00:42 A universe of stars shines down on one special planet. = Một vũ trụ đầy sao chiếu sáng một hành tinh đặc biệt. 00:51 Our planet. Our home. = Hành tinh của chúng ta. Ngôi nhà của chúng ta. 00:55 The only planet we know that has life. = Hành tinh duy nhất chúng ta biết có sự sống. 01:03 Life began when the Earth was young and it started small... = Cuộc sống bắt đầu khi Trái đất còn trẻ và nó thật nhỏ bé... 01:08 when one tiny molecule managed to make a copy of itself. = khi một phân tử bé tí cố tự tạo ra một bản sao. 01:18 Since then... = Kể từ đó... 01:19 since that magical moment... = kể từ thời khắc kỳ diệu đó... 01:22 life has swept across the globe... = cuộc sống đã sinh sôi khắp địa cầu... 01:26 filling every corner of our world. = lấp đầy thế giới của chúng ta.
Chung một cuộc sống - BBC One Life 2011 00:42 - A universe of stars shines down on one special planet. = Một vũ trụ đầy sao chiếu sáng một hành tinh đặc biệt. 00:51 - Our planet. Our home. = Hành tinh của chúng ta. Ngôi nhà của chúng ta. 00:55 - The only planet we know that has life. = Hành tinh duy nhất chúng ta biết có sự sống. 01:03 - Life began when the Earth was young and it started small = Cuộc sống bắt đầu khi Trái đất còn trẻ và nó thật nhỏ bé 01:08 - when one tiny molecule managed to make a copy of itself. = khi một phân tử bé tí cố tự tạo ra một bản sao. 01:18 - Since then = Kể từ đó 01:19 - since that magical moment = kể từ thời khắc kỳ diệu đó 01:22 - life has swept across the globe = cuộc sống đã sinh sôi khắp địa cầu 01:26 - filling every corner of our world. = lấp đầy thế giới của chúng ta. 01:55 - Today there are some 5 million different species on the planet. = Ngày nay, có tới 5 triệu loài khác nhau trên hành tinh. 02:01 - 5 million different ways of staying alive. = 5 triệu cách sinh tồn khác nhau. 02:38 - This is a story that connects us all. = Đây là câu chuyện kết nối tất cả chúng ta. 02:42 - lt's a story of hope and of triumph. = Là câu chuyện về niềm hy vọng và sự chiến thắng. 02:56 - A story of our journey through life. = Câu chuyện về chuyến đi của chúng ta suốt cuộc đời. 03:05 - ONE LIFE = CHUNG MỘT CUỘC SỐNG 03:21 - Every life begins with a birth. = Mỗi cuộc sống đều bắt đầu bằng sự chào đời. 03:24 - And every mother must choose where her baby's life begins. = Và mỗi người mẹ phải chọn nơi con mình được sinh ra. 03:44 - A Weddell seal has come to this desert of snow and ice to have her pup. = Một con hải cẩu Weddell đã đến sa mạc băng tuyết này để sinh con. 03:55 - The pup is only a few hours old and is helpless. = Hải câu con mới sinh được vài tiếng và rất yếu đuối. 03:59 - He is entirely dependent on his mother. = Chú phụ thuộc vào mẹ hoàn toàn. 04:26 - lt may be spring, = Có thể đang là mùa xuân 04:28 - but the temperature can still drop to minus 20 degrees = nhưng nhiệt độ vẫn có thể xuống âm 20 độ. 04:32 - and winds of 70 miles an hour roar across the ice. = và tốc độ gió 70 dặm/giờ thổi khắp bề mặt băng tuyết. 04:57 - All his mother can do is try to shelter him with her own body. = Hải cẩu mẹ chỉ có thể dùng cơ thể che chắn cho con mình. 05:01 - Trust that she can keep her infant alive. = Với niềm tin là nó có thể giúp con mình sống sót. 05:16 - So why has she chosen here, of all places, to have her pup? = Vậy tại sao nó lại chọn nơi này để sinh con? 05:22 - lt's because here, they're safe from their enemies. = Đó là bởi ở đây, chúng được an toàn khỏi kẻ thù. 05:28 - ln the middle of this vast frozen sea, no predator can reach her or her baby. = Giữa vùng biển đóng băng rộng lớn này, không kẻ thù nào có thể chạm đến nó hay con của nó. 05:45 - but there's no food here. = nhưng ở đây lại không có thức ăn. 05:47 - So the mother keeps this ice hole open, the only route to her hunting ground. = Vì thế, hải cẩu mẹ phải giữ hố nước này, con đường duy nhất để săn mồi. 05:53 - And it must become his hunting ground, too. = Và đó cũng là nơi săn mồi của cả hải cẩu con. 06:02 - She has to persuade him into the water. = Hải cẩu mẹ thuyết phục con mình xuống nước. 06:04 - He's not keen. And who can blame him? = Nó không thích. Ai có thể trách nó đây? 06:08 - but he soon discovers this is where he was born to be. = nhưng nó sớm nhận ra đây là nơi giành cho nó. 06:39 - Now, life's adventure can begin. = Bây giờ, hành trình cuộc sống có thể bắt đầu 06:55 - Wherever you look in the world, = Bạn thấy dù ở bất cứ nơi đâu trên thế giới, 06:56 - so much of growing up = việc khôn lớn 06:58 - depends on the skill and determination of your parents. = đều phụ thuộc vào kỹ năng và sự quyết đoán của cha mẹ. 07:07 - These snow monkeys live in a volcanic mountain range = Những con khỉ tuyết này sống ở một rặng núi lửa 07:09 - in the cold North. = nơi phương Bắc lạnh giá. 07:36 - They have wonderfully thick furry coats, but they still feel the cold. = Chúng có một bộ lông dày tuyệt vời, nhưng chúng vẫn cảm thấy lạnh. 07:40 - And the winter here is hard on the little ones. = Và mùa đông ở đây rất khắc nghiệt đối với những con bé. 07:50 - Some snow monkeys have discovered there is a better way. = Một số con khỉ tuyết đã phát hiện ra cách tốt hơn. 08:00 - Steamy hot thermal springs. = Những dòng suối nước nóng. 08:06 - These resourceful mothers bring their babies here = Những con khỉ mẹ đã đưa những đứa con của mình đến đây. 08:09 - to escape the worst of the winter = để tránh cái khắc nghiệt của mùa đông. 08:11 - in a long warm bath. = trong một bể tắm ấm áp và rộng lớn. 08:18 - ln here, the water is a delightful 100 degrees. = Nước ở đây nóng khoảng 100 độ (F). 08:35 - So why aren't all the monkeys in the pool? = Thế tại sao không phải tất cả các con khỉ đều ngâm nước? 08:43 - Well, it's a privilege which is jealously guarded. = À, đó là một đặc quyền rất được thèm muốn. 09:06 - lnside the pool, a royal family. = Bên trong bể nước là một gia đình hoàng gia. 09:10 - A queen and a ruling dynasty of snow monkeys. = Một nữ hoàng và một đế chế cầm quyền của các con khỉ tuyết. 09:23 - Outside the pool = Bên ngoài bể nước 09:25 - everyone else. = là những con khỉ còn lại. 09:39 - The youngest princess can luxuriate because she has an extended family = Công chúa bé nhất có thể sung sướng vì có một gia đình quyền quý 09:43 - determined to give her the best in life. = quyết cho cô những điều tốt đẹp nhất trong cuộc sống. 10:03 - Not everyone has the advantage of such a supportive family. = Không phải ai cũng có lợi thế một gia đình như vậy. 10:08 - Some have to depend on a dedicated single mother. = Một số phải dựa vào người mẹ đơn thân cần mẫn. 10:13 - And here she is. = Và bà ấy đây. 10:15 - A strawberry poison arrow frog no bigger than your fingernail. = Một con ếch độc màu dâu tây không lớn hơn móng tay của bạn. 10:19 - She's laid her eggs on the forest floor. = Nó đẻ trứng trên bề mặt cánh rừng. 10:23 - For most frog mothers that would be the job done. = Đối với hầu hết các bà mẹ ếch, như thế nghĩa là xong. 10:30 - but her maternal instinct is so strong she guards them until they've hatched, = nhưng bản năng người mẹ quá mạnh nên nó canh cho đến khi trứng nở. 10:35 - and then she moves her tadpoles out of danger. = và sau đó nó tha những con nòng nọc của mình ra khỏi nguy hiểm. 10:41 - She hitches a tadpole on her back, = Nó để nòng nọc trên lưng mình, 10:43 - then sets off. = rồi nó đi. 10:54 - Surprisingly, she starts to climb. = Ngạc nhiên chưa, nó bắt đầu leo. 11:17 - And this is what she's looking for: = Và đây là cái nó tìm: 11:21 - a special plant way up in the branches of a tree, ¤0 feet above the ground. = một loại cây đặc biệt tít trên cành cây, cách mặt đất 30 feet. 11:26 - There's water trapped in its leaves that makes it a perfect nursery pool. = Có nước đọng trên lá cây, hình thành một bể nước nuôi dưỡng hoàn hảo. 11:51 - She has to leave him because she still has 4 more tadpoles = Nó phải rời đi vì nó còn những 4 con nòng nọc nữa. 11:53 - waiting on the forest floor, = đang chờ dưới đất, 11:55 - and each must be carried up to its own private nursery. = và nó phải mang từng con đến bể nước nuôi dưỡng riêng. 12:30 - There's nothing to eat in these pools, = Chẳng có gì để ăn trong những bể nước này, 12:34 - so she feeds each tadpole with one of her own unfertilized eggs. = vì thế nó phải cho mỗi đứa một quả trứng chưa được thụ tinh của mình. 12:49 - A single egg won't sustain a hungry tadpole for long, = Một quả trứng không khiến nòng nọc no trong thời gian dài, 12:54 - so every few days, = vì thế vài ngày, 12:55 - she has to climb back up to each youngster = nó lại trèo lên để cho bọn con 13:01 - and do it all over again. = và tiếp tục làm như thế. 13:20 - One day, this fine young frog emerges from his pool, = Một ngày, một chú ếch con xinh xắn xuất hiện từ bể nước của mình, 13:25 - and leaves his devoted mother behind. = và để lại người mẹ cần mẫn sau lưng. 13:48 - There are fathers who do their bit, too. = Cũng có những người cha làm việc đó. 13:49 - A male silverback gorilla left in charge. = Một con tinh tinh lưng bạc chịu trách nhiệm. 14:03 - but he's not what you might call a handson dad. = nhưng bạn không thể gọi nó là người cha đảm đang được. 15:06 - babysitting. = trông con. 15:08 - lt's so exhausting. = Chán thật. 15:31 - That sound is another male. = Âm thanh đó là của một con đực khác. 15:35 - A rival. A challenge. = Một đối thủ. Một thách thức. 15:46 - The rival would steal his territory, = Đối thủ có thể ăn cắp lãnh thổ của nó. 15:49 - and that would be the end of his family and everything he holds dear. = và điều đó có nghĩa sự kết thúc của gia đình nó và mọi thứ nó nâng niu. 16:19 - No reply. = Không có tiếng trả lời. 16:29 - When it comes to the important things in life, = Khi có những việc quan trọng trong cuộc sống, 16:33 - he's actually a pretty good dad. = nó quả là một người cha tốt. 17:03 - Often, being a good parent comes naturally. = Thông thường, làm cha mẹ tốt là một lẽ tự nhiên. 17:07 - but there are times when you have to learn the hard way. = nhưng có những lúc khi bạn phải học theo cách khó khăn 17:13 - This baby elephant was born last night to a firsttime mother. = Con voi con này mới sinh đêm qua bởi voi mẹ sinh lần đầu. 17:18 - These are the first steps on a life that could last 70 years, = Đây là những bước đi đầu tiên mà có thể tiếp tục trong 70 năm nữa, 17:22 - if the baby survives these critical early days. = nếu voi con sống sót những ngày ban đầu nghiệt ngã này. 17:31 - To produce enough milk to feed her calf, the mother must find water. = Để có đủ sữa cho voi con bú, voi mẹ phải tìm được nước. 17:35 - The baby has no option, she has to join the march. = Voi con không có lựa chọn nào khác, phải đi theo đàn. 17:53 - She manages 5 miles, = Nó đi cố được 5 dặm, 17:56 - but there's still a long way to go. = nhưng vẫn còn chặng đường dài phải đi. 18:57 - She's not sure what to make of a waterhole. = Nó không biết phải tạo một hố nước thế nào. 18:59 - And no idea how to get out of it. = Và không biết phải thoát ra thế nào. 19:07 - As the herd moves deeper into the swamp, = Khi đàn voi tiến sâu hơn vào đầm lầy, 19:09 - the young mother and her calf follow. = bà mẹ trẻ và đứa con theo sau. 19:12 - This is dangerous. = Thật nguy hiểm. 19:22 - baby elephants can get fatally stuck in mud. = voi con có thể bị kẹt chết trong bùn. 19:39 - The mother's trying to help, = Voi mẹ cố giúp, 19:42 - but she's actually pushing her baby deeper into the mud. = nhưng nó càng đẩy voi con xuống bùn sâu hơn. 19:59 - The grandmother sees the problem. = Voi bà nhìn ra vấn đề. 20:07 - She barges her daughter out of the way just in time. = Bèn đuổi con gái đi chỗ khác kịp thời. 20:30 - Whether it's a baby elephant or a baby frog, = Dù là voi con hay ếch con, 20:33 - a snow monkey or a gorilla, = khỉ tuyết hay tinh tinh, 20:37 - they're all cared for by parents who do their best to keep them safe. = tất cả bọn chúng đều cần cha mẹ để giúp chúng an toàn. 20:46 - Too soon, childhood ends = Sẽ sớm thôi, tuổi thơ chấm dứt 20:49 - and they'll discover it's time to make their own way in the world. = và chúng sẽ khám phá thời điểm chúng phải tự lập trên thế giới này. 20:54 - The lifelong search for food begins. = Cuộc tìm kiếm thức ăn dài cả đời bắt đầu. 21:01 - lmagine trying to feed 10 million hungry mouths. = Hãy tưởng tượng khi bạn phải nuôi 10 triệu miệng ăn. 21:06 - Well, that's the challenge facing the inhabitants of this underground city. = Phải, đó là thách thức mà các cư dân thành phố dưới lòng đất này phải đối mặt. 21:15 - The city is surrounded by grassland. = Thành phố được bao bọc bởi một đồng cỏ. 21:18 - Unfortunately its citizens, grasscutter ants, = Không may là cư dân của thành phố này những chú kiến cắt cỏ, 21:22 - can't actually eat grass. = lại không thể ăn được cỏ. 22:03 - Yet they collect every blade of grass they can, = Tuy nhiên, chúng nhặt nhạnh từng ngọn cỏ, 22:07 - and they carry it all the way back to the colony. = và chúng tha về vương quốc của chúng. 22:51 - And they do this all day. = Chúng làm việc này suốt ngày. 22:53 - Every day. = Hàng ngày. 22:55 - 365 days a year. = 365 ngày/năm. 23:18 - So why are they doing it? = Vậy tại sao chúng làm thế? 23:21 - The answer lies deep underground. = Câu trả lời nằm sâu dưới lòng đất. 23:38 - They chop it up and feed it to a fungus that can eat grass. = Chúng chẻ nhỏ cỏ ra và nuôi một loại nấm mốc có thể ăn cỏ. 23:44 - And then they eat the fungus. = Và sau đó chúng ăn loại nấm mốc đó. 23:55 - The anthill is a massive underground farm. = Tổ kiến là một cánh đồng rộng lớn dưới lòng đất. 24:07 - lt's a perfect arrangement, = Nó được sắp xếp hoàn hảo, 24:09 - except that the fungus produces so much carbon dioxide = Ngoại trừ việc nấm mốc sản sinh ra quá nhiều khí cácbon. 24:13 - it poisons the air down here. = khiến không khí dưới đó rất độc. 24:17 - The ants have sorted that problem, too. = Loài kiến cũng đã giải quyết được vấn đề đó. 24:22 - They've built specially designed ventilation shafts to keep their air clean. = Chúng đã thiết kế hệ thống thông hơi đặc biệt để giữ không khí trong lành. 24:28 - They're farmers, architects and engineers. = Chúng chính là những người nông dân, kiến trúc sư và kỹ sư. 24:37 - Each individual ant has a brain the size of a pinhead. = Từng cá thể kiến có một bộ não chỉ to bằng đầu kim 24:43 - but somehow, together, = Nhưng bằng cách nào đó, 24:45 - they have invented a solution to feeding themselves = cùng với nhau, chúng đã tạo ra giải pháp nuôi sống chúng. 24:48 - that we would be proud to match. = và chúng ta tự hào vì cùng giống như vậy. 24:59 - Sometimes in life, the best way is to follow your own path. = Đôi khi trong cuộc đời, cách tốt nhất là đi theo con đường riêng của bạn. 25:03 - Choose food that no one else has a taste for. = Lựa chọn những thức ăn mà không ai thèm ăn. 25:33 - Here's a lammergeier, = Đây là một con chim kền kền, 25:35 - a huge bearded vulture, = một loài chim ăn xác khổng lồ. 25:37 - scanning the ground for his next meal. = nó đang quan sát dưới mặt đất để kiếm ăn. 25:54 - A lot of rival scavengers have beaten him to this carcass. = Rất nhiều đối thủ đã tấn công nó vì miếng xương này. 26:12 - but a lammergeier is happy to miss out on the meat. = Con kền kền mừng rỡ vì đó không phải miếng thịt. 26:15 - lt's the bones he's after. = Đó là những cục xương mà nó mong muốn. 26:19 - Why? because inside, they are full of rich marrowfat. = Tại sao? bởi vì trong xương chứa đầy tủy. 26:25 - The problem: how to get at it. = Vấn đề là: làm thế nào để lấy tủy ra. 26:57 - Here's how. = Đây chính là cách. 27:27 - Now the juices in his stomach as corrosive as battery acid = Với chất dịch trong dạ dày mạnh như a xít của pin, 27:31 - can get to work dissolving the bone. = có thể giúp tiêu hóa cục xương. 27:41 - Every young lammergeier wants to learn the trick. = Mỗi con kền kền non đều muốn học bí quyết này. 27:46 - lt's not as easy as it looks. = Nó không dễ dàng như ta tưởng. 27:50 - And a beginner needs to be closely watched. = Một con mới học cần phải quan sát kỹ. 28:03 - lf at first you don't succeed = Nếu lúc đầu không thành công 28:12 - try = hãy cố 28:16 - try = cố 28:24 - try again. = và cố. 28:44 - A unique and inventive way to get food. = Một cách thức thật sáng tạo để có thức ăn. 28:49 - One that lammergeiers have made their own. = Con kền kền đó đã tự làm được rồi. 29:15 - For centuries, these rocks have been a special place for preparing food = Qua nhiều thế kỷ, những tảng đó này là nơi đặc biệt để chuẩn bị đồ ăn. 29:19 - by a really clever animal. = bởi một loài động vật thực sự thông minh. 29:22 - ln fact it's so clever = Thật ra nó quá thông minh, 29:24 - it's changed the way we think about animals = khiến chúng ta thay đổi cách nghĩ về động vật, 29:27 - and even about ourselves. = và thậm chí là về cả chúng ta. 29:37 - These caves are home to a monkey: = Những cái hang này là nhà của một loài khỉ: 29:40 - the brown tufted capuchin. = loài khỉ mũ nâu. 30:00 - Capuchins love palm nuts. = Khỉ mũ thích ăn quả cọ dừa. 30:03 - The problem is they're incredibly tough to crack, even harder than bone. = Vấn đề là cọ dừa rất cứng để đập vỡ, thậm chí cứng hơn xương. 30:47 - An old hand knows that first a nut should be peeled. = Một con khỉ già biết rằng quả cọ dừa đầu tiên phải được bóc vỏ. 30:51 - Then given a week or so drying in the sun. = Sau đó chờ khoảng 1 tuần làm khô dưới nắng. 30:58 - Here's some he prepared earlier. = Đây là vài quả nó chuẩn bị từ trước. 31:05 - Long ago, these clever capuchins worked out = Những con khỉ thông minh này đã làm những việc này từ lâu, 31:08 - that this is what they needed to finish the job. = đây là thứ nó cần để [...]... chủ cuộc chơi 38:56 - A mới hy praying mantis vọng = sống Một con sót bọ ngựa 38:58 - Sharpeyed and lightning quick = Mắt tinh và nhanh như tia chớp 39:01 - A perfect hunter = Một thợ săn hoàn hảo 39:13 - And a cricket, a perfect meal = Và con cào cào, một bữa tiệc hoàn hảo 39:28 - but he's outgunned by something even more deadly: = nhưng bọ ngựa bị đánh bại 39:32 - bởi a một chameleon thứ = đáng một. .. thú vị khi biết rằng câu chuyện cuộc sống 06:30 - is just about survival, staying alive, = không chỉ là tồn tại, sống sót, 06:34 - but living here is an animal who turns that idea on its head = mà còn là loài động vật sống biết tư duy trong đầu 06:38 - because in life, there is one greater purpose, = bởi vì trong cuộc sống, có một 06:41 mục - one greater đích goal lớn = một mục lao tiêu lớn hơn, lao... Dũng chí Cuộc cuộc cả sống sống khí của tình của chúng yêu chúng ta 21:58 - all life on Earth will be richer = tất cả sự sống trên trái đất sẽ phong phú hơn 22:01 - if we choose to remember everything we have in common = nếu chúng ta 22:07 nhớ mọi điều - To mà chúng remember ta có = điểm Để chung nhớ 22:09 - we share one planet = chúng ta cùng chia sẻ một hành tinh 22:12 - one future = một tương... cây này có một sinh vật bé nhỏ sinh sống, được gọi là chuột sengi 54:20 - And she has a plan = Và nó có một kế hoạch 54:24 - One needing speed, agility, = Loài chuột này cần tốc độ và sự linh hoạt, 54:28 - and a very good memory = và có một trí nhớ cực tốt 54:30 - She's cleared an intricate network of trails all around her territory = Nó thuộc lòng mạng lưới phức tạp những lối mòn xung quanh lãnh địa... thấy con cáo trước đây nhưng nó biết nó phải chạy vì mạng sống 36:31 - One wrong turn, one hesitation = Một cú rẽ sai, một sự do dự 36:35 - and the ibex's short life will be over = và cuộc đời dê con kể như xong 37:11 - The kid has the good sense = Dê con cảm nhận rất tốt 37:12 - to make for a place where only an ibex could stand = tìm được một chỗ mà chỉ có dê núi mới có thể đứng được 38:18 - Today... có thể là một thành viên của nhóm 40:29 - Get it right and it can totally change your life = Làm đúng và điều đó có thể hoàn toàn thay đổi cuộc đời bạn 40:39 - ln this corner of Africa, things are changing = Ở vùng đất này của Châu Phi, mọi 40:42 thứ - đang Fast thay = đổi Nhanh chóng 41:01 - Cheetahs hunt alone = Các con báo gấm săn mồi một mình 41:03 - They're very fast, = Chúng rất nhanh nhẹn, 41:05... hoạch nuôi sống một gia đình 07:38 - and living there for the rest of her life = và sống ở đó cho đến hết đời 08:10 - These translucent curtains of eggs are her first brood = Những mành rủ trong suốt 08:15 - là Her lứa only brood trứng = Lức đầu trứng của duy nhất nó của nó 08:18 - A giant octopus has only one chance to be a mother = Loài bạch tuộc khổng lồ 08:35 - chỉ có For 6 một long cơ hội làm mẹ... còn một người chiến thắng 19:20 - Only when the female is sure that the strongest male has won = Chỉ đến khi con cái chắc rằng con đực khỏe nhất đã thắng 19:24 - will she allow him to take his place at her side to be her mate = cô nàng sẽ cho 20:16 phép - anh A chàng year làm later, bạn = ở năm Một bên sau, 20:18 - she comes back to Tonga with her perfect newborn calf = cô nàng quay lại Tonga với một. .. tring vào một hồ nước nhỏ 50:39 - The dragon is wary of getting too close = Con rồng đã tiến đến rất gần 50:47 - A jab from those horns, = Một cú húc bất thình lình bởi cặp sừng, 50:49 - even a kick from those legs could badly injure him = hay một cú đạp khó có thể làm nó bị thương 50:58 - He knows all he needs is just one bite = Nó biết nó chỉ cần một cái đớp 51:10 - lt's just a nip, = Chỉ cần một vết... nếu bạn là một thợ săn không di chuyển, không thể di chuyển? 46:26 - There's only one option: lure your victim in = Có một lựa chọn: hãy mê hoặc con mồi tới 46:36 - The Venus flytrap does just that: = Loài cây bẫy ruồi Vệ nữ làm như thế: 46:39 - making itself irresistible, = tự làm mình không thể cưỡng lại, 46:41 - oozing sugary nectar around the brim of each leaf = tiết ra mật ngọt xung quanh vành lá . Chung một cuộc sống - BBC One Life 2011 00:42 - A universe of stars shines down on one special planet. = Một vũ trụ đầy sao chiếu sáng một hành tinh đặc biệt. 00:51 - Our planet 02:56 - A story of our journey through life. = Câu chuyện về chuyến đi của chúng ta suốt cuộc đời. 03:05 - ONE LIFE = CHUNG MỘT CUỘC SỐNG 03:21 - Every life begins with a birth. = Mỗi cuộc sống. for her life. = Dê con chưa bao giờ nhìn thấy con cáo trước đây nhưng nó biết nó phải chạy vì mạng sống. 36:31 - One wrong turn, one hesitation = Một cú rẽ sai, một sự do dự 36:35 - and the