - Life here is amazing, justnot for the faint of heart. = Cuộc sống ở đây rất truyệt vờichỉ là không hợp với người yếu tim. 01:35 - You see, where mostfolks enjoy hobbies = Bạn thấy đó, trong khingười ta có thú vui 01:37 - like whittling or needlepoint = như là đẽo gọt hay là thêu thùa 01:39 - we Berkians prefer = người đảo Berk chúng tôi lại thích 01:43 - a little somethingwe like to call = một thú vui nhỏchúng tôi gọi là 01:47 - dragon racing! = Đua Rồng! 01:56 - Whoo! = Whoo! 02:02 - Whoa! = Whoa! 02:04 - I'm sorry, Fishlegs.Did you want that? = Tớ xin lỗi nhé, Fishlegs.Cậu muốn nó hả? 02:09 - Snotlout, that was mine! = Snotlout, nó là của tớ mà! 02:11 - Here you go, babe. = Của cậu đấy cưng. 02:13 - Did I tell you that youlook amazing today = Tớ đã bảo cậu là hôm naytrong cậu rất tuyệt chưa 02:14 - because you do. = vì đúng là vậy đấy. 02:16 - Come on, Barf. It'sstarting to stink around here. = Đi thôi, Barf. Quanh đây bắt đầu bốc mùi rồi. 02:19 - Nope.Still hates you. = Chưa đâu.Cậu vẫn bị ghét lắm. 02:21 - Let's blow this place, Belch! = Hãy thổi bay chỗ này đi, Belch! 02:23 - All right! = Thế đấy! 02:30 - Yeah! = Yeah! 02:33 - Ha-ha! That's ninefor the Twins = Ha-ha! Chín điểmcho đội Song sinh 02:36 - Astrid lags with three. = Astrid theo sau với ba điểm. 02:38 - Fishlegs and Snotlouttrail with none. = Fishlegs và Snotloutđứng chót với không điểm. 02:42 - And Hiccup is = Và Hiccup thì 02:44 - nowhere to be found. = vẫn biệt tăm mất dạng. 02:47 - Scared him off with the bigtalk, didn't you, Stoick? = Sợ mất vía vìbài thuyết giáo long trọng đó, nhỉ Stoick? 02:52 - What are you doing, Snotlout? = Cậu đang làm gì vậy, Snotlout? 02:54 - They're gonna win now. = Họ sắp thắng rồi kìa. 02:55 - She's my princess. Whatevershe wants, she gets. = Cô ấy là công chúa của tớCô ấy muốn gì sẽ được nấy. 02:58 - Ruffnut? Didn't shetry to bury you alive? = Ruffnut? Chẳng phải cậu ấytừng cố chôn sống cậu hay sao? 03:01 - Only for a few hours. = Chỉ có vài giờ thôi mà. 03:04 - Now, dragons used tobe a bit of a problem here = Giờ thì, lũ rồng từng là một vấn đề không nhỏ ở đây 03:08 - but that was 5 years ago. = Nhưng đó là 5 năm trước rồi. 03:10 - Now, they have all moved in. = Giờ chúng đã về đây sống hết rồi. 03:12 - And really, why wouldn't they? = Mà thật ra, sao lại không chứ? 03:14 - We have custom stables = Chúng tôi có khu chuồng tự chọn 03:16 - all-you-can-eatfeeding stations = Những trạm tiếp lương thực"ăn gì cũng được" 03:18 - a full-servicedragon wash = cả một dịch vụ tắm rửatrọn gói nữa 03:22 - even top-of-the-line fireprevention if I do say so myself. = kể cả hệ thống chữa cháy hiện đại nhấttheo ý kiến của tôi. 03:27 - It's time, Gobber. = Đến lúc rồi, Gobber. 03:29 - Righty-ho.Last lap! = Được.Vòng cuối nào! 03:35 - The Black Sheep!Come on, Stormfly. = Con cừu Đen!Tiến lên, Stormfly. 03:37 - We can still win this thing! = Chúng ta vẫn có thể thắng lần này! 03:41 - - Come on, Barf!- Let's go! = - Đi nào, Barf!- Tiến lên! 03:44 - Go, Meatlug! = Lên nào, Meatlug! 03:46 - Whoo-hoo! = Whoo-hoo! 03:47 - Let's go!Let's go! Let's go! = - Tiến lên! Tiến lên! - Haha! 03:50 - This is your big moment. = Thời khắc trọng đại của mày đây. 03:52 - Have a nice flight! = Chúc chuyến bay vui vẻ! 03:57 - Up, up, up! = Lên, lên, lên! 04:01 - - No!- Yes! = - Không!- Thế chứ! 04:03 - Good job, Meatlug. = Tốt lắm, Meatlug. 04:05 - Here you go, darling.Mine is worth ten. = Của cậu đây, bé yêu.Của tớ đáng 10 điểm đấy. 04:08 - Yeah!The Black Sheep! = Yeah!Con Cừu Đen! 04:11 - You guys arefighting for Ruffnut? = Các cậu đang đấu nhauchỉ vì Ruffnut à? 04:13 - I'm totally winning! = Mình toàn thắng rồi! 04:15 - We're winning together! = Chúng ta thắng cùng nhau đấy! 04:17 - No! = Không! 04:21 - Whoo! No one canstop me now! = Whoo! Không ai có thểcản mình được nữa! 04:23 - Except for me. We'reattached, genius. = Ngoại trừ em. Chúng ta dính với nhau mà, thiên tài ạ. 04:25 - Quit trying to steal all my glory!Hey! = -Đừng có cô ăn cắp vinh quang của em!-Này! 04:29 - Get them, Astrid! = Lấy nó đi, Astrid! 04:30 - It's my glory! = Là vinh quang của em mà! 04:31 - Always ruining everything! = Lúc nào cũng phá đám cả! 04:33 - No sheep, no glory! = Không cừu, không có vinh quang! 04:34 - Gotcha! = Được rồi!Haha! 04:36 - Whoa!Astrid! = Whoa!Astrid! 04:38 - Well played! = Chơi hay lắm! 04:40 - That's my future daughter-in-law! = Thế mới là con dâu tương lai của ta chứ! 04:47 - Excuse me.Stormfly! = - Xin thứ lỗi Stormfly! 04:53 - Whoa! = Whoa! 05:01 - That's 13!Astrid takes the game! = Vậy là 13 điểm!Astrid đã thắng cuộc chơi! 05:07 - Yep,Berk is pretty much perfect. = Phải,Berk cũng khá hoản hảo đấy chứ. 05:10 - All of my hardwork has paid off. = Sự nỗ lực của tôiđã được bù lại xứng đáng. 05:12 - And it's a good thing, too, = Và điều đó cũng thật là tốt 05:13 - because with Vikings onthe backs of dragons = vì khi người Viking cưỡi trên lưng môt chú rồng 05:15 - Whoo-hoo! = Whoo-hoo! 05:17 - the world just gota whole lot bigger. = thế giới sẽ trở nên rộng lớn hơn rất nhiều. 05:36 - Yeah! = Yeah! 05:40 - Let the wind carry us = Để gió mang ta đi. 05:42 - To the clouds,hurry up, all right = Bay lên mây, nhanh lên nào, tiến lên. 05:47 - We can travel so far = Ta có thể đi rất xa 05:49 - As our eyes can see = Như bạn đang trông thấy. 05:54 - We go where no one goes = Ta đến nơi chưa ai tới. 06:01 - We slow for no one = Ta không chậm lại vì ai cả. 06:05 - Get out of our way = Ta đi đường ta đi 06:20 - So what do you think, bud? = Vậy cậu nghĩ sao hả, anh bạn? 06:22 - You wanna givethis another shot? = Có muốn làm một phát nữa không? 06:24 - Toothless!It will be fine. = Toothless!Không sao đâu mà. 06:30 - Ready? = Sẵn sàng chưa? 06:33 - I''m awake when up in the sky = Ta tỉnh giấc trên bầu trời. 06:35 - There's no breake up so high = Không có giới hạn nào quá cao. 06:36 - All right = Thế đấy. 06:40 - Let's make it our own = Hãy biến nó thành của ta. 06:42 - Let's savor it. = Hãy thưởng thức nó. 06:44 - Yeah!Let's savor it. = Yeah! = Hãy thưởng thức nó. 06:44 - Yeah! = Yeah! 06:46 - We go where no one goes. = Ta đến nơi chưa ai từng đến. 06:52 - We slow for no one. = Ta không chậm lại vì ai cả. 06:57 - Get out of our way. = Ta đi đường ta đi. 07:24 - This is amazing! = Thật là tuyệt vời! 07:27 - No longer amazing! = Không tuyệt vời nữa rồi! 07:29 - Toothless! = Toothless! 07:32 - No! = Không! 07:39 - Whoa! = Whoa! 07:52 - Whoo! = Whoo! 07:53 - That really came out of nowhere. = Đúng là xuất hiện bất thình lình mà. 08:02 - We have to work on yoursolo gliding there, bud. = C Chúng ta phải thử thêm cái vụ tự lướt gió của cậu rồi, anh bạn. 08:05 - That locked-up tail = Cái đuôi bị khóa đó 08:07 - makes for some pretty sloppyrescue maneuvers, hey? = gây cản trở không nhỏtrong tình huống khẩn cấp nhỉ? 08:28 - Looks like wefound another one, bud. = Có vẻ ta đã tìm ra một vùng nữa rồi, anh bạn. 08:35 - What, do you want an apology? = Ồ sao thế, cậu muốn tớ xin lỗi à? 08:38 - Is that why you'repouting, big baby boo? = Vì thế mà cậu dỗi ư,đứa bé to xác? 08:41 - Well, try this on! = Thế thì thử cú này xem! 08:45 - You feeling it yet? = Ah, cậu cảm thấy chưa nào, hả? 08:47 - Picking up on all of myheartfelt remorse? = Cảm thấy sự ăn năn chân thành của tớ rồi đó chứ? 08:53 - Come on, come on. = Thôi nào, thôi nào. 08:54 - You wouldn't hurt aone-legged = Cậu sẽ không làm hại một gã cụt Ahhh 08:58 - You're right! You're right!You win. You win. = Được rồi, được rồi!Cậu thắng. Cậu thắng! 09:02 - Whoa, whoa, whoa, whoa! = Whoa, whoa, whoa, whoa! 09:04 - He's down.And it's ugly. = Anh đã ngã xuống, ahhvà tàn ác làm sao. 09:06 - Dragons and Vikings,enemies again = Rồng và người Vikingkết thù một lần nữa 09:09 - locked in combatto the bitter = Quyết tâm chiến đấu đếnhơi thở 09:19 - You know that doesn't wash out. = Cậu biết là nó rửa không ra mà. 09:46 - So, what should we name it? = Vậy, ta nên đặt tên là gì đây? 09:49 - "Itchy Armpit" it is. = "Ngứa Nách", thế cũng được. 09:52 - What do you reckon, bud? = Cậu nghĩ sao hả, anh bạn? 09:53 - Think we might find a fewTimberjacks in those woods? = Rằng ta có thể tìm tavài con Timberjack trong cánh rừng đó? 09:57 - The odd Whispering Deathor two in the rocks? = Một con Whispering Deathhoặc hai trong đống đá đó? 10:00 - Who knows? Maybe we'll finallytrack down another Night Fury. = Ai biết được? Có thể cuối cùngta cũng tìm ra một vài con Night Fury. 10:07 - Wouldn't that be something? = Chẳng phải rất ý nghĩa sao? 10:09 - So, what do you say?Just keep going? = Vậy, cậu nói sao đây?Ta đi tiếp chứ? 10:22 - Afternoon, milady. = Chào buổi trưa, quý cô. 10:24 - Where have you been? = Cậu đã ở đâu vậy? 10:25 - Hi. = Chào. 10:28 - Winning races, what else? = Ồ, thắng cuộc đua thôi, còn gì khác đâu? 10:31 - The real question is = Cậu hỏi đúng ra là 10:33 - where have you been? = Cậu đã ở đâu vậy? 10:34 - Avoiding my dad. = Tránh xa bố tớ. 10:36 - No.What happened now? = Ồ không.Có chuyện gì vậy? 10:38 - You're gonna love this. = Cậu sẽ thích thú đây. 10:40 - I wake up.The sun is shining. = Tớ thức đậy.Mặt trời đang tỏa sáng. 10:42 - Terrible Terrors aresinging on the rooftop. = Terrible Terror đangca vang trên mái nhà. 10:45 - I saunter down to breakfast = Tớ bước xuống để ăn sáng 10:47 - thinking all is rightwith the world and I get = nghĩ rằng mọi chuyện sẽ suôn sẻ thôithì đột nhiên 10:49 - "Son, we need to talk." = Con trai, ta cần nói chuyện 10:51 - "Not now, Dad.I got a whole day" = "Không phải lúc này, bốcon có cả một ngày " 10:54 - "of goofing off to getstarted." = "rất thảnh thơivừa mới bắt đầu mà." 10:56 - Okay, first of all,I don't sound like that. = Được rồi, trước hếtgiọng tớ không phải như thế. 10:59 - Who is this character? = Nhân vật đó là ai vậy? 11:00 - And second, what is that thingyou're doing with my shoulders? = Và thứ hai, cậu làm cái trò gìvới đôi vai của tớ thế? 11:04 - Yeah, that's a trulyflattering impersonation. = Phải, thật sự làbắt chước chuyên nghiệp đấy. 11:08 - Anyway. he goes = Dù sao thì, ông tiếp tục: 11:10 - "You're the pride ofBerk, son, and I couldn't be prouder." = "Con là hoàng tử của Berk đó, con traibố không thể tự hào hơn về con." 11:13 - "Aw, thanks, Dad." = "Aw, cảm ơn nhé, bố." 11:15 - "I'm pretty impressedwith myself, too." = "Con cũng khá ấn tượngvới bản thân mình đấy." 11:18 - When have I everdone that with my hands? = Tớ đã từng làm thếvới tay mình khi nào vậy? 11:21 - You just did. = Cậu vừa làm đấy thôi. 11:23 - Okay.Just hold still. = Được rồi.Ngồi yên nha. 11:27 - This is very serious. = Chuyên này rất nghiêm túc đấy. 11:31 - "You're all grown up " = "Con đã trưởng thành rồi " 11:33 - "and since no chief could askfor a better successor " = "và rôi không một tộc trưởng nào có thể mongmột người kế vị tốt hơn " 11:36 - "I've decided " = "Bố đã quyết định " 11:37 - To make you chief! = Đưa cậu làm tộc trưởng! 11:38 - My gods!Hiccup, that's amazing! = Chúa ơi!Hiccup, thật là tuyệt vời! 11:43 - You're gonna wearout the spring coil. = Cậu sẽ làm giãn hết lò xo mất. 11:45 - The calibrationis very sensitive. = Bộ điều chỉnh này nhạy lắm đấy. 11:52 - Yeah = Phải, vậy 11:54 - so this is whatI'm dealing with. = đó chính là điều mà tớ phải đối mặt. 11:57 - What did you tell him? = Thế cậu bảo gì với ông? 11:58 - I didn't. By the time heturned around, I was gone. = Chưa gì cả. Ngay khi bố quay đi,tớ đã chuồn mất. 12:02 - Well, = Thì, 12:04 - it's a lot of responsibility. = trách nhiệm khá nặng nề đấy. 12:06 - The map will haveto wait for sure = Tấm bản đồ tất nhiên sẽ phải chờ rồi 12:09 - and I'll need to fly Toothless, = và tớ sẽ phải bay với Toothless, 12:11 - since you'll be too busy, but = khi cậu quá bận bịu, nhưng 12:16 - It's not me, Astrid. = Đó không phải tớ, Astrid. 12:18 - All those speeches and planning, = Tất cả các thứ diễn văn, kế hoạch, 12:20 - and running the village,that's his thing. = và lãnh đạo ngôi làng,đó là việc của ông. 12:23 - I think you'remissing the point. = Tớ nghĩ cậu khônghiểu hết ý rồi. 12:25 - I mean, "chief."What an honor. = Ý tớ là, "tộc trưởng"vinh dự làm sao. 12:28 - I'd be pretty excited.I = Tớ thì sẽ khá háo hức Tớ 12:31 - I'm not like you. = Tớ không như cậu. 12:33 - You know exactly who you are. = Cậu biết chính xác mình là ai. 12:35 - You always have. But = Cậu luôn luôn biết. 12:38 - I'm still looking. = Nhưng tớ vẫn luôn tìm kiếm. 12:39 - I know that I'm not my father = Tớ biết là mình không phải bố 12:42 - and I never met my mother so = và tớ chưa từng gặp mẹ 12:45 - what does that make me? = vậy rốt cuộc tớ là gì đây? 12:53 - What you're searching forisn't out there, Hiccup. = Thứ cậu đang tìm kiếmkhông ở ngoài kia đâu, Hiccup. 12:57 - It's in here. = Nó ở đây này. 13:00 - Maybe you just don't see it yet. = Có lẽ cậu chỉ là chưa tìm ra nó thôi. 13:03 - Maybe. = Có lẽ thế. 13:05 - But you know = Nhưng cậu biết không 13:07 - there is something out there. = đúng là có gì đó ngoài kia. 13:09 - Hiccup = Hiccup à 13:40 - Whoa! = Whoa! 13:46 - Stay close. = Bám sát nhé. 14:00 - What happened here? = Có chuyện gì ở đây vậy? 14:07 - All right, easy, bud. = Được rồi, bình tĩnh đi anh bạn. 14:10 - Hiccup! = Hiccup! 14:12 - Fire! = Khai hỏa! 14:13 - Astrid, look out! = Astrid, coi chừng! 14:17 - Hiccup! = Hiccup! 14:24 - Watch the tail! = Coi chừng cái đuôi! 14:27 - Tie those legs up! = Trói những cái chân lại! 14:32 - Is that what I think it is? = Ta có nhìn nhầm không đây? 14:33 - Stop! = Dừng lại! 14:34 - Stormfly! = Stormfly! 14:37 - What are you doing? = Anh đã làm gì thế này? 14:40 - Whoa! = Whoa! 14:41 - Back again? = Quay lại rồi à? 14:44 - Soil my britches. = Không thể tin nổi. 14:46 - That is a Night Fury. = Là một con Night Fury. 14:49 - I thought they wereall gone for good. = tưởng chúng đãđi hết rồi chứ. 14:51 - It looks like our luck's hada turn for the better, lads. = Có vẻ như trong cái rủilại có cái may rồi,, mọi người. 14:54 - Don't think Dragohas one of those = Chắc chắn Dragokhông có thứ đó 14:56 - in his dragon army. = trong Đội quân Rồng của ông ta đâu. 14:58 - Dragon army? = Đội quân Rồng á? 14:59 - Look, we don't want any trouble. = Này, chúng tôi không muốn rắc rối đâu. 15:01 - Ha! = Ha! 15:02 - You should have thought of that = Ngươi nên nghĩ như thế trước khi 15:04 - before you stoleall of our dragons = ngươi trộm hếtlũ rồng của bọn ta 15:06 - and blasted our fort to bits! = và phá tiền đồn của ta thành từng mảnh! 15:10 - What are you talking about? = Anh đang nói cái gì vậy? 15:12 - You think we did this? = Anh nghĩ là chúng tôi làm sao? 15:14 - Dragon trappingis hard enough work = Việc bẫy rồng cũng đãđủ khó khăn 15:17 - as it is withoutdo-gooder dragon riders = chưa cần tính đến những kị sĩ rồng hào hiệp 15:19 - sneaking in to rescue them. = lẻn vào giải thoát hết sạch. 15:21 - What do-gooder? = Hào hiệp gì chứ? 15:24 - There are other dragon riders? = Còn có các kị sĩ rồng khác ư? 15:25 - There are other dragon riders? 15:26 - You mean other than yourthieving friend from last night? = Ý ngươi là ai khác ngoàitên trộm bạn ngươi tối qua? 15:28 - You tell me. = Nói ta nghe xem. 15:30 - You may have an ice-spittingdragon on your side = Ngươi có thể cócon rồng phun băng ở phe mình [...]... Fury,một Deadly Nadder 22 :17 - and two of the finestdragon riders west of Luk Tuk = và hai trong số các kị sĩ rồngxuất sắc nhất vùng Tây Luk Tuk 22 :21 - That ought to makethe boss happy, right? = Nó chắc hẳn sẽ làmsếp của anh hài 22 :23 22 :25 lòng, phải - 22 :26 us = What - Excuse are doing? = - you Toothless, stay = chứ? Nhờ Cậu chút đang làm Toothless, ở nhé gì vậy? lại nào 22 :29 - The dragons don'tcare... cramped spaces, = Loài rồng không thíchở những nơi tù túng, 22 : 32 - so they'll justhang out with you = nên chúng chỉ có thể ở ngoài với các anh thôi 22 :34 - They won't be any trouble 22 :34 - Chúng sẽ không gây rắc rối đâu = They won't be any trouble 22 :37 - Unless you do that = Trừ khi các anh làm vậy 22 :38 - You know, wooden boat, big ocean.How is your swimming? = Anh biết đấy, 22 :43 thuyền - mộc, biển... thôi = Tại sao? 23 :21 - Because I'm going to changehis mind about dragons = Bởi tôi sắp sửa thay đổisuy nghĩ của ông ta về loài rồng 23 :27 - He can be really persuasive = Cậu ấy có tài thuyết phục đấy 23 :29 - He can be really persuasive 23 :29 - Một khi anh đãcó được sự trung thành của con rồng = He can be really persuasive 23 :29 - Một khi anh đãcó được sự trung thành của con rồng 23 :29 - Once you'veearned... ạ! anh bạn 27 :29 - I'm not gonna letanything happen to you = Tớ sẽ không để điều gìxảy ra với cậu 27 : 32 - 27 : 42 I - đâu promise Come on, = Dad! 27 :43 - 27 :53 - = Really? Okay 27 :55 - No 28 :21 - Hold 28 :34 sudden on - hứa Thôi = = on nào bố! rồi một Giữ Toothless! sao? Được Không = đấy Đùa = moves Hold Tớ vững cử động Giữ vững = Toothless! 29 :25 - Hey! You left mydragon back there! = Này! Anh đểchú rồng. .. Mgươi sẽ khôngthoát khỏi lần này đâu 21 :56 - Fire! 21 :58 - Reload! 22 :00 - 22 :05 Reload! - And = = Incoming! here Khai I Nạp = was hỏa! Đạn = lại! đang Và thế nạp! mà ta 22 :06 - worried we mightturn up empty-handed = lại lo rằng mìnhsẽ trắng tay cơ đấy 22 :08 - Nope.It's your lucky day = Không.Hôm nay là ngày may mắn của anh đấy 22 :10 - We give up = Chúng tôi bỏ cuộc 22 :13 - That's one Night Fury,one... you'veearned his loyalty = Một khi anh đãcó được sự trung thành của con rồng 23 :31 - there is nothinga dragon won't do for you = không có gì chúng không thể làm vì anh 23 :33 - You won't bechanging any minds around here = Ngươi sẽ không thay đổi được suy nghĩ của bất kỳ ai quanh đây đâu 23 :37 - I can change yours = Tôi có thể làm anh thay đổi 23 :38 - Right 23 :43 - 23 :49 23 :58 here Right May - Put = I?... riders! me đây, giờ thể? sĩ rồng! Bỏ = có Kỵ = down! bây tớ xuống! 23 :59 - Snotlout, what are you doing? = Snotlout, cậu đang làm gì vậy? 24 :01 - See how well Iprotect and provide? = Thấy tớ bảo vệ và chắm sóctốt chưa? 24 :04 - What is with all the nets? = Mấy cái lưới bị gì vậy kìa? 24 :05 - Hey, watch it!That was = Này, coi chừng!Thật là hú 24 :07 - 24 : 12 24:17 - 24 :28 - = My Me 24 :23 close = likey Take... chuồng lại! 21 :06 - Hiccup, don't!I have to = - Hiccup, đừng!- Tớ phải đi 21 :08 - 21 :09 This - way! Quickly! 21 : 12 = - 21 :15 Come này! trương lên! = on! - Lối Khẩn Hiccup! - 21 :18 = Hiccup! = Hiccup! Đi = nào! Hiccup! 21 :30 - Keep your eyes peeled, lads! = Nhớ quan sát cẩn thận vào, anh em! 21 : 32 - With this wind, we'll reachDrago by daybreak = Với sức gió nàyta sẽ tới chỗ Draco vào sáng sớm 21 :35 -... Khoản bơi = lội các Không anh tốt thế nào? lắm 22 :46 - Oops! Almost forgot Youcan't have armed prisoners = Oops! Suýt thì quên 22 :50 Anh - không How thểđể is this tù a nhân = plan? có hoạch Kế vũ khí kiểu được gì vậy? 22 :51 - Just what everydragon trapper needs = Chỉ là thứ mà thợ săn rồng nàocũng cần thôi 22 :54 - One end coats the bladein Monstrous Nightmare saliva = Một đầu thanh gươm\được phủnước bọt... chiến tranh! 25 :10 - How is that irresponsible? = Thế là vô trách nhiệm sao? 25 : 12 - Because war iswhat he wants, son! = Bởi vì chiến tranhlà thứ hắn muốn, con trai à! 25 :20 - Years ago, there was a greatgathering of chieftains = Nhiều năm trước, đã có một cuộc họp lớn của các tộc trưởng 25 :23 - to discuss the dragonscourge we all faced = để bàn luận về tai họa từ lũ rồngmà ta từng đối mặt 25 :26 - Into . Phim How To Train Your Dragon 2 - Bí kíp luyện rồng 2 01: 12 - This is Berk = Đây là đảo Berk 01:14 - the best-kept secret thisside of, well, anywhere. = Nơi nhiều bí ẩn nhất so. đang làm gì vậy? 22 :26 - Toothless, stay. = Toothless, ở lại nào. 22 :29 - The dragons don'tcare for cramped spaces, = Loài rồng không thíchở những nơi tù túng, 22 : 32 - so they'll. các kị sĩ rồngxuất sắc nhất vùng Tây Luk Tuk. 22 :21 - That ought to makethe boss happy, right? = Nó chắc hẳn sẽ làmsếp của anh hài lòng, phải chứ? 22 :23 - Excuse us. = Nhờ chút nhé. 22 :25 - What