Học tiếng anh qua hội thoại Chung một cuộc sống

25 269 0
Học tiếng anh qua hội thoại Chung một cuộc sống

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:42 A universe of stars shines down on one special planet. = Một vũ trụ đầy sao chiếu sáng một hành tinh đặc biệt. 00:51 Our planet. Our home. = Hành tinh của chúng ta. Ngôi nhà của chúng ta. 00:55 The only planet we know that has life. = Hành tinh duy nhất chúng ta biết có sự sống. 01:03 Life began when the Earth was young and it started small... = Cuộc sống bắt đầu khi Trái đất còn trẻ và nó thật nhỏ bé... 01:08 when one tiny molecule managed to make a copy of itself. = khi một phân tử bé tí cố tự tạo ra một bản sao. 01:18 Since then... = Kể từ đó... 01:19 since that magical moment... = kể từ thời khắc kỳ diệu đó... 01:22 life has swept across the globe... = cuộc sống đã sinh sôi khắp địa cầu... 01:26 filling every corner of our world. = lấp đầy thế giới của chúng ta.

Chung một cuộc sống - BBC One Life 2011 00:42 - A universe of stars shines down on one special planet. = Một vũ trụ đầy sao chiếu sáng một hành tinh đặc biệt. 00:51 - Our planet. Our home. = Hành tinh của chúng ta. Ngôi nhà của chúng ta. 00:55 - The only planet we know that has life. = Hành tinh duy nhất chúng ta biết có sự sống. 01:03 - Life began when the Earth was young and it started small = Cuộc sống bắt đầu khi Trái đất còn trẻ và nó thật nhỏ bé 01:08 - when one tiny molecule managed to make a copy of itself. = khi một phân tử bé tí cố tự tạo ra một bản sao. 01:18 - Since then = Kể từ đó 01:19 - since that magical moment = kể từ thời khắc kỳ diệu đó 01:22 - life has swept across the globe = cuộc sống đã sinh sôi khắp địa cầu 01:26 - filling every corner of our world. = lấp đầy thế giới của chúng ta. 01:55 - Today there are some 5 million different species on the planet. = Ngày nay, có tới 5 triệu loài khác nhau trên hành tinh. 02:01 - 5 million different ways of staying alive. = 5 triệu cách sinh tồn khác nhau. 02:38 - This is a story that connects us all. = Đây là câu chuyện kết nối tất cả chúng ta. 02:42 - lt's a story of hope and of triumph. = Là câu chuyện về niềm hy vọng và sự chiến thắng. 02:56 - A story of our journey through life. = Câu chuyện về chuyến đi của chúng ta suốt cuộc đời. 03:05 - ONE LIFE = CHUNG MỘT CUỘC SỐNG 03:21 - Every life begins with a birth. = Mỗi cuộc sống đều bắt đầu bằng sự chào đời. 03:24 - And every mother must choose where her baby's life begins. = Và mỗi người mẹ phải chọn nơi con mình được sinh ra. 03:44 - A Weddell seal has come to this desert of snow and ice to have her pup. = Một con hải cẩu Weddell đã đến sa mạc băng tuyết này để sinh con. 03:55 - The pup is only a few hours old and is helpless. = Hải câu con mới sinh được vài tiếng và rất yếu đuối. 03:59 - He is entirely dependent on his mother. = Chú phụ thuộc vào mẹ hoàn toàn. 04:26 - lt may be spring, = Có thể đang là mùa xuân 04:28 - but the temperature can still drop to minus 20 degrees = nhưng nhiệt độ vẫn có thể xuống âm 20 độ. 04:32 - and winds of 70 miles an hour roar across the ice. = và tốc độ gió 70 dặm/giờ thổi khắp bề mặt băng tuyết. 04:57 - All his mother can do is try to shelter him with her own body. = Hải cẩu mẹ chỉ có thể dùng cơ thể che chắn cho con mình. 05:01 - Trust that she can keep her infant alive. = Với niềm tin là nó có thể giúp con mình sống sót. 05:16 - So why has she chosen here, of all places, to have her pup? = Vậy tại sao nó lại chọn nơi này để sinh con? 05:22 - lt's because here, they're safe from their enemies. = Đó là bởi ở đây, chúng được an toàn khỏi kẻ thù. 05:28 - ln the middle of this vast frozen sea, no predator can reach her or her baby. = Giữa vùng biển đóng băng rộng lớn này, không kẻ thù nào có thể chạm đến nó hay con của nó. 05:45 - but there's no food here. = nhưng ở đây lại không có thức ăn. 05:47 - So the mother keeps this ice hole open, the only route to her hunting ground. = Vì thế, hải cẩu mẹ phải giữ hố nước này, con đường duy nhất để săn mồi. 05:53 - And it must become his hunting ground, too. = Và đó cũng là nơi săn mồi của cả hải cẩu con. 06:02 - She has to persuade him into the water. = Hải cẩu mẹ thuyết phục con mình xuống nước. 06:04 - He's not keen. And who can blame him? = Nó không thích. Ai có thể trách nó đây? 06:08 - but he soon discovers this is where he was born to be. = nhưng nó sớm nhận ra đây là nơi giành cho nó. 06:39 - Now, life's adventure can begin. = Bây giờ, hành trình cuộc sống có thể bắt đầu 06:55 - Wherever you look in the world, = Bạn thấy dù ở bất cứ nơi đâu trên thế giới, 06:56 - so much of growing up = việc khôn lớn 06:58 - depends on the skill and determination of your parents. = đều phụ thuộc vào kỹ năng và sự quyết đoán của cha mẹ. 07:07 - These snow monkeys live in a volcanic mountain range = Những con khỉ tuyết này sống ở một rặng núi lửa 07:09 - in the cold North. = nơi phương Bắc lạnh giá. 07:36 - They have wonderfully thick furry coats, but they still feel the cold. = Chúng có một bộ lông dày tuyệt vời, nhưng chúng vẫn cảm thấy lạnh. 07:40 - And the winter here is hard on the little ones. = Và mùa đông ở đây rất khắc nghiệt đối với những con bé. 07:50 - Some snow monkeys have discovered there is a better way. = Một số con khỉ tuyết đã phát hiện ra cách tốt hơn. 08:00 - Steamy hot thermal springs. = Những dòng suối nước nóng. 08:06 - These resourceful mothers bring their babies here = Những con khỉ mẹ đã đưa những đứa con của mình đến đây. 08:09 - to escape the worst of the winter = để tránh cái khắc nghiệt của mùa đông. 08:11 - in a long warm bath. = trong một bể tắm ấm áp và rộng lớn. 08:18 - ln here, the water is a delightful 100 degrees. = Nước ở đây nóng khoảng 100 độ (F). 08:35 - So why aren't all the monkeys in the pool? = Thế tại sao không phải tất cả các con khỉ đều ngâm nước? 08:43 - Well, it's a privilege which is jealously guarded. = À, đó là một đặc quyền rất được thèm muốn. 09:06 - lnside the pool, a royal family. = Bên trong bể nước là một gia đình hoàng gia. 09:10 - A queen and a ruling dynasty of snow monkeys. = Một nữ hoàng và một đế chế cầm quyền của các con khỉ tuyết. 09:23 - Outside the pool = Bên ngoài bể nước 09:25 - everyone else. = là những con khỉ còn lại. 09:39 - The youngest princess can luxuriate because she has an extended family = Công chúa bé nhất có thể sung sướng vì có một gia đình quyền quý 09:43 - determined to give her the best in life. = quyết cho cô những điều tốt đẹp nhất trong cuộc sống. 10:03 - Not everyone has the advantage of such a supportive family. = Không phải ai cũng có lợi thế một gia đình như vậy. 10:08 - Some have to depend on a dedicated single mother. = Một số phải dựa vào người mẹ đơn thân cần mẫn. 10:13 - And here she is. = Và bà ấy đây. 10:15 - A strawberry poison arrow frog no bigger than your fingernail. = Một con ếch độc màu dâu tây không lớn hơn móng tay của bạn. 10:19 - She's laid her eggs on the forest floor. = Nó đẻ trứng trên bề mặt cánh rừng. 10:23 - For most frog mothers that would be the job done. = Đối với hầu hết các bà mẹ ếch, như thế nghĩa là xong. 10:30 - but her maternal instinct is so strong she guards them until they've hatched, = nhưng bản năng người mẹ quá mạnh nên nó canh cho đến khi trứng nở. 10:35 - and then she moves her tadpoles out of danger. = và sau đó nó tha những con nòng nọc của mình ra khỏi nguy hiểm. 10:41 - She hitches a tadpole on her back, = Nó để nòng nọc trên lưng mình, 10:43 - then sets off. = rồi nó đi. 10:54 - Surprisingly, she starts to climb. = Ngạc nhiên chưa, nó bắt đầu leo. 11:17 - And this is what she's looking for: = Và đây là cái nó tìm: 11:21 - a special plant way up in the branches of a tree, ¤0 feet above the ground. = một loại cây đặc biệt tít trên cành cây, cách mặt đất 30 feet. 11:26 - There's water trapped in its leaves that makes it a perfect nursery pool. = Có nước đọng trên lá cây, hình thành một bể nước nuôi dưỡng hoàn hảo. 11:51 - She has to leave him because she still has 4 more tadpoles = Nó phải rời đi vì nó còn những 4 con nòng nọc nữa. 11:53 - waiting on the forest floor, = đang chờ dưới đất, 11:55 - and each must be carried up to its own private nursery. = và nó phải mang từng con đến bể nước nuôi dưỡng riêng. 12:30 - There's nothing to eat in these pools, = Chẳng có gì để ăn trong những bể nước này, 12:34 - so she feeds each tadpole with one of her own unfertilized eggs. = vì thế nó phải cho mỗi đứa một quả trứng chưa được thụ tinh của mình. 12:49 - A single egg won't sustain a hungry tadpole for long, = Một quả trứng không khiến nòng nọc no trong thời gian dài, 12:54 - so every few days, = vì thế vài ngày, 12:55 - she has to climb back up to each youngster = nó lại trèo lên để cho bọn con 13:01 - and do it all over again. = và tiếp tục làm như thế. 13:20 - One day, this fine young frog emerges from his pool, = Một ngày, một chú ếch con xinh xắn xuất hiện từ bể nước của mình, 13:25 - and leaves his devoted mother behind. = và để lại người mẹ cần mẫn sau lưng. 13:48 - There are fathers who do their bit, too. = Cũng có những người cha làm việc đó. 13:49 - A male silverback gorilla left in charge. = Một con tinh tinh lưng bạc chịu trách nhiệm. 14:03 - but he's not what you might call a handson dad. = nhưng bạn không thể gọi nó là người cha đảm đang được. 15:06 - babysitting. = trông con. 15:08 - lt's so exhausting. = Chán thật. 15:31 - That sound is another male. = Âm thanh đó là của một con đực khác. 15:35 - A rival. A challenge. = Một đối thủ. Một thách thức. 15:46 - The rival would steal his territory, = Đối thủ có thể ăn cắp lãnh thổ của nó. 15:49 - and that would be the end of his family and everything he holds dear. = và điều đó có nghĩa sự kết thúc của gia đình nó và mọi thứ nó nâng niu. 16:19 - No reply. = Không có tiếng trả lời. 16:29 - When it comes to the important things in life, = Khi có những việc quan trọng trong cuộc sống, 16:33 - he's actually a pretty good dad. = nó quả là một người cha tốt. 17:03 - Often, being a good parent comes naturally. = Thông thường, làm cha mẹ tốt là một lẽ tự nhiên. 17:07 - but there are times when you have to learn the hard way. = nhưng có những lúc khi bạn phải học theo cách khó khăn 17:13 - This baby elephant was born last night to a firsttime mother. = Con voi con này mới sinh đêm qua bởi voi mẹ sinh lần đầu. 17:18 - These are the first steps on a life that could last 70 years, = Đây là những bước đi đầu tiên mà có thể tiếp tục trong 70 năm nữa, 17:22 - if the baby survives these critical early days. = nếu voi con sống sót những ngày ban đầu nghiệt ngã này. 17:31 - To produce enough milk to feed her calf, the mother must find water. = Để có đủ sữa cho voi con bú, voi mẹ phải tìm được nước. 17:35 - The baby has no option, she has to join the march. = Voi con không có lựa chọn nào khác, phải đi theo đàn. 17:53 - She manages 5 miles, = Nó đi cố được 5 dặm, 17:56 - but there's still a long way to go. = nhưng vẫn còn chặng đường dài phải đi. 18:57 - She's not sure what to make of a waterhole. = Nó không biết phải tạo một hố nước thế nào. 18:59 - And no idea how to get out of it. = Và không biết phải thoát ra thế nào. 19:07 - As the herd moves deeper into the swamp, = Khi đàn voi tiến sâu hơn vào đầm lầy, 19:09 - the young mother and her calf follow. = bà mẹ trẻ và đứa con theo sau. 19:12 - This is dangerous. = Thật nguy hiểm. 19:22 - baby elephants can get fatally stuck in mud. = voi con có thể bị kẹt chết trong bùn. 19:39 - The mother's trying to help, = Voi mẹ cố giúp, 19:42 - but she's actually pushing her baby deeper into the mud. = nhưng nó càng đẩy voi con xuống bùn sâu hơn. 19:59 - The grandmother sees the problem. = Voi bà nhìn ra vấn đề. 20:07 - She barges her daughter out of the way just in time. = Bèn đuổi con gái đi chỗ khác kịp thời. 20:30 - Whether it's a baby elephant or a baby frog, = Dù là voi con hay ếch con, 20:33 - a snow monkey or a gorilla, = khỉ tuyết hay tinh tinh, 20:37 - they're all cared for by parents who do their best to keep them safe. = tất cả bọn chúng đều cần cha mẹ để giúp chúng an toàn. 20:46 - Too soon, childhood ends = Sẽ sớm thôi, tuổi thơ chấm dứt 20:49 - and they'll discover it's time to make their own way in the world. = và chúng sẽ khám phá thời điểm chúng phải tự lập trên thế giới này. 20:54 - The lifelong search for food begins. = Cuộc tìm kiếm thức ăn dài cả đời bắt đầu. 21:01 - lmagine trying to feed 10 million hungry mouths. = Hãy tưởng tượng khi bạn phải nuôi 10 triệu miệng ăn. 21:06 - Well, that's the challenge facing the inhabitants of this underground city. = Phải, đó là thách thức mà các cư dân thành phố dưới lòng đất này phải đối mặt. 21:15 - The city is surrounded by grassland. = Thành phố được bao bọc bởi một đồng cỏ. 21:18 - Unfortunately its citizens, grasscutter ants, = Không may là cư dân của thành phố này những chú kiến cắt cỏ, 21:22 - can't actually eat grass. = lại không thể ăn được cỏ. 22:03 - Yet they collect every blade of grass they can, = Tuy nhiên, chúng nhặt nhạnh từng ngọn cỏ, 22:07 - and they carry it all the way back to the colony. = và chúng tha về vương quốc của chúng. 22:51 - And they do this all day. = Chúng làm việc này suốt ngày. 22:53 - Every day. = Hàng ngày. 22:55 - 365 days a year. = 365 ngày/năm. 23:18 - So why are they doing it? = Vậy tại sao chúng làm thế? 23:21 - The answer lies deep underground. = Câu trả lời nằm sâu dưới lòng đất. 23:38 - They chop it up and feed it to a fungus that can eat grass. = Chúng chẻ nhỏ cỏ ra và nuôi một loại nấm mốc có thể ăn cỏ. 23:44 - And then they eat the fungus. = Và sau đó chúng ăn loại nấm mốc đó. 23:55 - The anthill is a massive underground farm. = Tổ kiến là một cánh đồng rộng lớn dưới lòng đất. 24:07 - lt's a perfect arrangement, = Nó được sắp xếp hoàn hảo, 24:09 - except that the fungus produces so much carbon dioxide = Ngoại trừ việc nấm mốc sản sinh ra quá nhiều khí cácbon. 24:13 - it poisons the air down here. = khiến không khí dưới đó rất độc. 24:17 - The ants have sorted that problem, too. = Loài kiến cũng đã giải quyết được vấn đề đó. 24:22 - They've built specially designed ventilation shafts to keep their air clean. = Chúng đã thiết kế hệ thống thông hơi đặc biệt để giữ không khí trong lành. 24:28 - They're farmers, architects and engineers. = Chúng chính là những người nông dân, kiến trúc sư và kỹ sư. 24:37 - Each individual ant has a brain the size of a pinhead. = Từng cá thể kiến có một bộ não chỉ to bằng đầu kim 24:43 - but somehow, together, = Nhưng bằng cách nào đó, 24:45 - they have invented a solution to feeding themselves = cùng với nhau, chúng đã tạo ra giải pháp nuôi sống chúng. 24:48 - that we would be proud to match. = và chúng ta tự hào vì cùng giống như vậy. 24:59 - Sometimes in life, the best way is to follow your own path. = Đôi khi trong cuộc đời, cách tốt nhất là đi theo con đường riêng của bạn. 25:03 - Choose food that no one else has a taste for. = Lựa chọn những thức ăn mà không ai thèm ăn. 25:33 - Here's a lammergeier, = Đây là một con chim kền kền, 25:35 - a huge bearded vulture, = một loài chim ăn xác khổng lồ. 25:37 - scanning the ground for his next meal. = nó đang quan sát dưới mặt đất để kiếm ăn. 25:54 - A lot of rival scavengers have beaten him to this carcass. = Rất nhiều đối thủ đã tấn công nó vì miếng xương này. 26:12 - but a lammergeier is happy to miss out on the meat. = Con kền kền mừng rỡ vì đó không phải miếng thịt. 26:15 - lt's the bones he's after. = Đó là những cục xương mà nó mong muốn. 26:19 - Why? because inside, they are full of rich marrowfat. = Tại sao? bởi vì trong xương chứa đầy tủy. 26:25 - The problem: how to get at it. = Vấn đề là: làm thế nào để lấy tủy ra. 26:57 - Here's how. = Đây chính là cách. 27:27 - Now the juices in his stomach as corrosive as battery acid = Với chất dịch trong dạ dày mạnh như a xít của pin, 27:31 - can get to work dissolving the bone. = có thể giúp tiêu hóa cục xương. 27:41 - Every young lammergeier wants to learn the trick. = Mỗi con kền kền non đều muốn học bí quyết này. 27:46 - lt's not as easy as it looks. = Nó không dễ dàng như ta tưởng. 27:50 - And a beginner needs to be closely watched. = Một con mới học cần phải quan sát kỹ. 28:03 - lf at first you don't succeed = Nếu lúc đầu không thành công 28:12 - try = hãy cố 28:16 - try = cố 28:24 - try again. = và cố. 28:44 - A unique and inventive way to get food. = Một cách thức thật sáng tạo để có thức ăn. 28:49 - One that lammergeiers have made their own. = Con kền kền đó đã tự làm được rồi. 29:15 - For centuries, these rocks have been a special place for preparing food = Qua nhiều thế kỷ, những tảng đó này là nơi đặc biệt để chuẩn bị đồ ăn. 29:19 - by a really clever animal. = bởi một loài động vật thực sự thông minh. 29:22 - ln fact it's so clever = Thật ra nó quá thông minh, 29:24 - it's changed the way we think about animals = khiến chúng ta thay đổi cách nghĩ về động vật, 29:27 - and even about ourselves. = và thậm chí là về cả chúng ta. 29:37 - These caves are home to a monkey: = Những cái hang này là nhà của một loài khỉ: 29:40 - the brown tufted capuchin. = loài khỉ mũ nâu. 30:00 - Capuchins love palm nuts. = Khỉ mũ thích ăn quả cọ dừa. 30:03 - The problem is they're incredibly tough to crack, even harder than bone. = Vấn đề là cọ dừa rất cứng để đập vỡ, thậm chí cứng hơn xương. 30:47 - An old hand knows that first a nut should be peeled. = Một con khỉ già biết rằng quả cọ dừa đầu tiên phải được bóc vỏ. 30:51 - Then given a week or so drying in the sun. = Sau đó chờ khoảng 1 tuần làm khô dưới nắng. 30:58 - Here's some he prepared earlier. = Đây là vài quả nó chuẩn bị từ trước. 31:05 - Long ago, these clever capuchins worked out = Những con khỉ thông minh này đã làm những việc này từ lâu, 31:08 - that this is what they needed to finish the job. = đây là thứ nó cần để [...]... chủ cuộc chơi 38:56 - A mới hy praying mantis vọng = sống Một con sót bọ ngựa 38:58 - Sharpeyed and lightning quick = Mắt tinh và nhanh như tia chớp 39:01 - A perfect hunter = Một thợ săn hoàn hảo 39:13 - And a cricket, a perfect meal = Và con cào cào, một bữa tiệc hoàn hảo 39:28 - but he's outgunned by something even more deadly: = nhưng bọ ngựa bị đánh bại 39:32 - bởi a một chameleon thứ = đáng một. .. thú vị khi biết rằng câu chuyện cuộc sống 06:30 - is just about survival, staying alive, = không chỉ là tồn tại, sống sót, 06:34 - but living here is an animal who turns that idea on its head = mà còn là loài động vật sống biết tư duy trong đầu 06:38 - because in life, there is one greater purpose, = bởi vì trong cuộc sống, có một 06:41 mục - one greater đích goal lớn = một mục lao tiêu lớn hơn, lao... Dũng chí Cuộc cuộc cả sống sống khí của tình của chúng yêu chúng ta 21:58 - all life on Earth will be richer = tất cả sự sống trên trái đất sẽ phong phú hơn 22:01 - if we choose to remember everything we have in common = nếu chúng ta 22:07 nhớ mọi điều - To mà chúng remember ta có = điểm Để chung nhớ 22:09 - we share one planet = chúng ta cùng chia sẻ một hành tinh 22:12 - one future = một tương... cây này có một sinh vật bé nhỏ sinh sống, được gọi là chuột sengi 54:20 - And she has a plan = Và nó có một kế hoạch 54:24 - One needing speed, agility, = Loài chuột này cần tốc độ và sự linh hoạt, 54:28 - and a very good memory = và có một trí nhớ cực tốt 54:30 - She's cleared an intricate network of trails all around her territory = Nó thuộc lòng mạng lưới phức tạp những lối mòn xung quanh lãnh địa... thấy con cáo trước đây nhưng nó biết nó phải chạy vì mạng sống 36:31 - One wrong turn, one hesitation = Một cú rẽ sai, một sự do dự 36:35 - and the ibex's short life will be over = và cuộc đời dê con kể như xong 37:11 - The kid has the good sense = Dê con cảm nhận rất tốt 37:12 - to make for a place where only an ibex could stand = tìm được một chỗ mà chỉ có dê núi mới có thể đứng được 38:18 - Today... có thể là một thành viên của nhóm 40:29 - Get it right and it can totally change your life = Làm đúng và điều đó có thể hoàn toàn thay đổi cuộc đời bạn 40:39 - ln this corner of Africa, things are changing = Ở vùng đất này của Châu Phi, mọi 40:42 thứ - đang Fast thay = đổi Nhanh chóng 41:01 - Cheetahs hunt alone = Các con báo gấm săn mồi một mình 41:03 - They're very fast, = Chúng rất nhanh nhẹn, 41:05... hoạch nuôi sống một gia đình 07:38 - and living there for the rest of her life = và sống ở đó cho đến hết đời 08:10 - These translucent curtains of eggs are her first brood = Những mành rủ trong suốt 08:15 - là Her lứa only brood trứng = Lức đầu trứng của duy nhất nó của nó 08:18 - A giant octopus has only one chance to be a mother = Loài bạch tuộc khổng lồ 08:35 - chỉ có For 6 một long cơ hội làm mẹ... còn một người chiến thắng 19:20 - Only when the female is sure that the strongest male has won = Chỉ đến khi con cái chắc rằng con đực khỏe nhất đã thắng 19:24 - will she allow him to take his place at her side to be her mate = cô nàng sẽ cho 20:16 phép - anh A chàng year làm later, bạn = ở năm Một bên sau, 20:18 - she comes back to Tonga with her perfect newborn calf = cô nàng quay lại Tonga với một. .. tring vào một hồ nước nhỏ 50:39 - The dragon is wary of getting too close = Con rồng đã tiến đến rất gần 50:47 - A jab from those horns, = Một cú húc bất thình lình bởi cặp sừng, 50:49 - even a kick from those legs could badly injure him = hay một cú đạp khó có thể làm nó bị thương 50:58 - He knows all he needs is just one bite = Nó biết nó chỉ cần một cái đớp 51:10 - lt's just a nip, = Chỉ cần một vết... nếu bạn là một thợ săn không di chuyển, không thể di chuyển? 46:26 - There's only one option: lure your victim in = Có một lựa chọn: hãy mê hoặc con mồi tới 46:36 - The Venus flytrap does just that: = Loài cây bẫy ruồi Vệ nữ làm như thế: 46:39 - making itself irresistible, = tự làm mình không thể cưỡng lại, 46:41 - oozing sugary nectar around the brim of each leaf = tiết ra mật ngọt xung quanh vành lá . Chung một cuộc sống - BBC One Life 2011 00:42 - A universe of stars shines down on one special planet. = Một vũ trụ đầy sao chiếu sáng một hành tinh đặc biệt. 00:51 - Our planet 02:56 - A story of our journey through life. = Câu chuyện về chuyến đi của chúng ta suốt cuộc đời. 03:05 - ONE LIFE = CHUNG MỘT CUỘC SỐNG 03:21 - Every life begins with a birth. = Mỗi cuộc sống. for her life. = Dê con chưa bao giờ nhìn thấy con cáo trước đây nhưng nó biết nó phải chạy vì mạng sống. 36:31 - One wrong turn, one hesitation = Một cú rẽ sai, một sự do dự 36:35 - and the

Ngày đăng: 08/04/2015, 16:59

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan